1
00:00:02,194 --> 00:00:04,674
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:04,969 --> 00:00:07,530
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...

3
00:00:07,940 --> 00:00:10,572
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:10,898 --> 00:00:12,680
<i>salvare la mia città.

5
00:00:12,727 --> 00:00:16,317
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.

6
00:00:17,078 --> 00:00:19,109
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...

7
00:00:19,228 --> 00:00:20,916
<i>devo essere qualcun altro.

8
00:00:21,515 --> 00:00:24,003
<i>Devo essere... qualcos'altro.

9
00:00:25,957 --> 00:00:27,564
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

10
00:00:27,565 --> 00:00:30,543
- Slade!
- Mi serve qualcuno che possa riparare la nave.

11
00:00:30,544 --> 00:00:33,210
<i>Spero proprio
che il signor Hendrik sia lì con te.

12
00:00:33,211 --> 00:00:35,097
Non tornerò in quel buco infernale.

13
00:00:35,098 --> 00:00:36,661
Per favore, getta quell'arma!

14
00:00:37,924 --> 00:00:40,124
Non puoi morire
finché non avrai conosciuto...

15
00:00:40,264 --> 00:00:42,771
la disperazione più totale.

16
00:00:43,301 --> 00:00:45,485
E la conoscerai, te lo prometto.

17
00:00:45,641 --> 00:00:47,869
- Sta' alla larga da Thea.
- No... non posso!

18
00:00:47,870 --> 00:00:49,805
Non è al sicuro quando è con te.

19
00:00:49,860 --> 00:00:52,645
La ami. Per questo farai
quello che ti ho chiesto.

20
00:00:53,489 --> 00:00:54,830
E' una città pericolosa.

21
00:00:55,430 --> 00:00:56,842
Signor Wilson?

22
00:00:57,944 --> 00:00:59,384
Chiamami Slade.

23
00:01:05,109 --> 00:01:06,894
Ti sta colando il mascara.

24
00:01:09,978 --> 00:01:11,271
Grazie.

25
00:01:12,378 --> 00:01:13,720
Stai bene?

26
00:01:14,669 --> 00:01:16,004
Non lo so.

27
00:01:17,573 --> 00:01:19,028
E' il mio ragazzo.

28
00:01:19,604 --> 00:01:21,825
Ex ragazzo, ora.

29
00:01:22,180 --> 00:01:25,891
Ha deciso, così dal nulla, di lasciarmi.

30
00:01:25,892 --> 00:01:28,416
Le pene d'amore, le conosco molto bene.

31
00:01:29,993 --> 00:01:32,284
Non è facile riprendersi.

32
00:01:34,486 --> 00:01:36,330
A volte non ci si riprende mai.

33
00:01:43,406 --> 00:01:44,593
Non siamo...

34
00:01:45,157 --> 00:01:46,745
questa non è casa mia.

35
00:01:47,047 --> 00:01:49,133
Non andrai a casa, Thea.

36
00:01:53,329 --> 00:01:54,384
Esci.

37
00:01:57,076 --> 00:01:58,432
Esci!

38
00:02:10,880 --> 00:02:12,396
Ciao, Thea.

39
00:02:13,410 --> 00:02:15,162
E' un piacere conoscerti.

40
00:02:15,318 --> 00:02:17,341
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x18 - Deathstroke

41
00:02:17,371 --> 00:02:19,368
Traduzione: Jules, marko988,
RemediosBuendia, Fabiolita91, Yroku

42
00:02:19,369 --> 00:02:20,762
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

43
00:02:23,711 --> 00:02:26,528
L'ALA DELLA PRIGIONE DI IRON HEIGHTS
DANNEGGIATA DAL TERREMOTO RIAPRE OGGI.

44
00:02:28,157 --> 00:02:29,533
Hanno fatto in fretta.

45
00:02:30,107 --> 00:02:33,793
La tua nuova politica di tenere in vita
i cattivi ha riempito le prigioni.

46
00:02:34,298 --> 00:02:35,397
Già.

47
00:02:36,250 --> 00:02:37,406
Pronto?

48
00:02:38,812 --> 00:02:41,518
Mi sono esercitato con Sara,
ma non sono proprio il massimo.

49
00:02:41,519 --> 00:02:42,825
Nemmeno io lo ero.

50
00:02:48,079 --> 00:02:50,795
Okay. Abbiamo del lavoro da fare.

51
00:02:51,571 --> 00:02:54,720
Scusa, è solo che faccio fatica
a concentrarmi, oggi.

52
00:02:54,721 --> 00:02:55,783
Thea?

53
00:02:55,784 --> 00:02:59,418
Non riesco a smettere di pensare a cosa
potrebbe succedere, se le dicessi la verità.

54
00:02:59,453 --> 00:03:01,937
Io l'ho detta a un tizio
ed è stato colpito da un fulmine.

55
00:03:02,029 --> 00:03:03,184
A onor del vero...

56
00:03:03,569 --> 00:03:06,222
probabilmente non succederà più,
statisticamente.

57
00:03:07,914 --> 00:03:10,094
Dire la verità a Thea
non la farà stare al sicuro.

58
00:03:10,919 --> 00:03:12,338
Proprio il contrario.

59
00:03:13,042 --> 00:03:16,147
Quello che facciamo, Roy, è pericoloso.

60
00:03:16,363 --> 00:03:19,887
E qualcuno che è anche solo
nelle vicinanze può farsi male.

61
00:03:23,249 --> 00:03:24,534
Prova di nuovo.

62
00:03:24,926 --> 00:03:26,301
E stavolta...

63
00:03:27,343 --> 00:03:28,792
prendi la mira.

64
00:03:30,424 --> 00:03:32,366
- Cosa sono?
- I messaggi telefonici di circa un mese

65
00:03:32,367 --> 00:03:34,697
- della Queen Consolidated.
- Buttali.

66
00:03:35,051 --> 00:03:36,506
L'ho già fatto lo scorso mese.

67
00:03:36,507 --> 00:03:39,400
Con Slade là fuori,
non ho tempo per la società.

68
00:03:39,401 --> 00:03:41,304
Beh, devi trovarlo, Oliver.

