1
00:00:00,000 --> 00:00:01,586
<i>Mi chiamo Roman.</i>

2
00:00:01,596 --> 00:00:04,603
<i>Dieci anni fa la nostra navicella
si e' schiantata sulla Terra.</i>

3
00:00:04,613 --> 00:00:08,713
<i>Siamo venuti per cercare rifugio, ma gli
umani pensarono che fosse un'invasione.</i>

4
00:00:10,974 --> 00:00:13,875
<i>Quella notte incontrai una bambina
che cerco' di proteggermi.</i>

5
00:00:14,018 --> 00:00:16,329
<i>Una bambina che credevo
di non rivedere piu'.</i>

6
00:00:16,339 --> 00:00:18,912
<i>I membri superstiti della
mia razza, gli Atrian,</i>

7
00:00:18,922 --> 00:00:22,248
<i>vennero radunati e isolati
in un settore militarizzato.</i>

8
00:00:22,258 --> 00:00:26,017
<i>Ora e' il 2024. Sette di noi sono
stati scelti per frequentare il liceo</i>

9
00:00:26,027 --> 00:00:28,884
<i>per far parte di un programma
di integrazione del governo.</i>

10
00:00:28,894 --> 00:00:32,188
<i>Ma umani e Atrian continuano
a diffidare gli uni degli altri,</i>

11
00:00:32,198 --> 00:00:34,106
<i>mentre io cerco di
proteggere la mia gente,</i>

12
00:00:34,116 --> 00:00:37,610
<i>e la ragazza umana che mi ha
salvato la vita a tutti i costi.</i>

13
00:00:37,818 --> 00:00:39,718
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

14
00:00:40,142 --> 00:00:42,942
Sono la Grande Matriarca dei Red Hawk.

15
00:00:43,290 --> 00:00:45,682
Stiamo accumulando molti esplosivi

16
00:00:45,692 --> 00:00:48,321
<i>per distruggere gli Atrian.</i>

17
00:00:48,331 --> 00:00:49,502
<i>Che succede?</i>

18
00:00:49,512 --> 00:00:52,103
E' stata accusata per pianificazione
di un attacco terroristico.

19
00:00:52,113 --> 00:00:57,113
Il cubo attecchira' nel corpo di Beaumont,
spargendo le spore in tutta Edendale.

20
00:00:57,407 --> 00:01:00,307
Hai infranto il codice dei
Trag, quindi devi morire.

21
00:01:03,394 --> 00:01:05,531
- Dovremmo ucciderla.
- Non possiamo farlo.

22
00:01:05,541 --> 00:01:07,678
Che ci piaccia o no, e' una di noi.

23
00:01:07,688 --> 00:01:10,438
Hai appena firmato la
tua condanna a morte.

24
00:01:17,098 --> 00:01:21,098
<i>Non credi che mi uccida dovermi
allontanare da te ogni volta?</i>

25
00:01:21,900 --> 00:01:24,000
<i>Ti darei tutto.</i>

26
00:01:28,087 --> 00:01:30,587
<i>Non ora, pero'.</i>

27
00:01:34,069 --> 00:01:38,644
<i>Per la prima volta abbiamo visto qualcosa
sull'organizzazione dei Red Hawk.</i>

28
00:01:38,654 --> 00:01:42,708
<i>Margaret Montrose e' stata ripresa ieri
mentre capeggiava un loro incontro,</i>

29
00:01:42,718 --> 00:01:45,118
<i>pianificando un attacco
al Settore Atrian.</i>

30
00:01:45,261 --> 00:01:48,086
<i>- La filantropa e' stata trattenuta...</i>
- Stai bene?

31
00:01:49,713 --> 00:01:53,296
Non ho mai immaginato che i miei quindici
minuti di fama sarebbe stati cosi'.

32
00:01:55,417 --> 00:01:56,810
Cerca d'ignorarli.

33
00:01:56,820 --> 00:01:59,648
I reporter erano fuori casa nostra,
dopo la sparatoria nel Settore.

34
00:01:59,799 --> 00:02:02,928
Ci sono dei french toast in cucina,
ragazzi. Dovremmo andare, se vogliamo

35
00:02:02,938 --> 00:02:05,938
- arrivare dai miei entro mezzogiorno.
- Grayson, puoi restare fin quando vuoi.

36
00:02:06,112 --> 00:02:08,862
Grazie, ma mio zio
ha offerto di ospitarmi.

37
00:02:09,614 --> 00:02:11,947
Facci sapere se hai
bisogno di qualunque cosa.

38
00:02:16,778 --> 00:02:19,178
I tuoi genitori sono fantastici
nonostante la situazione.

39
00:02:19,448 --> 00:02:20,892
Sei fortunata ad averli.

40
00:02:21,832 --> 00:02:24,132
Dopo tutto quello che ha
dovuto passare mio padre...

41
00:02:24,428 --> 00:02:27,268
Capiscono che vuol dire vedere
il proprio mondo andare sotto sopra.

42
00:02:27,278 --> 00:02:28,278
Gia'.

43
00:02:31,473 --> 00:02:32,873
Mi dispiace tanto.

44
00:02:33,914 --> 00:02:35,113
Non preoccuparti.

45
00:02:35,877 --> 00:02:40,338
Se non fosse stato per te, non avrei
mai avuto il coraggio di affrontarli.

46
00:02:42,242 --> 00:02:44,988
Per anni ho sottovalutato quel
che facevano o dicevano.

47
00:02:46,218 --> 00:02:47,738
Erano pur sempre i miei genitori.

48
00:02:47,748 --> 00:02:50,815
Per tutto questo tempo, mi hanno
mentito. Come hanno potuto?

49
00:02:50,825 --> 00:02:54,326
Come si fa a guardare qualcuno
a cui tieni negli occhi e mentirgli?

50
00:02:57,893 --> 00:03:01,593
Credo che a volte sia solo piu'
difficile dire la verita'.

51
00:03:06,986 --> 00:03:08,541
Ho cosi' tante domande.

52
00:03:09,099 --> 00:03:10,799
Andro' a trovare mia madre, oggi.

53
00:03:11,461 --> 00:03:13,461
E' sempre meglio discuterne

54
00:03:13,572 --> 00:03:15,265
che tenere tutto dentro, giusto?

55
00:03:16,000 --> 00:03:17,595
Penso che hai ragione.

56
00:03:17,605 --> 00:03:19,105
Vuoi venire con me?

57
00:03:19,689 --> 00:03:21,289
Potresti farmi da sostegno.

58
00:03:23,363 --> 00:03:24,363
Certo.

59
00:03:28,230 --> 00:03:29,831
Devi lasciare i Trag.

60
00:03:30,047 --> 00:03:32,447
Una volta dentro non
ne esci piu', lo sai.

61
00:03:32,713 --> 00:03:35,002
L'unica cosa e' fargli credere
di essere ancora uno di loro.

62
00:03:35,012 --> 00:03:36,951
Magari non vuoi uscirne davvero.

63
00:03:36,961 --> 00:03:37,961
Ehi.

64
00:03:38,175 --> 00:03:40,235
Ho fermato Zoe prima che
ti uccidesse, ieri notte.

