1
00:00:01,194 --> 00:00:03,674
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,969 --> 00:00:06,530
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...</i>

3
00:00:06,940 --> 00:00:09,572
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:</i>

4
00:00:09,898 --> 00:00:11,680
<i>salvare la mia città.</i>

5
00:00:11,727 --> 00:00:15,317
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.</i>

6
00:00:16,078 --> 00:00:18,109
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...</i>

7
00:00:18,228 --> 00:00:19,916
<i>devo essere qualcun altro.</i>

8
00:00:20,515 --> 00:00:23,003
<i>Devo essere... qualcos'altro.</i>

9
00:00:24,957 --> 00:00:26,564
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

10
00:00:26,565 --> 00:00:29,543
- Slade!
- Mi serve qualcuno che possa riparare la nave.

11
00:00:29,544 --> 00:00:32,210
<i>Spero proprio
che il signor Hendrik sia lì con te.</i>

12
00:00:32,211 --> 00:00:34,097
Non tornerò in quel buco infernale.

13
00:00:34,098 --> 00:00:35,661
Per favore, getta quell'arma!

14
00:00:36,924 --> 00:00:39,124
Non puoi morire
finché non avrai conosciuto...

15
00:00:39,264 --> 00:00:41,771
la disperazione più totale.

16
00:00:42,301 --> 00:00:44,485
E la conoscerai, te lo prometto.

17
00:00:44,641 --> 00:00:46,869
- Sta' alla larga da Thea.
- No... non posso!

18
00:00:46,870 --> 00:00:48,805
Non è al sicuro quando è con te.

19
00:00:48,860 --> 00:00:51,645
La ami. Per questo farai
quello che ti ho chiesto.

20
00:00:52,489 --> 00:00:53,830
E' una città pericolosa.

21
00:00:54,430 --> 00:00:55,842
Signor Wilson?

22
00:00:56,944 --> 00:00:58,384
Chiamami Slade.

23
00:01:04,109 --> 00:01:05,894
Ti sta colando il mascara.

24
00:01:08,978 --> 00:01:10,271
Grazie.

25
00:01:11,378 --> 00:01:12,720
Stai bene?

26
00:01:13,669 --> 00:01:15,004
Non lo so.

27
00:01:16,573 --> 00:01:18,028
E' il mio ragazzo.

28
00:01:18,604 --> 00:01:20,825
Ex ragazzo, ora.

29
00:01:21,180 --> 00:01:24,891
Ha deciso, così dal nulla, di lasciarmi.

30
00:01:24,892 --> 00:01:27,416
Le pene d'amore, le conosco molto bene.

31
00:01:28,993 --> 00:01:31,284
Non è facile riprendersi.

32
00:01:33,486 --> 00:01:35,330
A volte non ci si riprende mai.

33
00:01:42,406 --> 00:01:43,593
Non siamo...

34
00:01:44,157 --> 00:01:45,745
questa non è casa mia.

35
00:01:46,047 --> 00:01:48,133
Non andrai a casa, Thea.

36
00:01:52,329 --> 00:01:53,384
Esci.

37
00:01:56,076 --> 00:01:57,432
Esci!

38
00:02:09,880 --> 00:02:11,396
Ciao, Thea.

39
00:02:12,410 --> 00:02:14,162
E' un piacere conoscerti.

40
00:02:14,318 --> 00:02:16,341
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x18 - Deathstroke

41
00:02:16,371 --> 00:02:18,368
Traduzione: Jules, marko988,
RemediosBuendia, Fabiolita91, Yroku

42
00:02:18,369 --> 00:02:19,762
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

43
00:02:22,711 --> 00:02:25,528
L'ALA DELLA PRIGIONE DI IRON HEIGHTS
DANNEGGIATA DAL TERREMOTO RIAPRE OGGI.

44
00:02:27,157 --> 00:02:28,533
Hanno fatto in fretta.

45
00:02:29,107 --> 00:02:32,793
La tua nuova politica di tenere in vita
i cattivi ha riempito le prigioni.

46
00:02:33,298 --> 00:02:34,397
Già.

47
00:02:35,250 --> 00:02:36,406
Pronto?

48
00:02:37,812 --> 00:02:40,518
Mi sono esercitato con Sara,
ma non sono proprio il massimo.

49
00:02:40,519 --> 00:02:41,825
Nemmeno io lo ero.

50
00:02:47,079 --> 00:02:49,795
Okay. Abbiamo del lavoro da fare.

51
00:02:50,571 --> 00:02:53,720
Scusa, è solo che faccio fatica
a concentrarmi, oggi.

52
00:02:53,721 --> 00:02:54,783
Thea?

53
00:02:54,784 --> 00:02:58,418
Non riesco a smettere di pensare a cosa
potrebbe succedere, se le dicessi la verità.

54
00:02:58,453 --> 00:03:00,937
Io l'ho detta a un tizio
ed è stato colpito da un fulmine.

55
00:03:01,029 --> 00:03:02,184
A onor del vero...

56
00:03:02,569 --> 00:03:05,222
probabilmente non succederà più,
statisticamente.

57
00:03:06,914 --> 00:03:09,094
Dire la verità a Thea
non la farà stare al sicuro.

58
00:03:09,919 --> 00:03:11,338
Proprio il contrario.

59
00:03:12,042 --> 00:03:15,147
Quello che facciamo, Roy, è pericoloso.

60
00:03:15,363 --> 00:03:18,887
E qualcuno che è anche solo
nelle vicinanze può farsi male.

61
00:03:22,249 --> 00:03:23,534
Prova di nuovo.

62
00:03:23,926 --> 00:03:25,301
E stavolta...

63
00:03:26,343 --> 00:03:27,792
prendi la mira.

64
00:03:29,424 --> 00:03:31,366
- Cosa sono?
- I messaggi telefonici di circa un mese

65
00:03:31,367 --> 00:03:33,697
- della Queen Consolidated.
- Buttali.

66
00:03:34,051 --> 00:03:35,506
L'ho già fatto lo scorso mese.

67
00:03:35,507 --> 00:03:38,400
Con Slade là fuori,
non ho tempo per la società.

68
00:03:38,401 --> 00:03:40,304
Beh, devi trovarlo, Oliver.

69
00:03:40,305 --> 00:03:41,570
Almeno 3 ore.

70
00:03:42,016 --> 00:03:43,349
La riunione annuale del CdA.

71
00:03:43,880 --> 00:03:47,249
L'amministratore delegato
non può assolutamente evitarla.

72
00:03:47,250 --> 00:03:48,603
Ed è passato del tempo, quindi...

73
00:03:48,609 --> 00:03:50,761
in caso te lo fossi dimenticato, sei tu.

74
00:03:52,515 --> 00:03:54,923
Ti ricordi dove tieni
i completi per l'ufficio?

75
00:03:56,001 --> 00:03:59,369
O anche quelli sono dentro
a delle teche di vetro?

76
00:04:07,007 --> 00:04:08,820
Vi ucciderò tutti!

77
00:04:10,261 --> 00:04:11,617
Non è questione personale.

78
00:04:12,181 --> 00:04:14,496
Beh, forse un po'.

79
00:04:14,497 --> 00:04:15,797
Non è vero.

80
00:04:16,035 --> 00:04:17,353
Qui si tratta di sopravvivere.

81
00:04:17,354 --> 00:04:19,775
Sopravvivere.
Una parola nobile per parlare di omicidio.

82
00:04:21,078 --> 00:04:22,876
Slade non ci ha dato scelta.

83
00:04:24,968 --> 00:04:27,208
Hendrik per Oliver.

84
00:04:27,209 --> 00:04:31,053
E cosa ci dà il diritto di decidere
quale vita è più preziosa di un'altra?

85
00:04:31,141 --> 00:04:33,545
Lui è legato. Noi no.

86
00:04:33,646 --> 00:04:37,311
Una volta che avrà fatto partire la nave,
Slade non avrà più bisogno di lui.

87
00:04:38,007 --> 00:04:39,441
Non prendiamoci in giro.

88
00:04:39,442 --> 00:04:42,778
Se lo facciamo, sarà in tutto e per tutto
come condannare a morte Hendrik.