69
00:03:41,305 --> 00:03:42,570
Almeno 3 ore.

70
00:03:43,016 --> 00:03:44,349
La riunione annuale del CdA.

71
00:03:44,880 --> 00:03:48,249
L'amministratore delegato
non può assolutamente evitarla.

72
00:03:48,250 --> 00:03:49,603
Ed è passato del tempo, quindi...

73
00:03:49,609 --> 00:03:51,761
in caso te lo fossi dimenticato, sei tu.

74
00:03:53,515 --> 00:03:55,923
Ti ricordi dove tieni
i completi per l'ufficio?

75
00:03:57,001 --> 00:04:00,369
O anche quelli sono dentro
a delle teche di vetro?

76
00:04:08,007 --> 00:04:09,820
Vi ucciderò tutti!

77
00:04:11,261 --> 00:04:12,617
Non è questione personale.

78
00:04:13,181 --> 00:04:15,496
Beh, forse un po'.

79
00:04:15,497 --> 00:04:16,797
Non è vero.

80
00:04:17,035 --> 00:04:18,353
Qui si tratta di sopravvivere.

81
00:04:18,354 --> 00:04:20,775
Sopravvivere.
Una parola nobile per parlare di omicidio.

82
00:04:22,078 --> 00:04:23,876
Slade non ci ha dato scelta.

83
00:04:25,968 --> 00:04:28,208
Hendrik per Oliver.

84
00:04:28,209 --> 00:04:32,053
E cosa ci dà il diritto di decidere
quale vita è più preziosa di un'altra?

85
00:04:32,141 --> 00:04:34,545
Lui è legato. Noi no.

86
00:04:34,646 --> 00:04:38,311
Una volta che avrà fatto partire la nave,
Slade non avrà più bisogno di lui.

87
00:04:39,007 --> 00:04:40,441
Non prendiamoci in giro.

88
00:04:40,442 --> 00:04:43,778
Se lo facciamo, sarà in tutto e per tutto
come condannare a morte Hendrik.

89
00:04:43,794 --> 00:04:46,137
Lui farebbe lo stesso a noi!

90
00:04:46,138 --> 00:04:47,417
In batter d'occhio!

91
00:04:48,521 --> 00:04:49,959
Questa unica opzione.

92
00:04:51,527 --> 00:04:53,560
E se fosse anche un'opportunità?

93
00:04:54,045 --> 00:04:55,269
Per fare cosa?

94
00:04:55,837 --> 00:04:57,513
Per uccidere Slade.

95
00:05:07,443 --> 00:05:11,088
So che è un po' che non vengo qui,
ma tu non sembri l'intero CdA.

96
00:05:11,182 --> 00:05:13,280
La riunione non inizierà prima di mezz'ora.

97
00:05:14,449 --> 00:05:15,598
Davvero?

98
00:05:16,027 --> 00:05:20,048
Sposto regolarmente gli appuntamenti
di 30 minuti, sapendo che sarai in ritardo.

99
00:05:20,090 --> 00:05:21,454
E' una buona idea.

100
00:05:21,455 --> 00:05:24,513
Ma grazie per essere uscito dal letargo.

101
00:05:25,358 --> 00:05:28,278
Che tu lo ammetta o no,
è il tuo nome quello sull'edificio,

102
00:05:28,279 --> 00:05:30,100
e non importa quante riunioni salti...

103
00:05:30,206 --> 00:05:31,968
sei ancora il volto pubblico della società.

104
00:05:31,969 --> 00:05:34,045
Isabel, mi rendo conto
di essere stato distratto.

105
00:05:35,156 --> 00:05:36,822
Grazie per aver tenuto le redini.

106
00:05:37,631 --> 00:05:40,711
Il nostro è un rapporto
non convenzionale, ma è un rapporto.

107
00:05:40,988 --> 00:05:42,225
E funziona.

108
00:05:42,268 --> 00:05:43,336
Infatti.

109
00:05:43,537 --> 00:05:44,678
Oliver...

110
00:05:45,835 --> 00:05:47,061
c'è tua madre.

111
00:05:51,470 --> 00:05:52,859
Problemi in famiglia?

112
00:05:57,348 --> 00:05:59,595
E la signorina Rochev come sta?

113
00:05:59,598 --> 00:06:02,372
E' ancora arrabbiata per la casa di Dorothy
che è caduta su sua sorella?

114
00:06:02,475 --> 00:06:03,475
Cosa ci fai qui?

115
00:06:03,476 --> 00:06:05,307
- Hai sentito Thea?
- No.

116
00:06:06,698 --> 00:06:08,991
Non hai mai risposto alle mie telefonate,

117
00:06:09,048 --> 00:06:12,981
quindi sono dovuta venire di persona
per sapere se stasera verrai al dibattito.

118
00:06:12,982 --> 00:06:15,524
Ti ho detto che avrei sostenuto
pubblicamente la tua campagna.

119
00:06:16,947 --> 00:06:18,148
C'è altro?

120
00:06:18,330 --> 00:06:20,569
Sarebbe imbarazzante per entrambi...

121
00:06:20,612 --> 00:06:23,652
se non facessi almeno finta
di essere mio figlio, stasera.

122
00:06:23,653 --> 00:06:26,709
Sono diventato piuttosto bravo
a fingere di essere qualcuno che non sono.

123
00:06:28,331 --> 00:06:29,724
L'ho imparato da te.

124
00:06:39,468 --> 00:06:41,686
Oh, mi scusi, ha visto Thea Queen?

125
00:06:42,792 --> 00:06:43,871
Okay.

126
00:06:46,320 --> 00:06:48,313
Speedy, sono Ollie, e sono al dibattito...

127
00:06:48,314 --> 00:06:50,608
dove pensavo fossi tu.

128
00:06:50,609 --> 00:06:52,806
Senti, so che sei arrabbiata per Roy,

129
00:06:52,807 --> 00:06:56,071
ma la mamma ha bisogno di entrambi, qui.
Quindi, per favore, richiamami.

130
00:06:56,297 --> 00:06:59,143
Non sembri felice. Va tutto bene?

131
00:06:59,891 --> 00:07:02,454
Sì. Mia sorella è solo un po' in ritardo.