65
00:03:40,245 --> 00:03:42,245
Ti serve davvero piu' certezza?

66
00:03:42,780 --> 00:03:45,880
Dobbiamo trovare Zoe prima che dica a
Vega che abbiamo distrutto il suo piano

67
00:03:45,890 --> 00:03:48,271
di rapire Grayson. Se lo scoprono,

68
00:03:48,281 --> 00:03:50,683
- siamo entrambi morti.
- Si', ma tu eri un intermediario.

69
00:03:50,693 --> 00:03:53,561
Zoe non puo' entrare nel Settore per
dirlo a Vega. Il suo aspetto da umana

70
00:03:53,571 --> 00:03:56,904
- in realta' aiuta noi.
- Si', ma Zoe e' sveglia e inarrestabile.

71
00:03:57,346 --> 00:03:59,457
Trovera' un modo per arrivare a Vega.

72
00:04:00,185 --> 00:04:02,633
O magari verra' direttamente
ad ammazzarci di persona.

73
00:04:15,425 --> 00:04:17,707
Star-Crossed - Stagione 1
Episodio 7 - "To Seek a Foe"

74
00:04:17,717 --> 00:04:19,717
Traduzione: Tes', herondales,
Crisluna, zucca_swan

75
00:04:19,727 --> 00:04:21,727
Traduzione: TerryYang89,
Chloy, Cri-Cri, Klelia.

76
00:04:21,737 --> 00:04:23,237
Revisione: meantobe

77
00:04:23,247 --> 00:04:25,275
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

78
00:04:26,257 --> 00:04:27,982
- Che brutto tempismo.
- Davvero.

79
00:04:27,992 --> 00:04:31,760
Come avrei dovuto dire a Grayson di Roman
quando e' venuto a casa mia ieri sera?

80
00:04:31,770 --> 00:04:33,561
- Merita di saperlo, Em.
- Ok,

81
00:04:33,571 --> 00:04:37,373
glielo accennero' quando andremo a
trovare sua madre in prigione, piu' tardi.

82
00:04:37,383 --> 00:04:39,252
- Che, tra l'altro, e' li' a causa mia.
- No.

83
00:04:39,262 --> 00:04:41,262
E' li' perche' e' una terrorista.

84
00:04:41,748 --> 00:04:44,198
Devi smetterla di sentirti in colpa,
non potevi sapere che

85
00:04:44,208 --> 00:04:47,241
- la madre di Grayson sarebbe stata li'.
- Forse no.

86
00:04:48,311 --> 00:04:51,111
Ma sono io quella che ha detto a
Grayson di affrontare i suoi genitori.

87
00:04:51,463 --> 00:04:53,625
Non puoi stare con Grayson
per il senso di colpa.

88
00:04:54,762 --> 00:04:56,072
Non e' solo questo.

89
00:04:56,524 --> 00:04:58,079
Grayson c'e' sempre stato per me.

90
00:04:58,239 --> 00:05:00,758
Dopo il casino che ho fatto,
devo esserci per lui.

91
00:05:04,249 --> 00:05:06,417
Non posso pensare a Roman
in questo momento.

92
00:05:06,427 --> 00:05:08,830
Devo portare a termine
questa cosa con Grayson.

93
00:05:09,564 --> 00:05:10,848
Per quanto tempo?

94
00:05:12,379 --> 00:05:13,905
Tutto il tempo necessario.

95
00:05:19,843 --> 00:05:21,900
Ti ho detto di andare da lei ieri sera.

96
00:05:21,910 --> 00:05:24,327
- Cos'e' successo?
- Sono arrivato alla porta ma...

97
00:05:24,337 --> 00:05:25,706
C'era Grayson con lei.

98
00:05:26,266 --> 00:05:27,862
Li ho visti dalla finestra.

99
00:05:27,872 --> 00:05:29,256
Sembravano intimi.

100
00:05:29,266 --> 00:05:32,223
Forse avremmo dovuto lasciare
che Zoe prendesse Grayson.

101
00:05:34,187 --> 00:05:35,412
Scherzo.

102
00:05:36,624 --> 00:05:38,506
Non riesco a credere
alla storia di tua madre.

103
00:05:38,516 --> 00:05:39,788
Come sta?

104
00:05:39,798 --> 00:05:41,005
L'hai vista?

105
00:05:41,279 --> 00:05:42,362
No.

106
00:05:42,736 --> 00:05:45,518
Ma andro' a trovarla. Anzi,
possiamo parlare d'altro?

107
00:05:46,136 --> 00:05:47,352
Certo, il...

108
00:05:48,014 --> 00:05:49,889
Mi bocceranno a trigonometria.

109
00:05:53,540 --> 00:05:55,584
Posso darti lezioni... se vuoi.

110
00:05:55,594 --> 00:05:57,996
Non e' un gran problema.
Trigonometria e' difficile.

111
00:05:58,006 --> 00:06:01,563
L'ho capita subito, ma credimi,
ci sono molte cose che non afferro.

112
00:06:01,573 --> 00:06:02,731
Tipo... le macchine.

113
00:06:02,741 --> 00:06:03,936
Lascia perdere Bruce.

114
00:06:03,946 --> 00:06:06,316
Aspetta, aspetta...
scusate, chi e' Bruce?

115
00:06:06,326 --> 00:06:09,321
- Il suo rottame di auto.
- Voglio considerarla membro della famiglia.

116
00:06:09,331 --> 00:06:12,280
Perche' e' stata tramandata di
generazione in generazione...

117
00:06:12,290 --> 00:06:13,405
Per secoli.

118
00:06:13,880 --> 00:06:14,951
Tu scherzi...

119
00:06:14,961 --> 00:06:17,615
Ma io sono stata davvero un
po' preoccupata per Bruce.

120
00:06:17,625 --> 00:06:20,200
Ogni volta che accelero, inizia
a fare uno strano rumore.

121
00:06:20,210 --> 00:06:22,641
- E' la cinghia.
- O un motivo per comprare una nuova auto.

122
00:06:22,651 --> 00:06:25,749
Io credo che dovresti restare fedele a
Bruce, nonostante il rumore e il resto.

123
00:06:25,759 --> 00:06:27,241
La lealta' e' importante.

124
00:06:27,251 --> 00:06:28,558
Grazie, Grayson.

125
00:06:30,350 --> 00:06:32,354
Ciao ragazzi. Vi state
divertendo questa domenica?

126
00:06:32,364 --> 00:06:33,714
Salve, signorina Benton.

127
00:06:33,724 --> 00:06:34,874
Ciao, Grayson.

128
00:06:35,274 --> 00:06:37,011
Mi dispiace molto per tua madre.

129
00:06:37,714 --> 00:06:38,879
Se ne vuoi parlare...

130
00:06:38,889 --> 00:06:40,505
La mia porta e' sempre aperta.

131
00:06:40,515 --> 00:06:41,685
Grazie, si'...

132
00:06:42,314 --> 00:06:44,723
- Lo apprezzo.
- Bene. Ci vediamo a lezione.

133
00:06:57,470 --> 00:06:59,554
Ciao... stai aspettando qualcuno?

134
00:07:00,559 --> 00:07:01,593
Taylor.