89
00:04:42,794 --> 00:04:45,137
Lui farebbe lo stesso a noi!

90
00:04:45,138 --> 00:04:46,417
In batter d'occhio!

91
00:04:47,521 --> 00:04:48,959
Questa unica opzione.

92
00:04:50,527 --> 00:04:52,560
E se fosse anche un'opportunità?

93
00:04:53,045 --> 00:04:54,269
Per fare cosa?

94
00:04:54,837 --> 00:04:56,513
Per uccidere Slade.

95
00:05:06,443 --> 00:05:10,088
So che è un po' che non vengo qui,
ma tu non sembri l'intero CdA.

96
00:05:10,182 --> 00:05:12,280
La riunione non inizierà prima di mezz'ora.

97
00:05:13,449 --> 00:05:14,598
Davvero?

98
00:05:15,027 --> 00:05:19,048
Sposto regolarmente gli appuntamenti
di 30 minuti, sapendo che sarai in ritardo.

99
00:05:19,090 --> 00:05:20,454
E' una buona idea.

100
00:05:20,455 --> 00:05:23,513
Ma grazie per essere uscito dal letargo.

101
00:05:24,358 --> 00:05:27,278
Che tu lo ammetta o no,
è il tuo nome quello sull'edificio,

102
00:05:27,279 --> 00:05:29,100
e non importa quante riunioni salti...

103
00:05:29,206 --> 00:05:30,968
sei ancora il volto pubblico della società.

104
00:05:30,969 --> 00:05:33,045
Isabel, mi rendo conto
di essere stato distratto.

105
00:05:34,156 --> 00:05:35,822
Grazie per aver tenuto le redini.

106
00:05:36,631 --> 00:05:39,711
Il nostro è un rapporto
non convenzionale, ma è un rapporto.

107
00:05:40,188 --> 00:05:41,425
E funziona.

108
00:05:41,468 --> 00:05:42,536
Infatti.

109
00:05:42,537 --> 00:05:43,678
Oliver...

110
00:05:44,835 --> 00:05:46,061
c'è tua madre.

111
00:05:50,470 --> 00:05:51,859
Problemi in famiglia?

112
00:05:56,348 --> 00:05:58,595
E la signorina Rochev come sta?

113
00:05:58,598 --> 00:06:01,372
E' ancora arrabbiata per la casa di Dorothy
che è caduta su sua sorella?

114
00:06:01,475 --> 00:06:02,475
Cosa ci fai qui?

115
00:06:02,476 --> 00:06:04,307
- Hai sentito Thea?
- No.

116
00:06:05,698 --> 00:06:07,991
Non hai mai risposto alle mie telefonate,

117
00:06:08,048 --> 00:06:11,981
quindi sono dovuta venire di persona
per sapere se stasera verrai al dibattito.

118
00:06:11,982 --> 00:06:14,524
Ti ho detto che avrei sostenuto
pubblicamente la tua campagna.

119
00:06:15,947 --> 00:06:17,148
C'è altro?

120
00:06:17,330 --> 00:06:19,569
Sarebbe imbarazzante per entrambi...

121
00:06:19,612 --> 00:06:22,652
se non facessi almeno finta
di essere mio figlio, stasera.

122
00:06:22,653 --> 00:06:25,709
Sono diventato piuttosto bravo
a fingere di essere qualcuno che non sono.

123
00:06:27,331 --> 00:06:28,724
L'ho imparato da te.

124
00:06:38,468 --> 00:06:40,686
Oh, mi scusi, ha visto Thea Queen?

125
00:06:41,792 --> 00:06:42,871
Okay.

126
00:06:45,320 --> 00:06:47,313
Speedy, sono Ollie, e sono al dibattito...

127
00:06:47,314 --> 00:06:49,608
dove pensavo fossi tu.

128
00:06:49,609 --> 00:06:51,806
Senti, so che sei arrabbiata per Roy,

129
00:06:51,807 --> 00:06:55,071
ma la mamma ha bisogno di entrambi, qui.
Quindi, per favore, richiamami.

130
00:06:55,297 --> 00:06:58,143
Non sembri felice. Va tutto bene?

131
00:06:58,891 --> 00:07:01,454
Sì. Mia sorella è solo un po' in ritardo.

132
00:07:02,255 --> 00:07:03,947
Temo sia colpa mia.

133
00:07:08,016 --> 00:07:11,292
La polizia di Starling City ha insistito
perché arrivassi qui con un corteo.

134
00:07:11,301 --> 00:07:13,607
Abbiamo paralizzato le strade della città,
sono sicuro...

135
00:07:13,608 --> 00:07:15,874
che Thea sia solo rimasta bloccata...

136
00:07:16,091 --> 00:07:17,267
nel traffico.

137
00:07:17,358 --> 00:07:19,074
Provo a richiamarla, magari.

138
00:07:19,280 --> 00:07:20,919
In bocca al lupo, Sebastian.

139
00:07:21,548 --> 00:07:22,783
Grazie, signore.

140
00:07:26,783 --> 00:07:30,037
Ero sicuro che
il dietro le quinte fosse riservato.

141
00:07:30,038 --> 00:07:33,219
Immagino sia il vantaggio di avere
il tesserino del procuratore.

142
00:07:33,343 --> 00:07:35,653
- Vuoi augurare buona fortuna a Moira?
- Esatto.

143
00:07:35,654 --> 00:07:37,885
Ma sono contenta di averti incontrato.

144
00:07:38,804 --> 00:07:40,427
Ti devo delle scuse.

145
00:07:40,594 --> 00:07:43,411
Ti ho accusato di cose pazzesche.

146
00:07:44,425 --> 00:07:46,297
Stavi attraversando un momento difficile.

147
00:07:46,298 --> 00:07:48,144
Sono contento tu sia uscita dal tunnel.

148
00:07:49,121 --> 00:07:50,321
Buona fortuna.

149
00:07:50,888 --> 00:07:52,712
Non sono io ad averne bisogno.

150
00:07:53,246 --> 00:07:55,918
Sebastian Blood non è la persona che pensate.

151
00:07:56,034 --> 00:07:58,937
Non ha intenzione di far rinascere
la città con attività sociali...

152
00:07:58,938 --> 00:08:01,929
ma la farà finire in bancarotta,
con provvedimenti privi di copertura.

153
00:08:01,930 --> 00:08:06,246
La signora Queen non condivide le iniziative
perché verranno finanziate dalle minoranze.

154
00:08:06,247 --> 00:08:08,943
- Le élite devono assumersi le responsabilità.
- Copriranno pochissimo...

155
00:08:08,944 --> 00:08:11,682
ma renderà molto più difficile
assumere nuova gente.

156
00:08:11,683 --> 00:08:16,383
Il tempo è finito. Ricordo ai candidati
di evitare ogni tipo di interruzione.

157
00:08:16,384 --> 00:08:20,108
Ora mostreremo dei filmati con le domande
degli elettori di Starling City.

158
00:08:20,109 --> 00:08:21,950
Il primo è stato inviato da...

159
00:08:22,257 --> 00:08:23,378
Thea Queen.

160
00:08:23,634 --> 00:08:25,564
Okay, dev'esserci un errore.

161
00:08:30,230 --> 00:08:31,230
Aiuto!

162
00:08:31,722 --> 00:08:32,722
Aiuto!

163
00:08:32,901 --> 00:08:34,920
Qualcuno mi aiuti, per favore!

164
00:08:35,673 --> 00:08:37,284
Lui, lui, Sla...

165
00:08:39,185 --> 00:08:40,637
QUANTO VALE LA VITA...

166
00:08:40,638 --> 00:08:41,787
QUANTO VALE LA VITA DI THEA QUEEN...

167
00:08:41,788 --> 00:08:43,105
QUANTO VALE LA VITA DI THEA QUEEN, PER TE?

168
00:08:52,167 --> 00:08:54,809
La troveremo, Roy. La riporteremo a casa.

169
00:08:55,697 --> 00:08:57,265
E' una ragazza forte.

170
00:08:57,266 --> 00:08:59,266
E la troveremo ancora viva?

171
00:09:00,422 --> 00:09:02,134
Non puoi pensare a queste cose.