132
00:07:03,255 --> 00:07:04,947
Temo sia colpa mia.

133
00:07:09,016 --> 00:07:12,292
La polizia di Starling City ha insistito
perché arrivassi qui con un corteo.

134
00:07:12,301 --> 00:07:14,607
Abbiamo paralizzato le strade della città,
sono sicuro...

135
00:07:14,608 --> 00:07:16,874
che Thea sia solo rimasta bloccata...

136
00:07:17,091 --> 00:07:18,267
nel traffico.

137
00:07:18,358 --> 00:07:20,074
Provo a richiamarla, magari.

138
00:07:20,280 --> 00:07:21,919
In bocca al lupo, Sebastian.

139
00:07:22,548 --> 00:07:23,783
Grazie, signore.

140
00:07:27,783 --> 00:07:31,037
Ero sicuro che
il dietro le quinte fosse riservato.

141
00:07:31,038 --> 00:07:34,219
Immagino sia il vantaggio di avere
il tesserino del procuratore.

142
00:07:34,343 --> 00:07:36,653
- Vuoi augurare buona fortuna a Moira?
- Esatto.

143
00:07:36,654 --> 00:07:38,885
Ma sono contenta di averti incontrato.

144
00:07:39,804 --> 00:07:41,427
Ti devo delle scuse.

145
00:07:41,594 --> 00:07:44,411
Ti ho accusato di cose pazzesche.

146
00:07:45,425 --> 00:07:47,297
Stavi attraversando un momento difficile.

147
00:07:47,298 --> 00:07:49,144
Sono contento tu sia uscita dal tunnel.

148
00:07:50,121 --> 00:07:51,321
Buona fortuna.

149
00:07:51,888 --> 00:07:53,712
Non sono io ad averne bisogno.

150
00:07:54,246 --> 00:07:56,918
Sebastian Blood non è la persona che pensate.

151
00:07:57,034 --> 00:07:59,937
Non ha intenzione di far rinascere
la città con attività sociali...

152
00:07:59,938 --> 00:08:02,929
ma la farà finire in bancarotta,
con provvedimenti privi di copertura.

153
00:08:02,930 --> 00:08:07,246
La signora Queen non condivide le iniziative
perché verranno finanziate dalle minoranze.

154
00:08:07,247 --> 00:08:09,943
- Le élite devono assumersi le responsabilità.
- Copriranno pochissimo...

155
00:08:09,944 --> 00:08:12,682
ma renderà molto più difficile
assumere nuova gente.

156
00:08:12,683 --> 00:08:17,383
Il tempo è finito. Ricordo ai candidati
di evitare ogni tipo di interruzione.

157
00:08:17,384 --> 00:08:21,108
Ora mostreremo dei filmati con le domande
degli elettori di Starling City.

158
00:08:21,109 --> 00:08:22,950
Il primo è stato inviato da...

159
00:08:23,257 --> 00:08:24,378
Thea Queen.

160
00:08:24,634 --> 00:08:26,564
Okay, dev'esserci un errore.

161
00:08:31,230 --> 00:08:32,230
Aiuto!

162
00:08:32,722 --> 00:08:33,722
Aiuto!

163
00:08:33,901 --> 00:08:35,920
Qualcuno mi aiuti, per favore!

164
00:08:36,673 --> 00:08:38,284
Lui, lui, Sla...

165
00:08:40,185 --> 00:08:41,637
QUANTO VALE LA VITA...

166
00:08:41,638 --> 00:08:42,787
QUANTO VALE LA VITA DI THEA QUEEN...

167
00:08:42,788 --> 00:08:44,105
QUANTO VALE LA VITA DI THEA QUEEN, PER TE?

168
00:08:51,267 --> 00:08:53,909
La troveremo, Roy. La riporteremo a casa.

169
00:08:54,797 --> 00:08:56,365
E' una ragazza forte.

170
00:08:56,366 --> 00:08:58,366
E la troveremo ancora viva?

171
00:08:59,522 --> 00:09:01,234
Non puoi pensare a queste cose.

172
00:09:01,376 --> 00:09:03,687
Non riesco a smettere di pensarlo.

173
00:09:11,648 --> 00:09:12,772
Signor Diggle!

174
00:09:13,073 --> 00:09:14,306
Signor Diggle!

175
00:09:17,197 --> 00:09:18,854
Ho trovato qualcosa, ci sto lavorando!

176
00:09:18,855 --> 00:09:22,245
<i>Sospenderò la campagna elettorale,
mettendo a disposizione tutte le risorse...

177
00:09:22,319 --> 00:09:25,134
<i>per il ritorno a casa di Thea Queen.
Oggi è un giorno...

178
00:09:26,225 --> 00:09:29,740
Nel video era riportata una richiesta,
ma nessun riscatto, vale a dire...

179
00:09:29,741 --> 00:09:31,576
che potrebbe non trattarsi di soldi.

180
00:09:31,647 --> 00:09:33,510
Te la riporteremo, Moira.

181
00:09:33,789 --> 00:09:35,764
Thea tornerà a casa, te lo prometto.

182
00:09:35,868 --> 00:09:38,883
C'è qualcuno che potrebbe aver usato Thea
per arrivare a te?

183
00:09:42,258 --> 00:09:46,905
Nessuno, tranne le famiglie
delle 503 persone morte l'anno scorso.

184
00:09:47,195 --> 00:09:48,900
Non si tratta del terremoto.

185
00:09:49,031 --> 00:09:52,063
- Come fai a dirlo con certezza?
- Sbrigatevi a trovare l'uomo mascherato!

186
00:09:52,064 --> 00:09:53,703
Ci stiamo lavorando, okay?

187
00:09:54,552 --> 00:09:56,481
- Stiamo vagliando ogni pista.
- E che piste?

188
00:09:56,482 --> 00:09:57,823
Mio Dio!

189
00:09:58,236 --> 00:10:01,240
Oddio, come ho potuto permettere
una cosa simile?

190
00:10:06,108 --> 00:10:07,521
Scusate un attimo.

191
00:10:08,416 --> 00:10:11,540
Se vengo a sapere di altre
domande invasive rivolte al signor Queen...