135
00:07:02,302 --> 00:07:03,884
Credo abbia perso
la cognizione del tempo.

136
00:07:03,894 --> 00:07:04,894
Senti...

137
00:07:05,252 --> 00:07:07,518
So che ti piace Taylor...
e ammiro i tuoi gusti.

138
00:07:07,528 --> 00:07:10,358
E' come se quella ragazza avesse
sempre il vento tra i capelli.

139
00:07:10,666 --> 00:07:11,675
Ma...

140
00:07:11,837 --> 00:07:13,965
Sai che le piacciono i ragazzi, vero?

141
00:07:14,712 --> 00:07:16,870
E quindi? Piacciono anche a me.

142
00:07:17,918 --> 00:07:20,731
Noi Atrian non scegliamo
chi amare in base al sesso.

143
00:07:20,741 --> 00:07:21,861
Non e'...

144
00:07:22,246 --> 00:07:24,589
- Limitativo?
- Non per me.

145
00:07:25,384 --> 00:07:26,584
Ma comunque...

146
00:07:26,915 --> 00:07:28,674
Ad ognuno il suo. O...

147
00:07:28,684 --> 00:07:29,740
La sua.

148
00:07:36,981 --> 00:07:38,189
Chiama Zoe.

149
00:07:47,581 --> 00:07:50,332
Ok... questo e' il terzo
messaggio che ti lascio.

150
00:07:50,705 --> 00:07:53,620
Dobbiamo discutere della
festa. Sei scomparsa e...

151
00:07:53,630 --> 00:07:56,388
Ho bisogno dei dettagli.
Quindi richiamami, ok?

152
00:07:59,792 --> 00:08:00,901
Ehi, aspetta.

153
00:08:00,911 --> 00:08:02,253
Lascia che ti aiuti.

154
00:08:02,263 --> 00:08:03,958
Faccio io. Che devo fare?

155
00:08:03,968 --> 00:08:07,007
- Grazie. Puoi aprire il portabagagli?
- Certo.

156
00:08:07,017 --> 00:08:08,017
Grazie.

157
00:08:22,733 --> 00:08:23,733
Lukas!

158
00:08:26,378 --> 00:08:27,411
Lukas!

159
00:08:27,865 --> 00:08:28,948
Lukas!

160
00:08:29,197 --> 00:08:30,880
Qualcuno mi aiuti!

161
00:08:30,890 --> 00:08:33,727
Non e' esattamente quello che avevo
in mente, ma va bene lo stesso.

162
00:08:39,087 --> 00:08:40,464
Ho bisogno di un'ambulanza.

163
00:08:40,474 --> 00:08:43,544
Il mio amico ha iniziato a
soffocare e poi e' caduto a terra.

164
00:08:44,228 --> 00:08:45,958
Aiuto, ragazzi! Aiutatemi!

165
00:08:46,335 --> 00:08:47,844
Facciamolo stendere.

166
00:08:50,506 --> 00:08:52,369
- Non respira.
- Aiuto!

167
00:08:52,379 --> 00:08:54,796
Respira. Va tutto bene, tutto ok.

168
00:08:54,806 --> 00:08:57,024
Prova a respirare. Respira.

169
00:09:13,744 --> 00:09:14,837
Drake.

170
00:09:16,695 --> 00:09:18,114
Questo e' il cyper nero, vero?

171
00:09:18,124 --> 00:09:19,396
Dove lo hai preso?

172
00:09:19,956 --> 00:09:21,961
Emery lo ha trovato nell'auto di Taylor.

173
00:09:23,279 --> 00:09:24,788
Deve avercelo messo Zoe.

174
00:09:24,798 --> 00:09:27,586
Dobbiamo andare a parlare con
Castor. Lui sapra' cosa fare.

175
00:09:27,910 --> 00:09:29,092
Ehi, Roman.

176
00:09:30,810 --> 00:09:32,608
Quindi era un tipo di cyper?

177
00:09:33,752 --> 00:09:36,030
Lukas sta male per quello?
Chi ce lo ha messo?

178
00:09:36,040 --> 00:09:37,850
Roman, se sai qualcosa devi dirmelo.

179
00:09:37,860 --> 00:09:39,959
Il mio migliore amico e' appena
stato portato via dall'ambulanza.

180
00:09:39,969 --> 00:09:41,570
E' anche mio amico.

181
00:09:41,580 --> 00:09:43,252
Ma se c'e' possibilita'
di salvare Lukas,

182
00:09:43,262 --> 00:09:46,190
dobbiamo tornare nel Settore e
capire meglio di cosa si tratta.

183
00:09:46,200 --> 00:09:47,955
So che non e' facile, ma...

184
00:09:47,965 --> 00:09:49,529
Devi fidarti di me.

185
00:09:50,628 --> 00:09:52,095
Saro' in ospedale.

186
00:09:57,075 --> 00:09:58,742
Lukas stara' bene.

187
00:09:59,128 --> 00:10:00,853
I medici sapranno cosa fare.

188
00:10:02,903 --> 00:10:05,081
Quindi credi che non
fosse Lukas il bersaglio?

189
00:10:05,091 --> 00:10:07,728
Forse Zoe stava provando il cyper
nero, per assicurarsi che funzioni.

190
00:10:07,738 --> 00:10:08,995
E poi odia Taylor.

191
00:10:09,005 --> 00:10:11,081
Qual e' il prossimo passo nel
piano dei Trag, secondo Vega?

192
00:10:11,091 --> 00:10:13,250
Non me l'ha detto, ma Zoe
mi ha portato in un campo

193
00:10:13,260 --> 00:10:15,571
dove l'ho aiutata a piantarlo
nel corpo di Beaumont.

194
00:10:15,581 --> 00:10:18,458
Beh, se il cyper nero e' stato piantato
vuol dire che ce n'e' altro in giro.

195
00:10:18,468 --> 00:10:21,035
Esatto, posso portarti nel posto
dove abbiamo sepolto il cadavere.

196
00:10:21,045 --> 00:10:23,041
Dobbiamo capire come liberarcene, prima.

197
00:10:32,585 --> 00:10:33,898
Signora Parnell?

198
00:10:35,176 --> 00:10:36,255
Emery!

199
00:10:37,013 --> 00:10:39,876
- Come te la passi, tesoro?
- Io sto bene, e lei?

200
00:10:40,145 --> 00:10:41,579
Mio figlio e' forte.

201
00:10:41,589 --> 00:10:43,396
Ci sono tanti di amici qui
per sostenere Lukas,

202
00:10:43,406 --> 00:10:45,200
ma non vogliono importunarla.

203
00:10:45,677 --> 00:10:47,502
- Lei e'...
- Sophia?

204
00:10:48,109 --> 00:10:50,673
Lukas parla sempre di te.

205
00:10:51,478 --> 00:10:53,428
Sono contenta che tu sia qui.

206
00:10:55,792 --> 00:10:57,127
Signora...

207
00:10:57,189 --> 00:10:58,539
Mi dica, dottore.

208
00:10:59,159 --> 00:11:01,803
I polmoni di Lukas sono stati corrosi
dalla sostanza tossica che ha inalato,

209
00:11:01,813 --> 00:11:04,978
le vie respiratorie sono infiammate.
Non reagisce alle cure.