172
00:09:02,276 --> 00:09:04,587
Non riesco a smettere di pensarlo.

173
00:09:12,548 --> 00:09:13,672
Signor Diggle!

174
00:09:13,973 --> 00:09:15,206
Signor Diggle!

175
00:09:18,097 --> 00:09:19,754
Ho trovato qualcosa, ci sto lavorando!

176
00:09:19,755 --> 00:09:23,145
<i>Sospenderò la campagna elettorale,
mettendo a disposizione tutte le risorse...</i>

177
00:09:23,219 --> 00:09:26,034
<i>per il ritorno a casa di Thea Queen.
Oggi è un giorno...</i>

178
00:09:27,125 --> 00:09:30,640
Nel video era riportata una richiesta,
ma nessun riscatto, vale a dire...

179
00:09:30,641 --> 00:09:32,476
che potrebbe non trattarsi di soldi.

180
00:09:32,547 --> 00:09:34,410
Te la riporteremo, Moira.

181
00:09:34,689 --> 00:09:36,664
Thea tornerà a casa, te lo prometto.

182
00:09:36,768 --> 00:09:39,783
C'è qualcuno che potrebbe aver usato Thea
per arrivare a te?

183
00:09:43,158 --> 00:09:47,805
Nessuno, tranne le famiglie
delle 503 persone morte l'anno scorso.

184
00:09:48,095 --> 00:09:49,800
Non si tratta del terremoto.

185
00:09:49,931 --> 00:09:52,963
- Come fai a dirlo con certezza?
- Sbrigatevi a trovare l'uomo mascherato!

186
00:09:52,964 --> 00:09:54,603
Ci stiamo lavorando, okay?

187
00:09:55,452 --> 00:09:57,381
- Stiamo vagliando ogni pista.
- E che piste?

188
00:09:57,382 --> 00:09:58,723
Mio Dio!

189
00:09:59,136 --> 00:10:02,140
Oddio, come ho potuto permettere
una cosa simile?

190
00:10:07,008 --> 00:10:08,421
Scusate un attimo.

191
00:10:09,316 --> 00:10:12,440
Se vengo a sapere di altre
domande invasive rivolte al signor Queen...

192
00:10:12,441 --> 00:10:16,218
o ad altri componenti della famiglia Queen,
ti riterrò personalmente responsabile.

193
00:10:16,324 --> 00:10:17,568
Incuti timore.

194
00:10:17,952 --> 00:10:18,952
Grazie.

195
00:10:19,159 --> 00:10:21,878
Proprio in questo momento,
devo cercare di alleggerirti.

196
00:10:22,066 --> 00:10:25,699
A questo scopo, ricordi che oggi il consiglio
ha nominato nuovi dirigenti?

197
00:10:25,700 --> 00:10:28,761
Le votazioni devono avvenire entro 24 ore
e non possono essere sospese.

198
00:10:28,762 --> 00:10:31,266
- E' una regola della commissione titoli.
- Non ce la faccio, ora.

199
00:10:31,267 --> 00:10:33,398
Devi farlo per forza, mi dispiace.
Sei l'AD...

200
00:10:33,399 --> 00:10:36,418
- hai delle responsabilità.
- Di cui ti sei sempre occupata tu.

201
00:10:36,557 --> 00:10:40,635
Una votazione è infinite volte più importante
di qualche incontro mancato.

202
00:10:40,636 --> 00:10:44,367
Potresti solo nominare
un amministratore delegato pro-tempore.

203
00:10:44,728 --> 00:10:46,873
- Ma non è una buona idea.
- Nomino te.

204
00:10:47,028 --> 00:10:48,028
Cosa?

205
00:10:50,191 --> 00:10:52,318
TRASFERISCO L'AUTORITA' DI AD
DELLA QUEEN CONSOLIDATED A ISABEL ROCHEV

206
00:10:53,303 --> 00:10:54,607
Congratulazioni.

207
00:10:54,871 --> 00:10:56,580
Sei l'AD pro-tempore.

208
00:10:57,264 --> 00:10:58,607
Non posso farlo.

209
00:10:58,851 --> 00:10:59,968
Per favore.

210
00:11:01,459 --> 00:11:02,486
Grazie.

211
00:11:03,408 --> 00:11:06,447
Fammi ringraziare da Thea...
quando sarà tornata a casa.

212
00:11:07,125 --> 00:11:08,137
Signor Queen?

213
00:11:08,138 --> 00:11:10,065
Devo dirle una cosa sul signor Wilson.

214
00:11:10,322 --> 00:11:12,105
Visto che Thea è stata vista al Verdant,

215
00:11:12,106 --> 00:11:14,726
ho fatto una lista di clienti,
usato i dati delle carte di credito,

216
00:11:14,727 --> 00:11:16,983
ho rintracciato i cellulari
e sono entrata nelle loro foto.

217
00:11:16,984 --> 00:11:19,393
L'NSA ha ragione,
è più facile se non ti serve il mandato.

218
00:11:19,394 --> 00:11:21,685
- Ho controllato ogni foto.
- Ne saranno migliaia!

219
00:11:21,686 --> 00:11:22,764
E' Thea.

220
00:11:23,377 --> 00:11:26,271
Ho trovato questa. E' a tre isolati
dal locale, c'è una parte di targa.

221
00:11:26,272 --> 00:11:28,709
L'auto è intestata a Slade Wilson...

222
00:11:28,957 --> 00:11:30,984
- e ha il GPS.
- Dov'è, ora?

223
00:11:31,463 --> 00:11:34,140
E' parcheggiata fuori a un bar abbandonato
sulla Roosevelt.

224
00:11:34,269 --> 00:11:36,266
Okay, ma non ti sembra fin troppo facile?

225
00:11:36,267 --> 00:11:38,912
Slade che usa una macchina intestata a lui?
La cosa mi puzza.

226
00:11:38,913 --> 00:11:41,661
O c'è Thea, o c'è lui.
Dobbiamo andare in ogni caso.

227
00:11:42,307 --> 00:11:45,379
Sì, immaginavo lo dicessi,
perciò ho preparato questo.

228
00:11:45,456 --> 00:11:48,626
Il veleno della vipera tibetana,
il preferito della lega degli assassini.

229
00:11:48,627 --> 00:11:50,871
Il sedativo più efficace che abbia mai visto.

230
00:11:50,872 --> 00:11:53,653
Ci darà un vantaggio,
un altro ce lo darai tu.

231
00:11:54,447 --> 00:11:56,764
- Sicuro vuoi che venga?
- Provi rabbia?

232
00:11:57,304 --> 00:11:58,488
Usala, allora.

233
00:11:58,489 --> 00:12:00,327
Ma mi hai sempre detto di reprimerla.

234
00:12:00,328 --> 00:12:01,434
Stasera no.

235
00:12:06,082 --> 00:12:07,458
Mine terrestri?

236
00:12:07,629 --> 00:12:09,237
Ma che razza di isola è?

237
00:12:09,238 --> 00:12:11,152
Riesci a estrarre l'esplosivo?

238
00:12:11,639 --> 00:12:12,756
Sicuramente.

239
00:12:13,400 --> 00:12:15,045
Ma senza innescarla...

240
00:12:16,451 --> 00:12:17,734
è meno sicuro.

241
00:12:20,895 --> 00:12:22,331
KGB...

242
00:12:22,631 --> 00:12:25,348
mi hai davvero insegnato un sacco di cose.

243
00:12:26,085 --> 00:12:27,492
Bombe russe...

244
00:12:28,740 --> 00:12:30,444
bombe giapponesi...

245
00:12:30,730 --> 00:12:32,802
entrambe finiscono per...

246
00:12:37,402 --> 00:12:39,947
Congratulazioni, non siamo morti.

247
00:12:40,142 --> 00:12:42,946
- E ora?
- Slade prende Hendrik, come da accordi...

248
00:12:42,947 --> 00:12:45,032
e quando saremo abbastanza distanti...

249
00:12:45,272 --> 00:12:46,272
Cosa...

250
00:12:46,853 --> 00:12:48,982
vuoi equipaggiare Hendrik con la bomba?