192
00:10:11,541 --> 00:10:15,318
o ad altri componenti della famiglia Queen,
ti riterrò personalmente responsabile.

193
00:10:15,424 --> 00:10:16,668
Incuti timore.

194
00:10:17,052 --> 00:10:18,052
Grazie.

195
00:10:18,259 --> 00:10:20,978
Proprio in questo momento,
devo cercare di alleggerirti.

196
00:10:21,166 --> 00:10:24,799
A questo scopo, ricordi che oggi il consiglio
ha nominato nuovi dirigenti?

197
00:10:24,800 --> 00:10:27,861
Le votazioni devono avvenire entro 24 ore
e non possono essere sospese.

198
00:10:27,862 --> 00:10:30,366
- E' una regola della commissione titoli.
- Non ce la faccio, ora.

199
00:10:30,367 --> 00:10:32,498
Devi farlo per forza, mi dispiace.
Sei l'AD...

200
00:10:32,499 --> 00:10:35,518
- hai delle responsabilità.
- Di cui ti sei sempre occupata tu.

201
00:10:35,657 --> 00:10:39,735
Una votazione è infinite volte più importante
di qualche incontro mancato.

202
00:10:39,736 --> 00:10:43,467
Potresti solo nominare
un amministratore delegato pro-tempore.

203
00:10:43,828 --> 00:10:45,973
- Ma non è una buona idea.
- Nomino te.

204
00:10:46,128 --> 00:10:47,128
Cosa?

205
00:10:49,291 --> 00:10:51,418
TRASFERISCO L'AUTORITA' DI AD
DELLA QUEEN CONSOLIDATED A ISABEL ROCHEV

206
00:10:52,403 --> 00:10:53,707
Congratulazioni.

207
00:10:53,971 --> 00:10:55,680
Sei l'AD pro-tempore.

208
00:10:56,364 --> 00:10:57,707
Non posso farlo.

209
00:10:57,951 --> 00:10:59,068
Per favore.

210
00:11:00,559 --> 00:11:01,586
Grazie.

211
00:11:02,508 --> 00:11:05,547
Fammi ringraziare da Thea...
quando sarà tornata a casa.

212
00:11:06,225 --> 00:11:07,237
Signor Queen?

213
00:11:07,238 --> 00:11:09,165
Devo dirle una cosa sul signor Wilson.

214
00:11:09,422 --> 00:11:11,205
Visto che Thea è stata vista al Verdant,

215
00:11:11,206 --> 00:11:13,826
ho fatto una lista di clienti,
usato i dati delle carte di credito,

216
00:11:13,827 --> 00:11:16,083
ho rintracciato i cellulari
e sono entrata nelle loro foto.

217
00:11:16,084 --> 00:11:18,493
L'NSA ha ragione,
è più facile se non ti serve il mandato.

218
00:11:18,494 --> 00:11:20,785
- Ho controllato ogni foto.
- Ne saranno migliaia!

219
00:11:20,786 --> 00:11:21,864
E' Thea.

220
00:11:22,477 --> 00:11:25,371
Ho trovato questa. E' a tre isolati
dal locale, c'è una parte di targa.

221
00:11:25,372 --> 00:11:27,809
L'auto è intestata a Slade Wilson...

222
00:11:28,057 --> 00:11:30,084
- e ha il GPS.
- Dov'è, ora?

223
00:11:30,563 --> 00:11:33,240
E' parcheggiata fuori a un bar abbandonato
sulla Roosevelt.

224
00:11:33,369 --> 00:11:35,366
Okay, ma non ti sembra fin troppo facile?

225
00:11:35,367 --> 00:11:38,012
Slade che usa una macchina intestata a lui?
La cosa mi puzza.

226
00:11:38,013 --> 00:11:40,761
O c'è Thea, o c'è lui.
Dobbiamo andare in ogni caso.

227
00:11:41,407 --> 00:11:44,479
Sì, immaginavo lo dicessi,
perciò ho preparato questo.

228
00:11:44,556 --> 00:11:47,726
Il veleno della vipera tibetana,
il preferito della lega degli assassini.

229
00:11:47,727 --> 00:11:49,971
Il sedativo più efficace che abbia mai visto.

230
00:11:49,972 --> 00:11:52,753
Ci darà un vantaggio,
un altro ce lo darai tu.

231
00:11:53,547 --> 00:11:55,864
- Sicuro vuoi che venga?
- Provi rabbia?

232
00:11:56,404 --> 00:11:57,588
Usala, allora.

233
00:11:57,589 --> 00:11:59,427
Ma mi hai sempre detto di reprimerla.

234
00:11:59,428 --> 00:12:00,534
Stasera no.

235
00:12:05,182 --> 00:12:06,558
Mine terrestri?

236
00:12:06,729 --> 00:12:08,337
Ma che razza di isola è?

237
00:12:08,338 --> 00:12:10,252
Riesci a estrarre l'esplosivo?

238
00:12:10,739 --> 00:12:11,856
Sicuramente.

239
00:12:12,500 --> 00:12:14,145
Ma senza innescarla...

240
00:12:15,551 --> 00:12:16,834
è meno sicuro.

241
00:12:19,995 --> 00:12:21,431
KGB...

242
00:12:21,731 --> 00:12:24,448
mi hai davvero insegnato un sacco di cose.

243
00:12:25,185 --> 00:12:26,592
Bombe russe...

244
00:12:27,840 --> 00:12:29,544
bombe giapponesi...

245
00:12:29,830 --> 00:12:31,902
entrambe finiscono per...

246
00:12:36,502 --> 00:12:39,047
Congratulazioni, non siamo morti.

247
00:12:39,242 --> 00:12:42,046
- E ora?
- Slade prende Hendrik, come da accordi...

248
00:12:42,047 --> 00:12:44,132
e quando saremo abbastanza distanti...

249
00:12:44,372 --> 00:12:45,372
Cosa...

250
00:12:45,953 --> 00:12:48,082
vuoi equipaggiare Hendrik con la bomba?

251
00:12:48,206 --> 00:12:51,665
Pete aveva ragione, consegnare Hendrik
a Slade è come condannarlo a morte...

252
00:12:51,666 --> 00:12:53,153
e avevi ragione anche tu.