210
00:11:04,988 --> 00:11:07,444
Stiamo facendo altri esami ma,
se non fermiamo l'infiammazione,

211
00:11:07,454 --> 00:11:09,748
non sara' in grado di
respirare coi polmoni.

212
00:11:10,716 --> 00:11:12,992
Mi dipiace davvero,
stiamo facendo il possibile.

213
00:11:13,002 --> 00:11:14,747
La ringrazio, dottore.

214
00:11:22,117 --> 00:11:23,786
Vega e' sempre stata avventata,

215
00:11:23,796 --> 00:11:26,275
ma questo e' troppo perfino per lei.

216
00:11:27,281 --> 00:11:30,006
- E sei stato tu a piantarlo.
- Possiamo fidarci di Drake.

217
00:11:30,755 --> 00:11:32,876
Come puo' una foglia
distruggere un'intera razza?

218
00:11:32,886 --> 00:11:34,586
Non e' la foglia, Roman.

219
00:11:35,137 --> 00:11:36,627
Sono le spore.

220
00:11:39,577 --> 00:11:41,891
Quando una pianta di cyper nero cresce,

221
00:11:41,901 --> 00:11:45,317
alla fine rilascia tutte
le sue spore nell'aria.

222
00:11:45,327 --> 00:11:46,927
Se inalate direttamente,

223
00:11:46,937 --> 00:11:49,874
le spore di una singola
foglia di cyper nero,

224
00:11:49,884 --> 00:11:53,374
possono essere molto dannose, se non
fatali, per i polmoni degli umani.

225
00:11:53,384 --> 00:11:57,349
Immaginate boschi interi che rilasciano
le spore nello stesso istante.

226
00:12:00,367 --> 00:12:02,730
- Quindi come possiamo aiutare Lukas?
- L'unica cura...

227
00:12:02,740 --> 00:12:05,967
E' il cyper nero, appena colto,
mischiato al sangue Atrian.

228
00:12:05,977 --> 00:12:09,628
Se troviamo la pianta di cyper nero,
poi come ci liberiamo del resto?

229
00:12:21,229 --> 00:12:23,619
Fate esplodere questa
al centro della pianta.

230
00:12:25,027 --> 00:12:26,281
Una bomba?

231
00:12:26,403 --> 00:12:27,711
Perche' hai una di queste?

232
00:12:27,721 --> 00:12:29,403
Per casi come questo.

233
00:12:29,493 --> 00:12:33,062
Non preoccupatevi, lo scanner della
Sicurezza del Settore non la rilevera'.

234
00:12:33,224 --> 00:12:35,626
La domanda e': quando
avete seminato il corpo?

235
00:12:35,636 --> 00:12:36,867
Otto giorni fa.

236
00:12:36,877 --> 00:12:39,193
Il ciclo vitale della pianta e' di
otto giorni, cio' significa...

237
00:12:39,203 --> 00:12:41,488
Che rilascera' le spore oggi.

238
00:12:41,688 --> 00:12:44,138
- Avete seminato altri corpi?
- No.

239
00:12:44,148 --> 00:12:48,211
Se riuscirete a trovare e distruggere
la pianta prima che rilasci le spore,

240
00:12:48,221 --> 00:12:50,371
il piano di Vega sara' annullato.

241
00:12:50,872 --> 00:12:52,031
Quindi andate...

242
00:12:52,041 --> 00:12:54,602
Terro' gli occhi bene
aperti nel Settore.

243
00:13:00,162 --> 00:13:01,162
Colleen!

244
00:13:01,588 --> 00:13:02,745
Emery.

245
00:13:02,755 --> 00:13:03,961
Santo cielo...

246
00:13:03,971 --> 00:13:06,201
Come stai? E' tanto che
non ti vedo, ti trovo bene.

247
00:13:06,211 --> 00:13:09,355
Sto bene, sono qui per vedere
un amico, Lukas Parnell.

248
00:13:09,844 --> 00:13:11,583
Ho saputo, mi dispiace tanto.

249
00:13:11,593 --> 00:13:14,562
Hai mai visto qualcuno con gli
stessi sintomi, prima d'ora?

250
00:13:14,851 --> 00:13:16,731
I medici non dicono molto.

251
00:13:17,470 --> 00:13:18,830
Emery...

252
00:13:19,030 --> 00:13:21,768
Per favore Colleen, e' uno
dei miei piu' cari amici.

253
00:13:25,212 --> 00:13:27,365
Ascolta, non te l'ho detto io, ma...

254
00:13:27,635 --> 00:13:30,755
Hanno trovato un campeggiatore ieri,
al Parco Nazionale del lago Black Bear.

255
00:13:30,765 --> 00:13:34,454
E' arrivato con gli stessi sintomi. Un
agente chimico gli ha bruciato i polmoni.

256
00:13:34,464 --> 00:13:35,612
Come sta?

257
00:13:41,780 --> 00:13:43,913
Non c'e' niente qui.
Sicuro che sia questo il posto?

258
00:13:43,923 --> 00:13:45,990
Sicuro. Devono aver spostato il corpo.

259
00:14:07,104 --> 00:14:08,791
Se Castor ha ragione,
e' questione di ore

260
00:14:08,801 --> 00:14:11,342
prima che il cyper nero
ricopra l'intera citta'.

261
00:14:11,494 --> 00:14:15,070
- Sei sicuro che Taylor ci aiutera'?
- Si', noi... abbiamo un legame.

262
00:14:15,080 --> 00:14:17,530
E poi e' l'unica che
puo' condurci a Zoe.

263
00:14:19,179 --> 00:14:21,617
- Come sta Lukas?
- E' stabile.

264
00:14:22,242 --> 00:14:23,442
E' messo male.

265
00:14:23,933 --> 00:14:26,822
Speravo che potessi fare
qualcosa per... aiutarlo.

266
00:14:28,787 --> 00:14:29,962
Emery...

267
00:14:29,972 --> 00:14:31,849
Il cyper non puo' curarlo.

268
00:14:32,277 --> 00:14:34,675
- Lei sa del cyper?
- Possiamo fidarci.

269
00:14:34,685 --> 00:14:37,045
Si', e il suo ragazzo Red Hawk?

270
00:14:37,055 --> 00:14:40,546
Io e Grayson ti abbiamo salvato
dai Red Hawk al carnevale, ricordi?

271
00:14:41,120 --> 00:14:43,266
Il vostro segreto e' al sicuro,
voglio solo che Lukas stia bene.

272
00:14:43,276 --> 00:14:47,174
Emery, Lukas puo' guarire solo
con il cyper nero appena raccolto.

273
00:14:47,184 --> 00:14:49,305
- Quello che hai trovato non va bene.
- Potete trovarne altro?

274
00:14:49,315 --> 00:14:52,266
Ci stiamo lavorando. Crediamo
che cresca lontano da qui.

275
00:14:52,276 --> 00:14:54,798
Hanno ricoverato un campeggiatore
ieri con gli stessi sintomi.