251
00:12:49,106 --> 00:12:52,565
Pete aveva ragione, consegnare Hendrik
a Slade è come condannarlo a morte...

252
00:12:52,566 --> 00:12:54,053
e avevi ragione anche tu.

253
00:12:54,054 --> 00:12:55,339
Non abbiamo altra scelta.

254
00:12:55,340 --> 00:12:59,373
Almeno, così può fare fuori Slade
e possiamo impossessarci della nave.

255
00:13:02,438 --> 00:13:04,067
- Che c'è?
- Mi...

256
00:13:04,400 --> 00:13:05,734
mi chiedevo solo...

257
00:13:06,112 --> 00:13:08,042
da quando sei così terrificante?

258
00:13:21,616 --> 00:13:23,017
Dov'è, Slade?

259
00:13:31,569 --> 00:13:33,173
Ti ha fatto una domanda.

260
00:13:40,006 --> 00:13:41,309
Dov'è?

261
00:13:44,004 --> 00:13:45,759
Cosa vuoi fare, ragazzo?

262
00:13:46,473 --> 00:13:47,717
Vuoi uccidermi?

263
00:13:49,895 --> 00:13:51,915
Ma poi non potrei dirti...

264
00:13:52,789 --> 00:13:55,195
dove si trova la tua cara Thea.

265
00:14:01,724 --> 00:14:03,548
Chiamate il detective Lance...

266
00:14:04,110 --> 00:14:05,570
per dirgli di venire qui.

267
00:14:05,571 --> 00:14:07,017
Cosa? E perché?

268
00:14:07,350 --> 00:14:09,660
Per venire ad arrestare Slade Wilson.

269
00:14:32,549 --> 00:14:34,867
Sai questo figlio di puttana
che vuole da Thea Queen?

270
00:14:34,868 --> 00:14:35,827
No.

271
00:14:35,828 --> 00:14:38,857
Dobbiamo solo fare in modo
che Slade dica dove l'ha portata.

272
00:14:39,707 --> 00:14:40,986
Oliver lo sa?

273
00:14:41,200 --> 00:14:42,725
Che collabori con Freccia.

274
00:14:42,726 --> 00:14:44,902
Oliver non sa niente su Freccia.

275
00:14:45,805 --> 00:14:47,042
Ehi, stai bene?

276
00:14:47,422 --> 00:14:50,134
Sì. E' per lo sguardo negli occhi di Moria.

277
00:14:50,135 --> 00:14:52,200
E' terrorizzata di aver perso sua figlia.

278
00:14:53,706 --> 00:14:55,807
Non potrei ripassarci ancora, Sara.

279
00:14:59,414 --> 00:15:00,771
Agente Lance?

280
00:15:01,130 --> 00:15:02,553
La famiglia Queen è arrivata.

281
00:15:05,319 --> 00:15:07,216
Signor Lance, vi ha detto dov'è Thea?

282
00:15:07,217 --> 00:15:09,283
Signora Queen, grazie di essere venuta.

283
00:15:09,284 --> 00:15:11,533
Non ha senso.

284
00:15:11,534 --> 00:15:12,896
Slade Wilson è un amico.

285
00:15:12,897 --> 00:15:15,904
Ed è stato in Costa Rica nelle ultime 72 ore.

286
00:15:16,328 --> 00:15:20,079
Abbiamo la lista passeggeri di volo,
i tabulati telefonici, persino dei video...

287
00:15:20,082 --> 00:15:21,641
quindi non può aver preso sua figlia.

288
00:15:21,642 --> 00:15:23,624
Se non è stato lui,
perché lo avete arrestato?

289
00:15:23,625 --> 00:15:24,661
Non l'abbiamo fatto.

290
00:15:24,890 --> 00:15:27,074
E' stato catturato dal vigilante.

291
00:15:27,688 --> 00:15:29,509
Che in seguito ha contattato l'agente Lance.

292
00:15:29,510 --> 00:15:32,397
- Tenente, posso spiegare.
- No, mi sono fatto un'idea ben precisa.

293
00:15:32,398 --> 00:15:34,334
Dio, devi proprio essere tutto stupido.

294
00:15:34,394 --> 00:15:35,867
Indossi quell'uniforme

295
00:15:35,868 --> 00:15:38,710
e non il distintivo da detective
perché collaboravi con il vigilante.

296
00:15:38,711 --> 00:15:42,674
- Una ragazzina sparisce e lei...
- E ora arresti qualcuno sulla sua parola?

297
00:15:42,675 --> 00:15:45,871
Sei fortunato se la tua prossima divisa
non sarà quella della prigione.

298
00:15:57,424 --> 00:15:59,361
Ti chiamano Deathstroke.

299
00:15:59,448 --> 00:16:01,145
E' piuttosto stravagante.

300
00:16:02,331 --> 00:16:03,521
Mi piace.

301
00:16:04,095 --> 00:16:05,820
Come hai lasciato l'isola?

302
00:16:05,888 --> 00:16:08,223
E' questa la tua prima domanda?

303
00:16:08,236 --> 00:16:12,638
Beh, ormai è evidente che non mi dirai
dov'è mia sorella, quindi sì.

304
00:16:13,142 --> 00:16:14,907
E' la mia prima domanda.

305
00:16:15,884 --> 00:16:17,276
Ho nuotato.

306
00:16:18,682 --> 00:16:20,776
Ma non è stato privo di ostacoli.

307
00:16:20,777 --> 00:16:22,640
La risacca mi trascinava a fondo.

308
00:16:22,759 --> 00:16:25,697
Le rocce della scogliera
mi hanno tagliato la carne fino all'osso.

309
00:16:26,485 --> 00:16:28,018
Ma la Mirakuru...

310
00:16:29,255 --> 00:16:31,275
ha rigenerato tutto.

311
00:16:34,414 --> 00:16:36,010
Tranne questo.

312
00:16:38,998 --> 00:16:41,644
Sai, ci siamo solo noi due qui dentro,
quindi...

313
00:16:42,021 --> 00:16:44,353
perché non cerchiamo di essere onesti?

314
00:16:46,337 --> 00:16:48,119
Perché lo stai facendo?

315
00:16:49,008 --> 00:16:50,597
Sai perché.

316
00:16:53,367 --> 00:16:55,446
E' successo cinque anni fa.

317
00:16:55,447 --> 00:16:57,029
E' successo ieri.

318
00:16:58,273 --> 00:17:00,397
Ho cercato di dimenticare l'isola...

319
00:17:02,238 --> 00:17:04,291
ma riesce ancora a controllarmi.

320
00:17:04,741 --> 00:17:07,888
E se il cappuccio
che indossi ogni notte è un segnale...

321
00:17:09,844 --> 00:17:11,917
direi che vale anche per te, ragazzo.

322
00:17:13,261 --> 00:17:16,195
Lei non ti ha mai fatto niente,
sono stato io.

323
00:17:16,438 --> 00:17:20,233
Shado è morta per una scelta
che ho fatto io, quindi punisci me.

324
00:17:20,234 --> 00:17:22,021
Incolpa me, ma...

325
00:17:23,440 --> 00:17:24,540
Thea.

326
00:17:27,812 --> 00:17:28,984
Vuoi che ti implori?

327
00:17:33,155 --> 00:17:35,545
E' di questo che si tratta?
Perché ti sto implorando.

328
00:17:37,499 --> 00:17:38,692
Hai vinto.

329
00:17:38,863 --> 00:17:40,189
Ma ti prego...

330
00:17:42,983 --> 00:17:44,817
ti prego, dimmi dov'è.

331
00:17:45,570 --> 00:17:48,303
Per te dev'essere stato difficile dirlo.

332
00:17:52,487 --> 00:17:53,587
Thea.

333
00:17:55,018 --> 00:17:56,713
Beh, Thea è...

334
00:17:58,265 --> 00:17:59,377
Signor Queen.

335
00:17:59,573 --> 00:18:01,150
Chi diavolo l'ha fatta entrare?

336
00:18:02,947 --> 00:18:04,191
Signor Wilson...

337
00:18:04,634 --> 00:18:06,098
è libero di andare...

338
00:18:06,926 --> 00:18:10,076
con le profonde scuse del dipartimento.