253
00:12:53,154 --> 00:12:54,439
Non abbiamo altra scelta.

254
00:12:54,440 --> 00:12:58,473
Almeno, così può fare fuori Slade
e possiamo impossessarci della nave.

255
00:13:01,538 --> 00:13:03,167
- Che c'è?
- Mi...

256
00:13:03,500 --> 00:13:04,834
mi chiedevo solo...

257
00:13:05,212 --> 00:13:07,142
da quando sei così terrificante?

258
00:13:20,716 --> 00:13:22,117
Dov'è, Slade?

259
00:13:30,669 --> 00:13:32,273
Ti ha fatto una domanda.

260
00:13:39,106 --> 00:13:40,409
Dov'è?

261
00:13:43,104 --> 00:13:44,859
Cosa vuoi fare, ragazzo?

262
00:13:45,573 --> 00:13:46,817
Vuoi uccidermi?

263
00:13:48,995 --> 00:13:51,015
Ma poi non potrei dirti...

264
00:13:51,889 --> 00:13:54,295
dove si trova la tua cara Thea.

265
00:14:00,824 --> 00:14:02,648
Chiamate il detective Lance...

266
00:14:03,210 --> 00:14:04,670
per dirgli di venire qui.

267
00:14:04,671 --> 00:14:06,117
Cosa? E perché?

268
00:14:06,450 --> 00:14:08,760
Per venire ad arrestare Slade Wilson.

269
00:14:29,849 --> 00:14:32,167
Sai questo figlio di puttana
che vuole da Thea Queen?

270
00:14:32,168 --> 00:14:33,127
No.

271
00:14:33,128 --> 00:14:36,157
Dobbiamo solo fare in modo
che Slade dica dove l'ha portata.

272
00:14:37,007 --> 00:14:38,286
Oliver lo sa?

273
00:14:38,500 --> 00:14:40,025
Che collabori con Freccia.

274
00:14:40,026 --> 00:14:42,202
Oliver non sa niente su Freccia.

275
00:14:43,105 --> 00:14:44,342
Ehi, stai bene?

276
00:14:44,722 --> 00:14:47,434
Sì. E' per lo sguardo negli occhi di Moria.

277
00:14:47,435 --> 00:14:49,500
E' terrorizzata di aver perso sua figlia.

278
00:14:51,006 --> 00:14:53,107
Non potrei ripassarci ancora, Sara.

279
00:14:56,714 --> 00:14:58,071
Agente Lance?

280
00:14:58,430 --> 00:14:59,853
La famiglia Queen è arrivata.

281
00:15:02,619 --> 00:15:04,516
Signor Lance, vi ha detto dov'è Thea?

282
00:15:04,517 --> 00:15:06,583
Signora Queen, grazie di essere venuta.

283
00:15:06,584 --> 00:15:08,833
Non ha senso.

284
00:15:08,834 --> 00:15:10,196
Slade Wilson è un amico.

285
00:15:10,197 --> 00:15:13,204
Ed è stato in Costa Rica nelle ultime 72 ore.

286
00:15:13,628 --> 00:15:17,379
Abbiamo la lista passeggeri di volo,
i tabulati telefonici, persino dei video...

287
00:15:17,382 --> 00:15:18,941
quindi non può aver preso sua figlia.

288
00:15:18,942 --> 00:15:20,924
Se non è stato lui,
perché lo avete arrestato?

289
00:15:20,925 --> 00:15:21,961
Non l'abbiamo fatto.

290
00:15:22,190 --> 00:15:24,374
E' stato catturato dal vigilante.

291
00:15:24,988 --> 00:15:26,809
Che in seguito ha contattato l'agente Lance.

292
00:15:26,810 --> 00:15:29,697
- Tenente, posso spiegare.
- No, mi sono fatto un'idea ben precisa.

293
00:15:29,698 --> 00:15:31,634
Dio, devi proprio essere tutto stupido.

294
00:15:31,694 --> 00:15:33,167
Indossi quell'uniforme

295
00:15:33,168 --> 00:15:36,010
e non il distintivo da detective
perché collaboravi con il vigilante.

296
00:15:36,011 --> 00:15:39,974
- Una ragazzina sparisce e lei...
- E ora arresti qualcuno sulla sua parola?

297
00:15:39,975 --> 00:15:43,171
Sei fortunato se la tua prossima divisa
non sarà quella della prigione.

298
00:15:54,724 --> 00:15:56,661
Ti chiamano Deathstroke.

299
00:15:56,748 --> 00:15:58,445
E' piuttosto stravagante.

300
00:15:59,631 --> 00:16:00,821
Mi piace.

301
00:16:01,395 --> 00:16:03,120
Come hai lasciato l'isola?

302
00:16:03,188 --> 00:16:05,523
E' questa la tua prima domanda?

303
00:16:05,536 --> 00:16:09,938
Beh, ormai è evidente che non mi dirai
dov'è mia sorella, quindi sì.

304
00:16:10,442 --> 00:16:12,207
E' la mia prima domanda.

305
00:16:13,184 --> 00:16:14,576
Ho nuotato.

306
00:16:15,982 --> 00:16:18,076
Ma non è stato privo di ostacoli.

307
00:16:18,077 --> 00:16:19,940
La risacca mi trascinava a fondo.

308
00:16:20,059 --> 00:16:22,997
Le rocce della scogliera
mi hanno tagliato la carne fino all'osso.

309
00:16:23,785 --> 00:16:25,318
Ma la Mirakuru...

310
00:16:26,555 --> 00:16:28,575
ha rigenerato tutto.

311
00:16:31,714 --> 00:16:33,310
Tranne questo.

312
00:16:36,298 --> 00:16:38,944
Sai, ci siamo solo noi due qui dentro,
quindi...

313
00:16:39,321 --> 00:16:41,653
perché non cerchiamo di essere onesti?

314
00:16:43,637 --> 00:16:45,419
Perché lo stai facendo?

315
00:16:46,308 --> 00:16:47,897
Sai perché.

316
00:16:50,667 --> 00:16:52,746
E' successo cinque anni fa.

317
00:16:52,747 --> 00:16:54,329
E' successo ieri.