276
00:14:54,808 --> 00:14:57,705
E' stato trovato al Parco Nazionale del
lago Black Bear. E' molto lontano.

277
00:14:57,715 --> 00:14:59,846
- Dove si trova?
- Posso portarvici. Conosco la zona.

278
00:14:59,856 --> 00:15:01,884
Papa' mi ci portava sempre in campeggio.

279
00:15:01,894 --> 00:15:03,490
No, non devi. E' troppo pericoloso.

280
00:15:03,500 --> 00:15:05,911
Faro' tutto il possibile
per aiutare Lukas,

281
00:15:05,921 --> 00:15:07,495
quindi potete venire con me

282
00:15:07,505 --> 00:15:09,551
o andro' da sola a perlustrare il parco.

283
00:15:11,344 --> 00:15:13,844
Va bene. Io vado con
Emery, tu cerca Zoe.

284
00:15:13,854 --> 00:15:15,827
Magari uno di noi avra' fortuna.

285
00:15:18,862 --> 00:15:20,075
Ehi, stai bene?

286
00:15:21,034 --> 00:15:22,044
Piu' o meno.

287
00:15:22,677 --> 00:15:24,477
Ho la gola che mi brucia,

288
00:15:25,291 --> 00:15:27,401
e devo restare per fare altre analisi.

289
00:15:27,927 --> 00:15:31,246
I paramedici dicono che e' tutto ok ma
che ne sanno loro, mica sono dottori.

290
00:15:31,256 --> 00:15:34,576
Cioe'... ero proprio li' quando
Lukas ha inalato quella cosa...

291
00:15:34,586 --> 00:15:36,136
Qualunque cosa fosse.

292
00:15:42,305 --> 00:15:44,365
Non che a te o a Zoe importi.

293
00:15:46,694 --> 00:15:49,643
Vi ho visti andare via insieme
dal party dei Grayson ieri sera.

294
00:15:49,653 --> 00:15:51,103
Non e' come credi.

295
00:15:52,146 --> 00:15:56,154
Anche se ho fatto sesso con te in un
bagno pubblico, non sono una stupida.

296
00:15:56,164 --> 00:16:00,473
Zoe mi ha parlato di un posto in cui
comprare alcolici da portare nel Settore.

297
00:16:00,483 --> 00:16:02,599
Tutto qui. Non e' successo niente.

298
00:16:05,775 --> 00:16:08,224
Zoe non ha risposto alle mie
chiamate per tutto il giorno.

299
00:16:10,762 --> 00:16:14,747
Pensavo fosse successo qualcosa tra
di voi e che mi stesse evitando.

300
00:16:16,625 --> 00:16:18,441
Ora si' che sono preoccupata.

301
00:16:19,507 --> 00:16:21,682
Di solito mi richiama sempre subito.

302
00:16:24,472 --> 00:16:26,028
Spero sia tutto a posto.

303
00:16:26,460 --> 00:16:27,719
Beh...

304
00:16:27,729 --> 00:16:30,181
Dove abita? Se puo'
farti sentire meglio,

305
00:16:30,191 --> 00:16:31,880
- posso passare da lei...
- Drake...

306
00:16:32,266 --> 00:16:35,456
Sul serio, se mi stai usando
per arrivare a Zoe, allora...

307
00:16:35,466 --> 00:16:40,273
Te lo giuro, Zoe e' l'ultima persona
al mondo con cui vorrei stare.

308
00:16:42,655 --> 00:16:44,050
E poi...

309
00:16:45,272 --> 00:16:46,730
Io preferisco le bionde.

310
00:16:55,866 --> 00:16:57,226
Passo da Zoe.

311
00:16:59,212 --> 00:17:02,021
Perche' facciamo controlli
sui campioni di due liceali?

312
00:17:02,829 --> 00:17:05,740
Per quello che ha detto un
giornalista da quattro soldi?

313
00:17:05,750 --> 00:17:09,400
Un giornalista da quattro soldi che
ha appena smascherato i Red Hawk.

314
00:17:09,410 --> 00:17:11,725
E queste non sono due liceali qualunque.

315
00:17:11,735 --> 00:17:16,162
Emery Whitehill e Julia Yeung erano
entrambe ricoverate per malattie gravi.

316
00:17:16,172 --> 00:17:18,791
Entrambe completamente
guarite di recente.

317
00:17:18,801 --> 00:17:21,632
Non siamo mai stati cosi'
vicini al cyper come ora.

318
00:17:22,933 --> 00:17:27,284
Dopo aver stabilito che una delle due
e' stata curata dal cyper, procederemo.

319
00:17:27,701 --> 00:17:29,201
Non un minuto prima.

320
00:17:39,314 --> 00:17:41,907
So qual e' l'area campeggio
migliore, non e' sulla mappa.

321
00:17:41,917 --> 00:17:42,967
Muoviamoci.

322
00:17:44,514 --> 00:17:48,068
Ho sentito che tu e Drake parlavate di
Zoe. Che c'entra lei in questa storia?

323
00:17:50,143 --> 00:17:52,077
Ok, non siamo di nuovo a quel punto.

324
00:17:52,087 --> 00:17:54,702
Tutte quelle stronzate sul: "Non
posso dirtelo per il tuo bene"?

325
00:17:54,712 --> 00:17:57,273
- E' meglio per te non sapere.
- Questo lascialo decidere a me.

326
00:17:57,283 --> 00:17:59,168
Che ti piaccia o no,
ci sono dentro anch'io.

327
00:17:59,178 --> 00:18:01,985
Vuoi proteggermi? Spiegami
con cosa abbiamo a che fare.

328
00:18:04,501 --> 00:18:06,019
Zoe e' un Atrian.

329
00:18:07,224 --> 00:18:10,754
Si e' fatta rimuovere i marchi
alieni per spacciarsi per umana.

330
00:18:10,764 --> 00:18:14,766
E non e' l'unica. Ci sono altri Trag sotto
copertura che vivono fuori dal Settore.

331
00:18:14,776 --> 00:18:17,446
Stai dicendo che ci sono Atrian sotto
copertura che vivono tra gli umani,

332
00:18:17,456 --> 00:18:19,748
e che uno di questi
viene a scuola con noi?

333
00:18:22,141 --> 00:18:23,441
Chi sono i Trag?

334
00:18:26,700 --> 00:18:29,345
Sai che ci sono degli estremisti tra
gli Atrian che odiano gli umani, no?

335
00:18:29,355 --> 00:18:32,952
Quelli sono i Trag. Sono loro che avevano
preso di mira te e la tua famiglia.

336
00:18:34,091 --> 00:18:37,106
Uno dei Trag sotto copertura ha provato
ad ucciderti la sera del Carnevale.

337
00:18:37,116 --> 00:18:38,700
Ma sono riuscito a fermalo.

338
00:18:40,176 --> 00:18:43,053
Allora quello che dicono
i Red Hawk e' vero.

339
00:18:43,511 --> 00:18:46,853
Ci sono degli Atrian sotto copertura
che tentano di far del male agli umani.

340
00:18:46,863 --> 00:18:48,920
I Trag sono una fazione estremista.

341
00:18:48,930 --> 00:18:51,879
Proprio come i Red Hawk, e come loro
odiano l'integrazione tra razze.