339
00:18:10,202 --> 00:18:11,494
Non serve, tenente.

340
00:18:11,495 --> 00:18:13,744
La vita di una ragazza innocente
è in pericolo.

341
00:18:13,745 --> 00:18:15,656
Dovete seguire ogni pista possibile.

342
00:18:15,657 --> 00:18:19,848
Beh, sappia che l'agente Lance
affronterà accuse molto serie.

343
00:18:19,987 --> 00:18:22,126
Beh, non le porti avanti per mio conto.

344
00:18:22,883 --> 00:18:24,614
Non sono tipo da serbare rancori.

345
00:18:29,140 --> 00:18:33,287
Signor Wilson, signor Wilson,
la polizia l'ha sollevata da tutte le accuse?

346
00:18:33,288 --> 00:18:34,552
Ero in Costa Rica,

347
00:18:34,553 --> 00:18:37,308
ma sono tornato a Starling City
appena saputa la terribile notizia.

348
00:18:37,309 --> 00:18:39,332
Cosa ha dichiarato
sulla scomparsa di Thea Queen?

349
00:18:39,333 --> 00:18:43,798
Sto offrendo ogni risorsa a mia disposizione,
più una ricompensa di 5 milioni...

350
00:18:43,821 --> 00:18:47,133
per ogni informazione
che possa condurci ai rapitori di Thea Queen.

351
00:19:02,728 --> 00:19:04,718
Parla Dig, li sto seguendo.

352
00:19:04,879 --> 00:19:06,617
Il localizzatore sulla macchina è attivo.

353
00:19:06,623 --> 00:19:08,990
Roy, sta raggiungendo la tua posizione.

354
00:19:09,660 --> 00:19:11,711
Visto. Sta arrivando sulla Warner.

355
00:19:11,712 --> 00:19:12,850
Lo vedo.

356
00:19:12,851 --> 00:19:13,951
E' diretto a nord.

357
00:19:18,447 --> 00:19:20,145
Cavolo, l'ho perso!

358
00:19:20,303 --> 00:19:22,265
Tranquillo, ce l'ho sotto controllo.

359
00:19:22,622 --> 00:19:24,351
Sara, taglia a destra sulla Downey.

360
00:19:24,352 --> 00:19:25,452
Ce li ho.

361
00:19:35,093 --> 00:19:37,243
Negativo. Negativo, non è lui!

362
00:19:37,244 --> 00:19:38,344
Come?

363
00:19:39,592 --> 00:19:40,692
Dio mio!

364
00:19:40,970 --> 00:19:43,494
Ha clonato il segnale del localizzatore!
Roy, devi spostarti!

365
00:19:43,838 --> 00:19:45,588
Roy, devi riprenderlo sulla Fuller.

366
00:19:54,060 --> 00:19:55,793
<i>Roy, lo vedi ancora?</i>

367
00:19:56,014 --> 00:19:57,014
<i>Roy?</i>

368
00:19:57,532 --> 00:19:58,532
<i>Roy!</i>

369
00:20:12,084 --> 00:20:13,184
Lasciateci.

370
00:20:17,187 --> 00:20:19,136
Scusami per la lunga assenza.

371
00:20:19,367 --> 00:20:20,757
Vaffanculo.

372
00:20:20,758 --> 00:20:22,647
Ho visto Oliver e tua madre.

373
00:20:23,711 --> 00:20:25,568
Sono piuttosto preoccupati per te.

374
00:20:26,973 --> 00:20:28,498
Se gli fai del male...

375
00:20:28,576 --> 00:20:30,463
- giuro che...
- Prego.

376
00:20:31,008 --> 00:20:32,160
Continua.

377
00:20:32,161 --> 00:20:33,650
Finisci la frase.

378
00:20:33,651 --> 00:20:38,043
Sono curioso di sapere quali minacce
possa fare una diciannovenne.

379
00:20:39,879 --> 00:20:42,221
Cosa vuoi da me?

380
00:20:43,704 --> 00:20:45,238
Beh, Thea...

381
00:20:45,700 --> 00:20:47,983
è una lunga storia.

382
00:20:48,428 --> 00:20:50,281
A quanto pare, ho tempo da perdere.

383
00:20:50,958 --> 00:20:52,152
Per niente.

384
00:20:53,840 --> 00:20:55,284
Sei libera di andare.

385
00:20:56,891 --> 00:20:57,991
Come?

386
00:20:58,986 --> 00:21:00,656
Dovevo dimostrare qualcosa...

387
00:21:01,433 --> 00:21:02,758
e l'ho fatto.

388
00:21:02,867 --> 00:21:04,427
La porta è aperta,

389
00:21:04,455 --> 00:21:06,552
puoi andartene quando vuoi.

390
00:21:10,909 --> 00:21:14,496
Ma i tipi che lavorano per te mi spareranno
appena metto piede fuori.

391
00:21:14,521 --> 00:21:15,777
No, invece.

392
00:21:16,012 --> 00:21:19,245
Le istruzioni erano di tenerti qui
fino al mio ritorno.

393
00:21:19,246 --> 00:21:20,578
E sono tornato.

394
00:21:20,750 --> 00:21:21,850
Quindi...

395
00:21:22,691 --> 00:21:24,015
sei libera di andare.

396
00:21:24,195 --> 00:21:25,195
Ma...

397
00:21:25,517 --> 00:21:29,597
se vai via, potresti non conoscere mai
il segreto di tuo fratello.

398
00:21:30,212 --> 00:21:33,950
- Cosa?
- Tuo fratello ha un segreto, Thea.

399
00:21:35,513 --> 00:21:37,650
Non vorresti sapere qual è?

400
00:21:46,718 --> 00:21:47,818
Allora...

401
00:21:48,794 --> 00:21:49,999
che facciamo ora?

402
00:21:51,386 --> 00:21:52,712
Aspettiamo Oliver.

403
00:21:52,848 --> 00:21:54,578
Studiamo la nostra prossima mossa.

404
00:21:54,579 --> 00:21:56,484
Aspettiamo che ce la indichi lui,
vorrai dire.

405
00:21:56,926 --> 00:21:59,835
- Siamo fermi senza il permesso del re Queen.
- Roy, è fuori luogo.

406
00:21:59,836 --> 00:22:01,775
Va bene, calmiamoci tutti.

407
00:22:01,776 --> 00:22:03,312
Slade ci ha battuto.

408
00:22:03,393 --> 00:22:04,493
Capita.

409
00:22:04,602 --> 00:22:08,129
No, è successo solo perché la polizia
ha lasciato andare Slade.

410
00:22:08,257 --> 00:22:10,942
Dopo che noi glielo avevamo consegnato,
su decisione di Oliver.

411
00:22:10,943 --> 00:22:12,362
Cosa dovevamo fare?

412
00:22:12,363 --> 00:22:14,108
Tu sei delle forze speciali.

413
00:22:14,317 --> 00:22:16,184
Lei è un'assassina internazionale.

414
00:22:16,185 --> 00:22:19,448
Tra noi tre, avremmo potuto ottenere
delle risposte da Slade anche da soli,

415
00:22:19,449 --> 00:22:21,134
invece di doverci rivolgere alla polizia.

416
00:22:21,223 --> 00:22:25,552
Ecco cosa fa schifo: non l'abbiamo messo in
dubbio perché ha detto che era la cosa giusta.

417
00:22:25,906 --> 00:22:28,072
Come quando mi ha detto di rompere con Thea.

418
00:22:28,073 --> 00:22:30,492
Una settimana dopo avermi detto
di non lasciarla mai sola!

419
00:22:30,493 --> 00:22:34,179
Aspetta! Credi che sia colpa di Oliver,
se Slade ha preso Thea?

420
00:22:34,180 --> 00:22:36,852
Credo sia colpa sua
che non fossi là a fermare Slade.

421
00:22:37,092 --> 00:22:40,401
E io credo che tu stia incolpando Oliver
perché hai perso Slade.

422
00:22:40,533 --> 00:22:42,953
Beh, certo che prendi le sue difese,
te lo scopi.

423
00:22:53,769 --> 00:22:55,549
Potete darci un minuto, per favore?