318
00:16:55,573 --> 00:16:57,697
Ho cercato di dimenticare l'isola...

319
00:16:59,538 --> 00:17:01,591
ma riesce ancora a controllarmi.

320
00:17:02,041 --> 00:17:05,188
E se il cappuccio
che indossi ogni notte è un segnale...

321
00:17:07,144 --> 00:17:09,217
direi che vale anche per te, ragazzo.

322
00:17:10,561 --> 00:17:13,495
Lei non ti ha mai fatto niente,
sono stato io.

323
00:17:13,738 --> 00:17:17,533
Shado è morta per una scelta
che ho fatto io, quindi punisci me.

324
00:17:17,534 --> 00:17:19,321
Incolpa me, ma...

325
00:17:20,740 --> 00:17:21,840
Thea.

326
00:17:25,112 --> 00:17:26,284
Vuoi che ti implori?

327
00:17:30,455 --> 00:17:32,845
E' di questo che si tratta?
Perché ti sto implorando.

328
00:17:34,799 --> 00:17:35,992
Hai vinto.

329
00:17:36,163 --> 00:17:37,489
Ma ti prego...

330
00:17:40,283 --> 00:17:42,117
ti prego, dimmi dov'è.

331
00:17:42,870 --> 00:17:45,603
Per te dev'essere stato difficile dirlo.

332
00:17:49,787 --> 00:17:50,887
Thea.

333
00:17:52,318 --> 00:17:54,013
Beh, Thea è...

334
00:17:55,565 --> 00:17:56,677
Signor Queen.

335
00:17:56,873 --> 00:17:58,450
Chi diavolo l'ha fatta entrare?

336
00:18:00,247 --> 00:18:01,491
Signor Wilson...

337
00:18:01,934 --> 00:18:03,398
è libero di andare...

338
00:18:04,226 --> 00:18:07,376
con le profonde scuse del dipartimento.

339
00:18:07,502 --> 00:18:08,794
Non serve, tenente.

340
00:18:08,795 --> 00:18:11,044
La vita di una ragazza innocente
è in pericolo.

341
00:18:11,045 --> 00:18:12,956
Dovete seguire ogni pista possibile.

342
00:18:12,957 --> 00:18:17,148
Beh, sappia che l'agente Lance
affronterà accuse molto serie.

343
00:18:17,287 --> 00:18:19,426
Beh, non le porti avanti per mio conto.

344
00:18:20,183 --> 00:18:21,914
Non sono tipo da serbare rancori.

345
00:18:26,440 --> 00:18:30,587
Signor Wilson, signor Wilson,
la polizia l'ha sollevata da tutte le accuse?

346
00:18:30,588 --> 00:18:31,852
Ero in Costa Rica,

347
00:18:31,853 --> 00:18:34,608
ma sono tornato a Starling City
appena saputa la terribile notizia.

348
00:18:34,609 --> 00:18:36,632
Cosa ha dichiarato
sulla scomparsa di Thea Queen?

349
00:18:36,633 --> 00:18:41,098
Sto offrendo ogni risorsa a mia disposizione,
più una ricompensa di 5 milioni...

350
00:18:41,121 --> 00:18:44,433
per ogni informazione
che possa condurci ai rapitori di Thea Queen.

351
00:19:00,028 --> 00:19:02,018
Parla Dig, li sto seguendo.

352
00:19:02,179 --> 00:19:03,917
Il localizzatore sulla macchina è attivo.

353
00:19:03,923 --> 00:19:06,290
Roy, sta raggiungendo la tua posizione.

354
00:19:06,960 --> 00:19:09,011
Visto. Sta arrivando sulla Warner.

355
00:19:09,012 --> 00:19:10,150
Lo vedo.

356
00:19:10,151 --> 00:19:11,251
E' diretto a nord.

357
00:19:15,747 --> 00:19:17,445
Cavolo, l'ho perso!

358
00:19:17,603 --> 00:19:19,565
Tranquillo, ce l'ho sotto controllo.

359
00:19:19,922 --> 00:19:21,651
Sara, taglia a destra sulla Downey.

360
00:19:21,652 --> 00:19:22,752
Ce li ho.

361
00:19:32,393 --> 00:19:34,543
Negativo. Negativo, non è lui!

362
00:19:34,544 --> 00:19:35,644
Come?

363
00:19:36,892 --> 00:19:37,992
Dio mio!

364
00:19:38,270 --> 00:19:40,794
Ha clonato il segnale del localizzatore!
Roy, devi spostarti!

365
00:19:41,138 --> 00:19:42,888
Roy, devi riprenderlo sulla Fuller.

366
00:19:51,360 --> 00:19:53,093
<i>Roy, lo vedi ancora?

367
00:19:53,314 --> 00:19:54,314
<i>Roy?

368
00:19:54,832 --> 00:19:55,832
<i>Roy!

369
00:20:09,384 --> 00:20:10,484
Lasciateci.

370
00:20:14,487 --> 00:20:16,436
Scusami per la lunga assenza.

371
00:20:16,667 --> 00:20:18,057
Vaffanculo.

372
00:20:18,058 --> 00:20:19,947
Ho visto Oliver e tua madre.

373
00:20:21,011 --> 00:20:22,868
Sono piuttosto preoccupati per te.

374
00:20:24,273 --> 00:20:25,798
Se gli fai del male...

375
00:20:25,876 --> 00:20:27,763
- giuro che...
- Prego.

376
00:20:28,308 --> 00:20:29,460
Continua.

377
00:20:29,461 --> 00:20:30,950
Finisci la frase.

378
00:20:30,951 --> 00:20:35,343
Sono curioso di sapere quali minacce
possa fare una diciannovenne.

379
00:20:37,179 --> 00:20:39,521
Cosa vuoi da me?

380
00:20:41,004 --> 00:20:42,538
Beh, Thea...

381
00:20:43,000 --> 00:20:45,283
è una lunga storia.

382
00:20:45,728 --> 00:20:47,581
A quanto pare, ho tempo da perdere.

383
00:20:48,258 --> 00:20:49,452
Per niente.

384
00:20:51,140 --> 00:20:52,584
Sei libera di andare.

385
00:20:54,191 --> 00:20:55,291
Come?