342
00:18:51,889 --> 00:18:54,011
Se pensassero che stiamo
insieme, ti ucciderebbero...

343
00:18:54,021 --> 00:18:55,724
Solo per mandare un messaggio.

344
00:18:59,368 --> 00:19:02,247
Volevo solo proteggerti da questo...

345
00:19:02,257 --> 00:19:03,604
Da tutto questo.

346
00:19:04,799 --> 00:19:05,799
No.

347
00:19:06,954 --> 00:19:08,452
Dovevo saperlo.

348
00:19:13,393 --> 00:19:17,122
Per tutto questo tempo volevo
capire perche' mi allontanassi.

349
00:19:19,614 --> 00:19:20,624
Ora lo so.

350
00:19:26,433 --> 00:19:27,935
Dovremmo continuare a camminare.

351
00:19:36,490 --> 00:19:38,131
Che stai facendo?

352
00:19:38,141 --> 00:19:40,000
Sei stato qui tutto questo tempo?

353
00:19:40,753 --> 00:19:41,823
Gia', io...

354
00:19:41,833 --> 00:19:43,206
Odio gli ospedali.

355
00:19:44,092 --> 00:19:47,203
Allora, ti ho cambiato
la cinghia e le candele,

356
00:19:47,213 --> 00:19:48,911
ma quello che ti serve davvero e'...

357
00:19:49,893 --> 00:19:51,085
Cambiare tutto.

358
00:19:51,697 --> 00:19:54,261
Emery ha ragione.
Ti serve una macchina nuova.

359
00:19:54,748 --> 00:19:57,794
Non ascoltarlo, Bruce.
Non sa di cosa parla.

360
00:19:58,207 --> 00:20:00,820
- Questa macchina ha carattere.
- Se per carattere intendi ruggine...

361
00:20:00,830 --> 00:20:02,538
Ne ha tantissima.

362
00:20:02,548 --> 00:20:03,783
Carina questa.

363
00:20:03,793 --> 00:20:05,745
Allora... quanto ti devo?

364
00:20:06,567 --> 00:20:07,617
Non saprei.

365
00:20:09,047 --> 00:20:11,801
Se ti va, potresti ripagarmi
dandomi ripetizioni.

366
00:20:13,158 --> 00:20:14,196
Ok.

367
00:20:14,206 --> 00:20:15,206
Ci sto.

368
00:20:16,486 --> 00:20:17,621
Allora... a dopo.

369
00:20:17,631 --> 00:20:19,231
Ehi, aspetta. Aspetta.

370
00:20:22,841 --> 00:20:24,556
Queste sono del
supermercato dove lavoro.

371
00:20:24,566 --> 00:20:26,316
Per la famiglia di Lukas.

372
00:20:26,857 --> 00:20:28,857
Il cibo dell'ospedale fa schifo.

373
00:20:29,591 --> 00:20:31,244
E' molto gentile da parte tua.

374
00:20:37,173 --> 00:20:38,408
Stai bene?

375
00:20:39,719 --> 00:20:40,719
Si'.

376
00:20:41,047 --> 00:20:42,197
Certo. Sto...

377
00:20:43,163 --> 00:20:46,024
Sto andando a trovare mia madre.
Emery doveva venire con me

378
00:20:46,034 --> 00:20:49,084
ma mi ha mandato un SMS
dicendo che aveva da fare.

379
00:20:49,326 --> 00:20:51,967
Quindi ci sto andando da solo.

380
00:20:53,206 --> 00:20:55,956
Voglio solo sapere di Lukas prima
di andare. E' cambiato qualcosa?

381
00:20:55,966 --> 00:20:56,966
Niente.

382
00:20:58,294 --> 00:21:00,794
Vorrei poter fare qualcosa per aiutarlo.

383
00:21:03,395 --> 00:21:05,961
Aiuto! Ho bisogno di aiuto qui!

384
00:22:18,209 --> 00:22:19,966
Questo sembra il luogo del campeggio.

385
00:22:19,976 --> 00:22:21,915
Il cyper nero potrebbe crescere qui.

386
00:22:21,925 --> 00:22:23,869
Resta qui. Non voglio
che respiri le spore.

387
00:22:23,879 --> 00:22:25,014
A te non pensi?

388
00:22:26,362 --> 00:22:28,180
Ti ricordi la lezione di biologia?

389
00:22:28,190 --> 00:22:29,916
Gli Atrian respirano
attraverso la pelle.

390
00:22:29,926 --> 00:22:32,773
Puo' servire durante una tempesta
di polvere, o se vai sott'acqua.

391
00:22:33,352 --> 00:22:35,730
O se cerchi piante con spore letali.

392
00:22:47,616 --> 00:22:48,616
Niente.

393
00:22:48,946 --> 00:22:50,027
Non importa.

394
00:22:50,037 --> 00:22:52,284
Lo troveremo. Dobbiamo trovarlo.

395
00:22:52,294 --> 00:22:54,856
Forse Drake avra' piu'
fortuna a trovare Zoe.

396
00:23:01,108 --> 00:23:02,373
Ehi, Grayson.

397
00:23:02,383 --> 00:23:05,629
Sono qui da mezz'ora. Sto impazzendo.

398
00:23:06,235 --> 00:23:08,759
Sei... sei sicura che non puoi venire?

399
00:23:08,769 --> 00:23:11,209
Scusami. Sai che vorrei esserci.

400
00:23:12,063 --> 00:23:13,519
<i>Allora perche' non puoi?</i>

401
00:23:14,273 --> 00:23:16,385
Ho una faccenda da sbrigare.

402
00:23:16,592 --> 00:23:17,924
Te lo spiego dopo.

403
00:23:18,126 --> 00:23:20,104
<i>E' importante che parli con tua madre.</i>

404
00:23:20,114 --> 00:23:21,558
<i>So che puoi farcela.</i>

405
00:23:21,568 --> 00:23:22,960
Si', lo so...

406
00:23:23,480 --> 00:23:24,680
Me la cavero'.

407
00:23:24,990 --> 00:23:26,846
<i>Ci vediamo dopo all'ospedale.</i>

408
00:23:33,006 --> 00:23:34,790
Ho sentito della mamma di Grayson.

409
00:23:35,629 --> 00:23:36,779
Lui come sta?

410
00:23:37,287 --> 00:23:39,095
Gli sta crollando il mondo addosso.

411
00:23:39,326 --> 00:23:41,535
I suoi parenti l'hanno deluso e...

412
00:23:41,545 --> 00:23:43,164
Non ha nessun altro.

413
00:23:43,654 --> 00:23:44,869
Non e' vero.

414
00:23:45,911 --> 00:23:46,962
Ha te.

415
00:25:01,432 --> 00:25:03,035
- Pronto?
<i>- Ehi. Sono Drake.</i>

416
00:25:03,269 --> 00:25:04,511
Sono a casa di Zoe.

417
00:25:04,922 --> 00:25:07,724
Sembra un nascondiglio Trag.

418
00:25:07,734 --> 00:25:09,204
<i>Ho trovato alcune foto.</i>

419
00:25:09,214 --> 00:25:11,302
Ci sono un lago e una rimessa.