424
00:23:03,266 --> 00:23:05,350
Ti ricordi quanto le piaceva colorare?

425
00:23:07,850 --> 00:23:12,525
Tuo padre avrebbe potuto comprarle vagonate
di pastelli, non ne avrebbe avuti abbastanza.

426
00:23:15,422 --> 00:23:17,347
Disegnava sulle pareti...

427
00:23:18,470 --> 00:23:22,154
e non riuscivo ad arrabbiarmi
perché era così adorabile.

428
00:23:26,535 --> 00:23:28,403
Dovresti provare a dormire.

429
00:23:30,127 --> 00:23:31,900
E' ancora viva la mia piccola?

430
00:23:32,814 --> 00:23:33,814
Cosa?

431
00:23:35,216 --> 00:23:36,504
E' ancora viva...

432
00:23:36,505 --> 00:23:38,156
la mia piccola?

433
00:23:44,717 --> 00:23:45,717
Sì.

434
00:23:47,037 --> 00:23:49,556
Mi sono svegliata ogni giorno,
per cinque anni...

435
00:23:49,557 --> 00:23:51,951
come la madre
che aveva perso suo figlio. Io...

436
00:23:53,606 --> 00:23:54,955
non riesco...

437
00:23:58,506 --> 00:24:00,756
non posso sopportarlo di nuovo.

438
00:24:02,728 --> 00:24:05,050
E ora tu mi odii...

439
00:24:05,240 --> 00:24:07,070
e ne hai tutti i diritti.

440
00:24:07,071 --> 00:24:09,051
- Non è questo il momento.
- Sì, invece.

441
00:24:09,458 --> 00:24:11,596
E' proprio il momento.

442
00:24:14,909 --> 00:24:17,089
Ti ho detto che queste bugie...

443
00:24:17,090 --> 00:24:18,979
servivano a tenere al sicuro la famiglia,

444
00:24:18,980 --> 00:24:20,554
a tenerci insieme, ma...

445
00:24:20,555 --> 00:24:22,755
quella era la bugia più grande di tutte.

446
00:24:23,410 --> 00:24:25,358
E l'ho detto a te,

447
00:24:25,361 --> 00:24:26,550
a Thea...

448
00:24:27,189 --> 00:24:28,652
a me stessa.

449
00:24:30,183 --> 00:24:32,451
Perché ero troppo debole...

450
00:24:33,456 --> 00:24:35,928
per affrontare qualsiasi verità.

451
00:24:38,857 --> 00:24:41,151
Quello che sta succedendo non è colpa tua.

452
00:24:50,933 --> 00:24:53,798
Dal momento in cui
si mettono al mondo dei figli, ci...

453
00:24:54,282 --> 00:24:57,147
si preoccupa di quello
che il mondo potrebbe fargli.

454
00:25:00,169 --> 00:25:03,253
Ma non ci si ferma mai a pensare
a quello che potremmo fargli noi.

455
00:25:06,732 --> 00:25:09,404
Che potremmo essere noi stessi
il nostro peggior nemico.

456
00:25:31,775 --> 00:25:32,775
Ollie!

457
00:25:34,029 --> 00:25:35,413
Cosa gli hai fatto?

458
00:25:35,433 --> 00:25:36,533
Non abbastanza.

459
00:25:42,669 --> 00:25:44,182
E tu cosa gli hai fatto?

460
00:25:44,183 --> 00:25:45,652
L'abbiamo solo messo k.o.

461
00:25:45,753 --> 00:25:48,649
E' meglio così.
Non era proprio un fan dell'accordo.

462
00:25:49,354 --> 00:25:50,547
Immagino.

463
00:25:50,723 --> 00:25:52,142
Hendrik è tutto tuo.

464
00:25:53,358 --> 00:25:54,458
Lo so.

465
00:26:01,598 --> 00:26:02,598
Aspettate!

466
00:26:04,313 --> 00:26:06,052
E' una cosa incredibile...

467
00:26:06,129 --> 00:26:07,620
questa Mirakuru.

468
00:26:08,243 --> 00:26:10,245
Non solo ti dà la forza,

469
00:26:10,246 --> 00:26:12,697
ma potenzia anche tutti i sensi.

470
00:26:14,937 --> 00:26:17,545
Il tritolo ha un odore particolare.

471
00:26:23,591 --> 00:26:25,566
Quanto tempo prima che esploda?

472
00:26:25,567 --> 00:26:26,963
90 secondi?

473
00:26:27,478 --> 00:26:28,937
60 secondi?

474
00:26:28,938 --> 00:26:30,256
Penserete...

475
00:26:30,363 --> 00:26:32,198
che l'esplosione possa uccidermi...

476
00:26:32,225 --> 00:26:33,598
ma non sono d'accordo.

477
00:26:35,542 --> 00:26:37,970
Non che possa dire lo stesso
del vostro gruppo.

478
00:26:40,016 --> 00:26:41,334
Sono tentato...

479
00:26:41,810 --> 00:26:44,210
di vederla farti saltare in aria.

480
00:26:48,018 --> 00:26:51,837
Ma poi, forse dovrei solo spararti allo
stesso modo in cui ha sparato a Shado.

481
00:26:55,100 --> 00:26:56,100
No.

482
00:26:59,663 --> 00:27:00,663
Slade.

483
00:27:06,060 --> 00:27:07,473
Ehi, dove vai?

484
00:27:07,508 --> 00:27:10,302
- Stare qui seduto non aiuterà Thea, no?
- E neanche...

485
00:27:10,303 --> 00:27:12,353
fuggire senza un piano, Roy.

486
00:27:13,950 --> 00:27:16,856
So che pensi che sia la Mirakuru,
ma non è così.

487
00:27:17,562 --> 00:27:19,472
Ho ragione e tu sai che è così.

488
00:27:19,473 --> 00:27:23,458
- Quindi meglio che ti togli di mezzo.
- Roy, cerca di calmarti.

489
00:27:23,497 --> 00:27:26,151
- E' quello che vorrebbe Thea.
- Ha ragione, Roy.

490
00:27:26,682 --> 00:27:28,200
Forza, Roy, torna dov'eri.

491
00:27:34,057 --> 00:27:36,544
La prossima finisce nel tuo petto.

492
00:27:36,562 --> 00:27:37,662
Lascialo andare.

493
00:27:37,822 --> 00:27:41,557
Mi uccideresti davvero solo perché ho osato
criticare l'onnipotente Oliver Queen?

494
00:27:41,558 --> 00:27:44,243
No, ti ucciderei
perché stai facendo male al mio amico.

495
00:27:44,463 --> 00:27:45,563
Lascialo andare.

496
00:27:48,513 --> 00:27:49,650
Lascialo andare!

497
00:27:53,057 --> 00:27:54,910
Cosa sta succedendo qui?

498
00:27:54,911 --> 00:27:56,011
Ho chiuso.

499
00:27:57,030 --> 00:27:58,452
Ecco cosa succede.

500
00:27:58,476 --> 00:28:01,335
Thea è la fuori, ferita o peggio,
per colpa di una persona,

501
00:28:01,336 --> 00:28:02,978
che non è Slade Wilson.

502
00:28:03,337 --> 00:28:04,337
Roy...

503
00:28:05,513 --> 00:28:06,851
Io credevo in te.

504
00:28:09,114 --> 00:28:10,743
Non c'è più niente per me, qui.

505
00:28:13,238 --> 00:28:14,883
Oh, mio Dio. Oliver?

506
00:28:14,884 --> 00:28:16,084
Cosa c'è adesso?

507
00:28:18,681 --> 00:28:21,842
I pubblicitari hanno abbozzato
una dichiarazione avvincente,

508
00:28:21,843 --> 00:28:25,101
e farò il giro dei talk show
per tenere sotto controllo le opinioni.

509
00:28:26,915 --> 00:28:29,550
Mi dispiace, signorina Rochev,
ma era molto...

510
00:28:31,150 --> 00:28:32,299
insistente.

511
00:28:32,762 --> 00:28:34,354
Potete lasciarci la stanza?

512
00:28:46,619 --> 00:28:48,617
- Isabel, cos'hai fatto?
- Io?