386
00:20:56,286 --> 00:20:57,956
Dovevo dimostrare qualcosa...

387
00:20:58,733 --> 00:21:00,058
e l'ho fatto.

388
00:21:00,167 --> 00:21:01,727
La porta è aperta,

389
00:21:01,755 --> 00:21:03,852
puoi andartene quando vuoi.

390
00:21:08,209 --> 00:21:11,796
Ma i tipi che lavorano per te mi spareranno
appena metto piede fuori.

391
00:21:11,821 --> 00:21:13,077
No, invece.

392
00:21:13,312 --> 00:21:16,545
Le istruzioni erano di tenerti qui
fino al mio ritorno.

393
00:21:16,546 --> 00:21:17,878
E sono tornato.

394
00:21:18,050 --> 00:21:19,150
Quindi...

395
00:21:19,991 --> 00:21:21,315
sei libera di andare.

396
00:21:21,495 --> 00:21:22,495
Ma...

397
00:21:22,817 --> 00:21:26,897
se vai via, potresti non conoscere mai
il segreto di tuo fratello.

398
00:21:27,512 --> 00:21:31,250
- Cosa?
- Tuo fratello ha un segreto, Thea.

399
00:21:32,813 --> 00:21:34,950
Non vorresti sapere qual è?

400
00:21:41,918 --> 00:21:43,018
Allora...

401
00:21:43,994 --> 00:21:45,199
che facciamo ora?

402
00:21:46,786 --> 00:21:48,112
Aspettiamo Oliver.

403
00:21:48,248 --> 00:21:49,978
Studiamo la nostra prossima mossa.

404
00:21:49,979 --> 00:21:51,884
Aspettiamo che ce la indichi lui,
vorrai dire.

405
00:21:52,326 --> 00:21:55,235
- Siamo fermi senza il permesso del re Queen.
- Roy, è fuori luogo.

406
00:21:55,236 --> 00:21:57,175
Va bene, calmiamoci tutti.

407
00:21:57,176 --> 00:21:58,712
Slade ci ha battuto.

408
00:21:58,793 --> 00:21:59,893
Capita.

409
00:22:00,002 --> 00:22:03,529
No, è successo solo perché la polizia
ha lasciato andare Slade.

410
00:22:03,657 --> 00:22:06,342
Dopo che noi glielo avevamo consegnato,
su decisione di Oliver.

411
00:22:06,343 --> 00:22:07,762
Cosa dovevamo fare?

412
00:22:07,763 --> 00:22:09,508
Tu sei delle forze speciali.

413
00:22:09,717 --> 00:22:11,584
Lei è un'assassina internazionale.

414
00:22:11,585 --> 00:22:14,848
Tra noi tre, avremmo potuto ottenere
delle risposte da Slade anche da soli,

415
00:22:14,849 --> 00:22:16,534
invece di doverci rivolgere alla polizia.

416
00:22:16,623 --> 00:22:20,952
Ecco cosa fa schifo: non l'abbiamo messo in
dubbio perché ha detto che era la cosa giusta.

417
00:22:21,306 --> 00:22:23,472
Come quando mi ha detto di rompere con Thea.

418
00:22:23,473 --> 00:22:25,892
Una settimana dopo avermi detto
di non lasciarla mai sola!

419
00:22:25,893 --> 00:22:29,579
Aspetta! Credi che sia colpa di Oliver,
se Slade ha preso Thea?

420
00:22:29,580 --> 00:22:32,252
Credo sia colpa sua
che non fossi là a fermare Slade.

421
00:22:32,492 --> 00:22:35,801
E io credo che tu stia incolpando Oliver
perché hai perso Slade.

422
00:22:35,933 --> 00:22:38,353
Beh, certo che prendi le sue difese,
te lo scopi.

423
00:22:49,169 --> 00:22:50,949
Potete darci un minuto, per favore?

424
00:22:58,666 --> 00:23:00,750
Ti ricordi quanto le piaceva colorare?

425
00:23:03,250 --> 00:23:07,925
Tuo padre avrebbe potuto comprarle vagonate
di pastelli, non ne avrebbe avuti abbastanza.

426
00:23:10,822 --> 00:23:12,747
Disegnava sulle pareti...

427
00:23:13,870 --> 00:23:17,554
e non riuscivo ad arrabbiarmi
perché era così adorabile.

428
00:23:21,935 --> 00:23:23,803
Dovresti provare a dormire.

429
00:23:25,527 --> 00:23:27,300
E' ancora viva la mia piccola?

430
00:23:28,214 --> 00:23:29,214
Cosa?

431
00:23:30,616 --> 00:23:31,904
E' ancora viva...

432
00:23:31,905 --> 00:23:33,556
la mia piccola?

433
00:23:40,117 --> 00:23:41,117
Sì.

434
00:23:42,437 --> 00:23:44,956
Mi sono svegliata ogni giorno,
per cinque anni...

435
00:23:44,957 --> 00:23:47,351
come la madre
che aveva perso suo figlio. Io...

436
00:23:49,006 --> 00:23:50,355
non riesco...

437
00:23:53,906 --> 00:23:56,156
non posso sopportarlo di nuovo.

438
00:23:58,128 --> 00:24:00,450
E ora tu mi odii...

439
00:24:00,640 --> 00:24:02,470
e ne hai tutti i diritti.

440
00:24:02,471 --> 00:24:04,451
- Non è questo il momento.
- Sì, invece.

441
00:24:04,858 --> 00:24:06,996
E' proprio il momento.

442
00:24:10,309 --> 00:24:12,489
Ti ho detto che queste bugie...

443
00:24:12,490 --> 00:24:14,379
servivano a tenere al sicuro la famiglia,

444
00:24:14,380 --> 00:24:15,954
a tenerci insieme, ma...

445
00:24:15,955 --> 00:24:18,155
quella era la bugia più grande di tutte.

446
00:24:18,810 --> 00:24:20,758
E l'ho detto a te,

447
00:24:20,761 --> 00:24:21,950
a Thea...

448
00:24:22,589 --> 00:24:24,052
a me stessa.

449
00:24:25,583 --> 00:24:27,851
Perché ero troppo debole...