420
00:25:11,312 --> 00:25:14,125
Il luogo perfetto per piantare il cyper
nero, se vuoi che nessuno lo trovi.

421
00:25:14,135 --> 00:25:16,939
C'e' una rimessa abbandonata
sul lato sud del lago Black Bear.

422
00:25:16,949 --> 00:25:19,793
Ok, bene. Arrivo il prima possibile.

423
00:25:25,586 --> 00:25:27,728
Per di qua. Il lago non e' lontano.

424
00:25:29,923 --> 00:25:30,960
Grayson,

425
00:25:31,326 --> 00:25:33,945
- capisco quanto tu sia arrabbiato.
- Hai giurato

426
00:25:33,955 --> 00:25:36,968
che tu e papa' non c'entravate

427
00:25:37,506 --> 00:25:39,174
con tutti gli atti di violenza.

428
00:25:41,035 --> 00:25:43,104
Mi hai mentito guardandomi negli occhi.

429
00:25:45,976 --> 00:25:48,788
- Su cos'altro avete mentito?
- Speravamo vedessi gli Atrian

430
00:25:48,798 --> 00:25:50,031
per quello che sono.

431
00:25:50,041 --> 00:25:52,315
Una minaccia. Ma dato che non...

432
00:25:53,714 --> 00:25:56,412
Cercavamo solo di non coinvolgerti.

433
00:25:57,001 --> 00:25:58,921
Abbiamo perso un figlio per gli Atrian,

434
00:25:58,931 --> 00:26:01,129
- non volevamo perderne...
- Basta usare Jed

435
00:26:01,139 --> 00:26:02,743
per giustificarvi.

436
00:26:04,069 --> 00:26:07,327
Sei in prigione adesso,
perche' sei una terrorista.

437
00:26:10,094 --> 00:26:11,802
Jed si vergognerebbe di te.

438
00:26:12,118 --> 00:26:13,468
Grayson, aspetta.

439
00:26:13,967 --> 00:26:16,094
C'e' qualcosa che devi sapere su Emery.

440
00:26:24,511 --> 00:26:25,576
Cosa?

441
00:26:27,195 --> 00:26:29,807
E' stata lei a dire a quel
giornalista, Bandell,

442
00:26:29,817 --> 00:26:31,429
dell'incontro dei Red Hawk.

443
00:26:34,183 --> 00:26:36,744
- Di che parli?
- L'hanno vista lasciare la festa

444
00:26:36,754 --> 00:26:38,792
con Bandell poco prima dell'incontro.

445
00:26:39,599 --> 00:26:42,540
Non e' un segreto cosa
pensa degli Atrian.

446
00:26:43,047 --> 00:26:45,033
Per quanto ne sappiamo, ti stava usando

447
00:26:45,043 --> 00:26:47,762
- per arrivare a tuo padre e me.
- Wow,

448
00:26:47,772 --> 00:26:50,088
devi essere davvero disperata.

449
00:26:50,267 --> 00:26:53,896
No, mentire e' nella vostra natura.

450
00:26:53,906 --> 00:26:55,589
Ma Emery non e' cosi'.

451
00:26:57,069 --> 00:27:00,695
E' una delle poche persone
di cui mi fidi, in questo momento.

452
00:27:01,452 --> 00:27:03,352
- Mi prendi in giro?
- Grayson, aspetta.

453
00:27:03,362 --> 00:27:05,778
- Basta.
- Grayson, per favore!

454
00:27:06,786 --> 00:27:07,786
Grayson!

455
00:27:13,671 --> 00:27:15,814
Ora che abbiamo indicato gli angoli,

456
00:27:15,824 --> 00:27:18,253
possiamo definire i loro seni e coseni.

457
00:27:18,263 --> 00:27:20,769
Qui la cosa diventa complicata, perche'

458
00:27:20,779 --> 00:27:24,031
- alcuni triangoli obliqui sono ottusi e...
- Ok.

459
00:27:24,041 --> 00:27:26,843
"Ottuso" significa stupido?
Perche' mi sento cosi' ora.

460
00:27:27,103 --> 00:27:28,931
- Vai alla grande.
- No.

461
00:27:28,941 --> 00:27:30,182
Davvero.

462
00:27:32,935 --> 00:27:36,055
Ehi, sei... sicura che vuoi
farlo ora, nonostante...

463
00:27:36,065 --> 00:27:37,381
Lukas e il resto?

464
00:27:38,522 --> 00:27:39,567
Sinceramente...

465
00:27:39,848 --> 00:27:41,841
E' meglio pensare ad altro per un po'.

466
00:27:46,266 --> 00:27:47,377
E' Emery.

467
00:27:49,038 --> 00:27:51,294
Ehi, sono io. Come sta Lukas?

468
00:27:52,187 --> 00:27:53,569
Non bene.

469
00:27:53,748 --> 00:27:55,462
<i>Ha avuto una specie di crisi.</i>

470
00:27:55,846 --> 00:27:58,008
I dottori provano a
farlo stare meglio, ma

471
00:27:58,682 --> 00:28:01,031
non sanno per quanto
ancora respirera' da solo.

472
00:28:01,690 --> 00:28:04,905
Sono con Roman. Credo di aver quasi
trovato qualcosa che lo aiutera'.

473
00:28:04,915 --> 00:28:06,054
Sbrigatevi.

474
00:28:06,671 --> 00:28:08,730
E Em, qualsiasi cosa facciate

475
00:28:08,740 --> 00:28:10,564
per favore, fa' attenzione.

476
00:28:12,441 --> 00:28:13,441
Stai bene?

477
00:28:14,778 --> 00:28:16,233
Dobbiamo sbrigarci.

478
00:28:32,041 --> 00:28:33,090
Ragazzi.

479
00:28:35,543 --> 00:28:37,466
Strano incontrarvi qui.

480
00:28:40,046 --> 00:28:42,264
Avresti dovuto uccidermi
l'altra sera quando potevi.

481
00:28:43,905 --> 00:28:46,284
Metti la bomba alla radice della pianta.

482
00:28:47,225 --> 00:28:48,226
Vai!

483
00:29:08,351 --> 00:29:11,181
Tu e i tuoi umani. Stai
dalla parte dei perdenti,

484
00:29:11,191 --> 00:29:12,340
lo sai, vero?

485
00:29:12,753 --> 00:29:14,075
Non ho ancora perso.

486
00:29:14,312 --> 00:29:15,608
Aspetta e vedrai.

487
00:30:14,514 --> 00:30:16,200
Non capisci, vero?

488
00:30:16,964 --> 00:30:18,774
Non importa quanto duramente combatti

489
00:30:18,784 --> 00:30:22,982
per i tuoi preziosi umani, il loro
tempo e' scaduto, e cosi' il tuo.

490
00:30:23,704 --> 00:30:24,775
Ehi, Zoe.

491
00:30:25,521 --> 00:30:27,316
Sai qual e' il tuo problema?

492
00:30:27,580 --> 00:30:29,280
Parli decisamente troppo.

493
00:30:34,294 --> 00:30:35,525
Roman, ci penso io.

494
00:30:36,284 --> 00:30:37,284
Vai.