513
00:28:49,728 --> 00:28:50,828
Pochissimo.

514
00:28:51,780 --> 00:28:54,905
Sei tu che l'hai reso possibile,
nominandomi CEO.

515
00:28:56,331 --> 00:28:58,852
So che era solo temporaneo,
ma mi ha dato l'autorità

516
00:28:58,853 --> 00:29:01,020
di indire una riunione d'emergenza
del consiglio.

517
00:29:01,021 --> 00:29:02,947
A partire da 30 minuti fa,

518
00:29:03,135 --> 00:29:04,797
la tua compagnia appartiene a me.

519
00:29:05,018 --> 00:29:08,010
I direttori hanno reso la mia nomina
permanente, all'unanimità.

520
00:29:08,711 --> 00:29:11,132
Direi che hanno perso la fiducia
nella tua leadership,

521
00:29:11,133 --> 00:29:13,531
ma implicherebbe
che ne abbiano avuta in passato.

522
00:29:13,815 --> 00:29:16,406
Forse avresti dovuto concentrarti
un po' meno sulle tue...

523
00:29:16,759 --> 00:29:18,325
attività serali.

524
00:29:22,189 --> 00:29:23,389
Slade...

525
00:29:24,129 --> 00:29:25,602
lavori per lui.

526
00:29:25,813 --> 00:29:26,813
Con.

527
00:29:28,759 --> 00:29:32,109
Sapeva che piazzarmi nei tuoi affari
ti avrebbe fatto tornare a Starling City.

528
00:29:32,110 --> 00:29:33,346
A dir la verità...

529
00:29:33,403 --> 00:29:34,809
ero scettica, ma...

530
00:29:36,590 --> 00:29:38,198
Perché lo stai facendo?

531
00:29:39,512 --> 00:29:41,647
Credo sia triste che tu non lo sappia.

532
00:29:42,280 --> 00:29:45,307
I peccati del padre
sono i peccati del figlio.

533
00:30:02,201 --> 00:30:04,650
Mi dirai dov'è mia sorella...

534
00:30:05,559 --> 00:30:07,703
o ti ucciderò.

535
00:30:12,999 --> 00:30:14,099
Dov'è?

536
00:30:15,172 --> 00:30:16,924
La tiene in un magazzino,

537
00:30:16,925 --> 00:30:20,113
appena fuori dai confini della città.
Tosca Cartage.

538
00:30:20,114 --> 00:30:21,901
Come so che non mi stai mentendo?

539
00:30:23,761 --> 00:30:25,033
E' carino...

540
00:30:25,103 --> 00:30:29,051
come pensi che non stia andando tutto
secondo i suoi piani.

541
00:30:30,657 --> 00:30:32,145
E vuole che tu vada da solo.

542
00:30:32,620 --> 00:30:37,014
Se solo sente odore dei tuoi partner,
aprirà la tua dolce Thea come una trota.

543
00:30:39,842 --> 00:30:42,926
E' stato un piacere
fare affari con te, Oliver.

544
00:30:44,200 --> 00:30:47,305
- Lasciaci almeno circondare il perimetro.
- No, Isabel è stata chiara.

545
00:30:47,306 --> 00:30:48,682
Vado da solo o Thea muore.

546
00:30:48,683 --> 00:30:50,760
Ollie, è un altro dei giochetti di Slade.

547
00:30:50,761 --> 00:30:53,804
- E se non...
- No, non posso non fare nulla, Sara!

548
00:30:53,805 --> 00:30:55,269
Cosa faresti se fosse Laurel,

549
00:30:55,270 --> 00:30:58,063
o tuo padre, o tua madre?
Non mi lascerò trascinare nello...

550
00:30:58,064 --> 00:31:00,754
- stesso dibattito un'altra volta!
- Vai.

551
00:31:02,882 --> 00:31:04,082
Vai a prendere Thea.

552
00:31:04,841 --> 00:31:06,042
Ferma Slade.

553
00:31:06,595 --> 00:31:08,857
Fa' qualsiasi cosa sia necessaria.

554
00:31:09,252 --> 00:31:10,658
Metti fine a questo...

555
00:31:10,740 --> 00:31:11,999
una volta per tutte.

556
00:32:43,924 --> 00:32:45,454
Fermo, fermo!

557
00:33:15,138 --> 00:33:17,369
Halloween era sei mesi fa, pulcinella!

558
00:33:17,370 --> 00:33:20,637
Togliti di mezzo o ti faccio fuori.
Mi hai sentito?

559
00:33:43,306 --> 00:33:46,397
Ho una proposta per voi.

560
00:33:51,762 --> 00:33:53,834
- Parla.
- Oliver, stai bene?

561
00:33:53,842 --> 00:33:56,630
- Sì, sto bene, ma Thea non è qui.
<i>- Ce l'hai fatta.</i>

562
00:33:57,131 --> 00:33:59,536
- Cosa?
<i>- Thea sta bene. Sta bene.</i>

563
00:33:59,537 --> 00:34:02,402
Cinque minuti fa
è arrivata alla stazione di polizia.

564
00:34:02,403 --> 00:34:03,546
<i>Sana e salva.</i>

565
00:34:07,147 --> 00:34:08,745
<i>Oliver, mi hai sentita?</i>

566
00:34:17,808 --> 00:34:20,100
- Thea?
- Sta bene, è illesa. Non l'ha toccata.

567
00:34:20,101 --> 00:34:22,871
Lui non c'era.
Era pieno di mercenari, ma lui non c'era.

568
00:34:22,872 --> 00:34:24,027
Aveva altri impegni.

569
00:34:24,028 --> 00:34:27,054
A Iron Heights è stata riaperta
un'ala danneggiata durante il terremoto.

570
00:34:27,055 --> 00:34:30,281
Slade ha dirottato
il trasferimento di alcuni prigionieri.

571
00:34:30,282 --> 00:34:33,921
- Soldati per il suo esercito.
- Il rapimento di Thea era un diversivo.

572
00:34:35,198 --> 00:34:36,573
Oliver!

573
00:34:39,674 --> 00:34:41,928
- Grazie a Dio.
- La mia bambina!

574
00:34:44,382 --> 00:34:45,527
La mia bambina.

575
00:34:50,066 --> 00:34:51,333
Che c'è?

576
00:34:52,201 --> 00:34:53,626
Me l'ha detto.

577
00:34:56,945 --> 00:34:58,385
Il signor Wilson...

578
00:35:02,075 --> 00:35:04,298
mi ha detto il tuo segreto.

579
00:35:07,497 --> 00:35:10,447
Mi hai mentito...

580
00:35:10,556 --> 00:35:11,781
per anni.

581
00:35:13,162 --> 00:35:17,112
Come hai potuto non dirmi
che Malcolm Merlyn era mio padre?

582
00:35:21,756 --> 00:35:23,572
Io credevo in te.

583
00:35:26,161 --> 00:35:27,782
Cercavamo di tenerti al sicuro.

584
00:35:29,763 --> 00:35:32,203
Sai chi sembri?

585
00:35:33,556 --> 00:35:35,382
Sembri lei.

586
00:35:39,179 --> 00:35:40,744
Slade...

587
00:35:41,641 --> 00:35:43,522
per loro la morte sarebbe un lusso.

588
00:35:44,332 --> 00:35:46,377
La loro punizione dovrebbe essere l'isola.

589
00:35:46,378 --> 00:35:48,142
Per voi la morte sarebbe un lusso.

590
00:35:48,603 --> 00:35:51,260
La vostra punizione dovrebbe essere l'isola.

591
00:35:52,230 --> 00:35:55,529
Una prigione per il resto dei loro giorni.

592
00:35:55,530 --> 00:35:59,047
Una prigione per il resto dei vostri giorni.

593
00:35:59,072 --> 00:36:00,593
Portatelo via.

594
00:36:01,136 --> 00:36:02,468
Slade...

595
00:36:02,552 --> 00:36:04,023
Stai indietro!

596
00:36:04,068 --> 00:36:05,317
Posso aiutarti.

597
00:36:06,590 --> 00:36:08,301
Puoi vivere o puoi morire.

598
00:36:08,712 --> 00:36:09,968
A te la scelta.

599
00:36:13,783 --> 00:36:16,774
Vorresti mandare
un messaggio alla tua famiglia?

600
00:36:16,775 --> 00:36:20,184
Perché appena la nave è sistemata,
vado a fargli visita.

601
00:36:55,587 --> 00:36:56,865
Che notte infernale.

602
00:36:56,866 --> 00:36:59,681
Quentin Lance, signori,
il re degli eufemismi.

603
00:36:59,682 --> 00:37:00,998
Una parola, agente?

604
00:37:01,533 --> 00:37:02,986
Aspetta, tesoro.

605
00:37:03,705 --> 00:37:04,706
Sì?

606
00:37:05,314 --> 00:37:08,492
Ho parlato con il procuratore Spencer
della tua... situazione.

607
00:37:09,130 --> 00:37:10,817
Non vuole sporgere denuncia...

608
00:37:10,970 --> 00:37:12,804
se collabori.

609
00:37:13,420 --> 00:37:15,106
Se ci dici chi è il vigilante.

610
00:37:15,920 --> 00:37:17,854
Mi piacerebbe molto, ma non lo so.

611
00:37:19,222 --> 00:37:20,596
E' un peccato.

612
00:37:20,597 --> 00:37:21,837
Direi di sì.

613
00:37:22,943 --> 00:37:24,787
Quentin Larry Lance,

614
00:37:24,788 --> 00:37:27,949
la dichiaro in arresto per associazione
a delinquere e favoreggiamento.

615
00:37:27,950 --> 00:37:30,061
Cosa? Sei impazzito?

616
00:37:30,560 --> 00:37:34,078
Che stai facendo? E' stato Wilson.
Ho preso la persona giusta. Che stai...

617
00:37:34,079 --> 00:37:36,022
Ha il diritto di rimanere in silenzio.

618
00:37:36,326 --> 00:37:37,385
Cosa fai?

619
00:37:37,386 --> 00:37:39,824
- Ha il diritto a un avvocato.
- Papà.

620
00:37:40,852 --> 00:37:43,581
<i>Sull'onda di quello che viene definito
"effetto pietà",</i>

621
00:37:43,582 --> 00:37:46,269
<i>Moira Queen è avanti
rispetto a Sebastian Blood</i>

622
00:37:46,270 --> 00:37:49,598
<i>nei sondaggi condotti
nelle ultime 24 ore da...</i>

623
00:37:49,599 --> 00:37:52,044
Tutta la situazione mi si è ritorta contro!

624
00:37:53,540 --> 00:37:55,800
Come diavolo vinco le elezioni, adesso?

625
00:37:55,801 --> 00:37:57,980
Penso sia meglio se moderi i toni.

626
00:37:57,981 --> 00:37:59,576
Dicevi che sarei diventato sindaco!

627
00:37:59,577 --> 00:38:02,792
Invece hai consegnato le elezioni
a Moira Queen. E per cosa, poi?

628
00:38:03,773 --> 00:38:06,351
Cos'è questa tua ossessione
con la famiglia Queen?

629
00:38:07,298 --> 00:38:08,709
Non gliel'hai detto?

630
00:38:11,256 --> 00:38:12,676
Mi avevi fatto una promessa.

631
00:38:12,709 --> 00:38:14,656
Ti avevo promesso la città.

632
00:38:14,657 --> 00:38:18,142
Ti avevo promesso
un esercito con cui prenderla.

633
00:38:22,148 --> 00:38:23,508
A che punto siamo?

634
00:38:23,509 --> 00:38:25,920
La sezione scientifica
della Queen Consolidated

635
00:38:25,921 --> 00:38:30,263
si sta occupando esclusivamente della sintesi
di un siero basato sul tuo sangue.

636
00:38:33,413 --> 00:38:34,883
Vedi...

637
00:38:35,127 --> 00:38:38,904
sta andando tutto secondo i piani.

638
00:38:39,090 --> 00:38:40,468
Dove vai adesso?

639
00:38:42,726 --> 00:38:44,832
A nutrire la mia ossessione.

640
00:38:46,660 --> 00:38:50,151
Oliver Queen ha bisogno
di un'ulteriore distrazione.

641
00:39:06,496 --> 00:39:08,120
Cosa ci fate qui?

642
00:39:08,337 --> 00:39:10,130
Pensavamo che saresti venuto qui.

643
00:39:10,944 --> 00:39:12,931
Sei prevedibile.

644
00:39:12,932 --> 00:39:14,891
Oltre al fatto che dormi sulla branda.

645
00:39:17,585 --> 00:39:19,113
Perché siete qui?

646
00:39:19,114 --> 00:39:20,695
Dove dovremmo essere?

647
00:39:29,651 --> 00:39:31,073
Roy aveva ragione.

648
00:39:32,926 --> 00:39:35,171
Ho fatto solo scelte sbagliate.

649
00:39:36,757 --> 00:39:38,584
Con lui, con...

650
00:39:39,588 --> 00:39:41,535
la società e...

651
00:39:43,949 --> 00:39:45,630
con Thea.

652
00:39:47,967 --> 00:39:52,845
Pensavo così tanto a quello che Slade
avrebbe potuto fare a me, che non ho mai...

653
00:39:53,563 --> 00:39:56,637
pensato a quello
che avrei potuto fare a me stesso.

654
00:39:59,532 --> 00:40:01,340
Il mio peggior nemico sono io.

655
00:40:01,729 --> 00:40:04,241
Non permettere a Slade di entrarti in testa.

656
00:40:04,242 --> 00:40:07,664
Non riesco a togliermelo
dalla testa, Diggle! Non...

657
00:40:07,665 --> 00:40:11,217
- non riesco a impedirgli niente.
- Sì che puoi.

658
00:40:12,881 --> 00:40:14,571
Come fai ad esserne sicura?

659
00:40:14,596 --> 00:40:16,317
Perché non sei da solo, amico.

660
00:40:23,770 --> 00:40:25,070
Ora cosa facciamo, capo?

661
00:40:38,782 --> 00:40:40,411
Passiamo al contrattacco.

662
00:40:44,260 --> 00:40:46,789
<i>La polizia ha emesso
un mandato per Slade Wilson,</i>

663
00:40:46,790 --> 00:40:51,138
<i>dopo che Thea Queen lo ha accusato
di essere il mandante del suo rapimento.</i>

664
00:40:51,139 --> 00:40:55,742
<i>Tutto questo dopo che la polizia
l'ha arrestato e in seguito rilasciato</i>

665
00:40:55,743 --> 00:40:58,253
<i>qualche ora dopo la liberazione
della signorina Queen.</i>

666
00:40:58,254 --> 00:41:03,114
<i>Il tenente della polizia Franklin Pike
ha confermato ai giornalisti</i>

667
00:41:03,115 --> 00:41:07,640
<i>di sostenere il proprio distretto
nonostante la grossa gaffe.</i>

668
00:41:07,641 --> 00:41:11,088
<i>Ha inoltre aggiunto che la polizia si impegna</i>

669
00:41:11,089 --> 00:41:14,608
<i>affinché ogni arresto sia legittimo,
ma senza sufficienti...</i>

670
00:41:18,328 --> 00:41:19,742
Tranquilla.

671
00:41:20,125 --> 00:41:22,254
Non sono qui per farti del male.

672
00:41:22,995 --> 00:41:24,329
Vai all'inferno!

673
00:41:25,513 --> 00:41:27,724
A tempo debito.

674
00:41:28,266 --> 00:41:29,790
Ma prima di allora...

675
00:41:30,269 --> 00:41:35,302
sono venuto a Starling City
per vedere soffrire Oliver Queen.

676
00:41:35,303 --> 00:41:37,093
Oliver... ma che dici?

677
00:41:37,476 --> 00:41:41,001
- Perché?
- Perché non è l'uomo che credi.

678
00:41:41,002 --> 00:41:42,951
E tu cosa ne sai?

679
00:41:43,071 --> 00:41:46,172
Perché io so che Oliver Queen è...

680
00:41:48,048 --> 00:41:49,713
Freccia.

681
00:41:57,256 --> 00:42:02,490
www.subsfactory.it