495
00:30:38,156 --> 00:30:39,156
Vai!

496
00:31:05,164 --> 00:31:06,274
Emery,

497
00:31:06,284 --> 00:31:07,771
trattieni il respiro.

498
00:32:10,944 --> 00:32:12,916
- Stai...
- Sto bene. Sto...

499
00:32:49,893 --> 00:32:50,955
Roman!

500
00:32:51,425 --> 00:32:53,088
Pensavo foste morti entrambi.

501
00:32:55,136 --> 00:32:56,661
Mi fa piacere che non sia cosi'.

502
00:32:58,364 --> 00:32:59,495
Cos'e' successo a Zoe?

503
00:32:59,854 --> 00:33:01,307
E' morta nell'esplosione.

504
00:33:02,344 --> 00:33:03,356
Lukas!

505
00:33:04,344 --> 00:33:05,844
Hai preso la foglia?

506
00:33:15,524 --> 00:33:18,044
Facciamo una passeggiata,
andiamo a prendere da mangiare.

507
00:33:18,235 --> 00:33:19,435
Sei un tesoro.

508
00:33:55,264 --> 00:33:56,555
E' il cyper nero?

509
00:33:58,044 --> 00:34:00,034
E' l'unico modo per curare Lukas.

510
00:34:00,044 --> 00:34:01,844
Castor mi ha giurato che e' sicuro.

511
00:34:02,404 --> 00:34:03,580
Lascia fare a me.

512
00:34:04,703 --> 00:34:07,177
Non sei l'unico ad avere
amici umani, Roman.

513
00:34:09,963 --> 00:34:12,027
Non puoi salvare il mondo da solo.

514
00:34:51,634 --> 00:34:52,873
Sophia?

515
00:34:54,700 --> 00:34:55,904
Ciao.

516
00:34:55,914 --> 00:34:57,293
Bentornato.

517
00:35:03,088 --> 00:35:06,158
Avevi ragione. Ho confrontato il DNA
delle ragazze con il campione di cyper

518
00:35:06,168 --> 00:35:07,918
e i risultati combaciano.

519
00:35:09,507 --> 00:35:11,807
Julia Yeung ha del cyper nel sangue.

520
00:35:25,772 --> 00:35:26,903
Oh, mio Dio.

521
00:35:27,304 --> 00:35:28,670
Cos'e' successo?

522
00:35:28,680 --> 00:35:30,742
Ho incontrato dei Red Hawk e
abbiamo scambiato due parole.

523
00:35:30,752 --> 00:35:31,916
Vieni, fammi...

524
00:35:31,926 --> 00:35:34,368
Penso di avere qualcosa
che puoi usare per...

525
00:35:34,378 --> 00:35:36,834
Guarira'. Guarira', grazie.

526
00:35:37,439 --> 00:35:38,505
Ok.

527
00:35:41,127 --> 00:35:42,887
Ho... trovato Zoe.

528
00:35:44,011 --> 00:35:46,548
A quanto pare la sua famiglia
aveva problemi economici.

529
00:35:46,558 --> 00:35:47,931
Sono stati sfrattati,

530
00:35:47,941 --> 00:35:50,983
e partiranno per il nord stasera,
per andare a stare da parenti.

531
00:35:56,394 --> 00:35:59,491
Zoe mi aveva detto che la sua
famiglia era davvero incasinata.

532
00:36:01,071 --> 00:36:03,571
Non mi ha mai fatta entrare in casa sua.

533
00:36:04,359 --> 00:36:05,909
Credo che pensasse...

534
00:36:06,534 --> 00:36:08,434
Di non potersi fidare di me.

535
00:36:09,433 --> 00:36:11,527
- Se non voleva dirmi cosa
stava passando... - No, no.

536
00:36:11,537 --> 00:36:14,039
Non e' che non si fidasse di te.

537
00:36:14,554 --> 00:36:16,953
Zoe si sentiva... imbarazzata.

538
00:36:17,774 --> 00:36:20,118
Non voleva che ti
sentissi in pena per lei.

539
00:36:21,465 --> 00:36:23,339
Mi ha detto di dirti addio,

540
00:36:23,950 --> 00:36:26,710
e che sei stata la migliore
amica che abbia mai avuto.

541
00:36:30,320 --> 00:36:31,320
Davvero?

542
00:36:32,702 --> 00:36:33,852
Si', davvero.

543
00:36:35,886 --> 00:36:37,109
Grazie.

544
00:36:39,205 --> 00:36:41,955
Significa molto per me
sapere che sta bene.

545
00:36:46,650 --> 00:36:48,100
Non posso crederci.

546
00:36:48,262 --> 00:36:50,485
Lukas sta bene e io sto
per salire in macchina

547
00:36:50,495 --> 00:36:52,849
e andare a casa e fare finta
che tutto sia normale, ma...

548
00:36:52,859 --> 00:36:54,114
Non lo e'.

549
00:36:54,124 --> 00:36:57,358
- So del cyper nero e dei Trag...
- Sai tutto.

550
00:36:57,778 --> 00:36:59,169
Tutto cio' che conta.

551
00:37:01,645 --> 00:37:03,312
Quello che e' successo al lago...

552
00:37:03,703 --> 00:37:06,648
So che e' stato solo un momento.
Non voglio dargli peso, perche'...

553
00:37:06,658 --> 00:37:09,503
Ma... io voglio dargli peso.

554
00:37:11,744 --> 00:37:14,103
Tutto sta cambiando in meglio.

555
00:37:14,809 --> 00:37:15,809
E...

556
00:37:16,021 --> 00:37:17,988
Almeno adesso so a
cosa andiamo incontro.

557
00:37:17,998 --> 00:37:20,528
E' pericoloso e spaventoso, ma...

558
00:37:21,450 --> 00:37:23,317
Abbiamo appena salvato il mondo.

559
00:37:24,743 --> 00:37:27,893
E qualunque cosa succedera'
tra noi, l'accetteremo.

560
00:37:29,283 --> 00:37:30,515
E Grayson?

561
00:37:31,965 --> 00:37:35,618
Prima di oggi, pensavo di non poter
rompere con lui, ma adesso...

562
00:37:38,637 --> 00:37:40,634
So che voglio esserci
per lui come amica, ma

563
00:37:40,644 --> 00:37:42,867
non posso continuare a mentirgli, e...

564
00:37:42,877 --> 00:37:44,471
Non posso stare con lui.

565
00:37:45,157 --> 00:37:47,754
A causa di cio' che provo
quando sono con te.

566
00:38:10,915 --> 00:38:11,954
Roman.

567
00:38:12,896 --> 00:38:15,198
Arriveremo in ritardo
all'autobus, dobbiamo andare.

568
00:38:15,455 --> 00:38:16,518
Si'.

569
00:38:38,440 --> 00:38:40,300
Tuo padre sarebbe fiero di te.

570
00:38:40,310 --> 00:38:42,236
Io e Drake non ce l'avremmo
fatta senza il tuo aiuto.

571
00:38:42,246 --> 00:38:44,744
Sono contento di essermi guadagnato
la tua fiducia, finalmente.

572
00:39:30,824 --> 00:39:33,326
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