450
00:24:28,856 --> 00:24:31,328
per affrontare qualsiasi verità.

451
00:24:34,257 --> 00:24:36,551
Quello che sta succedendo non è colpa tua.

452
00:24:46,333 --> 00:24:49,198
Dal momento in cui
si mettono al mondo dei figli, ci...

453
00:24:49,682 --> 00:24:52,547
si preoccupa di quello
che il mondo potrebbe fargli.

454
00:24:55,569 --> 00:24:58,653
Ma non ci si ferma mai a pensare
a quello che potremmo fargli noi.

455
00:25:02,132 --> 00:25:04,804
Che potremmo essere noi stessi
il nostro peggior nemico.

456
00:25:27,175 --> 00:25:28,175
Ollie!

457
00:25:29,429 --> 00:25:30,813
Cosa gli hai fatto?

458
00:25:30,833 --> 00:25:31,933
Non abbastanza.

459
00:25:38,069 --> 00:25:39,582
E tu cosa gli hai fatto?

460
00:25:39,583 --> 00:25:41,052
L'abbiamo solo messo k.o.

461
00:25:41,153 --> 00:25:44,049
E' meglio così.
Non era proprio un fan dell'accordo.

462
00:25:44,754 --> 00:25:45,947
Immagino.

463
00:25:46,123 --> 00:25:47,542
Hendrik è tutto tuo.

464
00:25:48,758 --> 00:25:49,858
Lo so.

465
00:25:56,998 --> 00:25:57,998
Aspettate!

466
00:25:59,713 --> 00:26:01,452
E' una cosa incredibile...

467
00:26:01,529 --> 00:26:03,020
questa Mirakuru.

468
00:26:03,643 --> 00:26:05,645
Non solo ti dà la forza,

469
00:26:05,646 --> 00:26:08,097
ma potenzia anche tutti i sensi.

470
00:26:10,337 --> 00:26:12,945
Il tritolo ha un odore particolare.

471
00:26:18,991 --> 00:26:20,966
Quanto tempo prima che esploda?

472
00:26:20,967 --> 00:26:22,363
90 secondi?

473
00:26:22,878 --> 00:26:24,337
60 secondi?

474
00:26:24,338 --> 00:26:25,656
Penserete...

475
00:26:25,763 --> 00:26:27,598
che l'esplosione possa uccidermi...

476
00:26:27,625 --> 00:26:28,998
ma non sono d'accordo.

477
00:26:30,942 --> 00:26:33,370
Non che possa dire lo stesso
del vostro gruppo.

478
00:26:35,416 --> 00:26:36,734
Sono tentato...

479
00:26:37,210 --> 00:26:39,610
di vederla farti saltare in aria.

480
00:26:43,418 --> 00:26:47,237
Ma poi, forse dovrei solo spararti allo
stesso modo in cui ha sparato a Shado.

481
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
No.

482
00:26:55,063 --> 00:26:56,063
Slade.

483
00:27:01,460 --> 00:27:02,873
Ehi, dove vai?

484
00:27:02,908 --> 00:27:05,702
- Stare qui seduto non aiuterà Thea, no?
- E neanche...

485
00:27:05,703 --> 00:27:07,753
fuggire senza un piano, Roy.

486
00:27:09,350 --> 00:27:12,256
So che pensi che sia la Mirakuru,
ma non è così.

487
00:27:12,962 --> 00:27:14,872
Ho ragione e tu sai che è così.

488
00:27:14,873 --> 00:27:18,858
- Quindi meglio che ti togli di mezzo.
- Roy, cerca di calmarti.

489
00:27:18,897 --> 00:27:21,551
- E' quello che vorrebbe Thea.
- Ha ragione, Roy.

490
00:27:22,082 --> 00:27:23,600
Forza, Roy, torna dov'eri.

491
00:27:29,457 --> 00:27:31,944
La prossima finisce nel tuo petto.

492
00:27:31,962 --> 00:27:33,062
Lascialo andare.

493
00:27:33,222 --> 00:27:36,957
Mi uccideresti davvero solo perché ho osato
criticare l'onnipotente Oliver Queen?

494
00:27:36,958 --> 00:27:39,643
No, ti ucciderei
perché stai facendo male al mio amico.

495
00:27:39,863 --> 00:27:40,963
Lascialo andare.

496
00:27:43,913 --> 00:27:45,050
Lascialo andare!

497
00:27:48,457 --> 00:27:50,310
Cosa sta succedendo qui?

498
00:27:50,311 --> 00:27:51,411
Ho chiuso.

499
00:27:52,430 --> 00:27:53,852
Ecco cosa succede.

500
00:27:53,876 --> 00:27:56,735
Thea è la fuori, ferita o peggio,
per colpa di una persona,

501
00:27:56,736 --> 00:27:58,378
che non è Slade Wilson.

502
00:27:58,737 --> 00:27:59,737
Roy...

503
00:28:00,913 --> 00:28:02,251
Io credevo in te.

504
00:28:04,514 --> 00:28:06,143
Non c'è più niente per me, qui.

505
00:28:08,638 --> 00:28:10,283
Oh, mio Dio. Oliver?

506
00:28:10,284 --> 00:28:11,484
Cosa c'è adesso?

507
00:28:14,081 --> 00:28:17,242
I pubblicitari hanno abbozzato
una dichiarazione avvincente,

508
00:28:17,243 --> 00:28:20,501
e farò il giro dei talk show
per tenere sotto controllo le opinioni.

509
00:28:22,315 --> 00:28:24,950
Mi dispiace, signorina Rochev,
ma era molto...

510
00:28:26,550 --> 00:28:27,699
insistente.

511
00:28:28,162 --> 00:28:29,754
Potete lasciarci la stanza?

512
00:28:42,019 --> 00:28:44,017
- Isabel, cos'hai fatto?
- Io?

513
00:28:45,128 --> 00:28:46,228
Pochissimo.

514
00:28:47,180 --> 00:28:50,305
Sei tu che l'hai reso possibile,
nominandomi CEO.

515
00:28:51,731 --> 00:28:54,252
So che era solo temporaneo,
ma mi ha dato l'autorità

516
00:28:54,253 --> 00:28:56,420
di indire una riunione d'emergenza
del consiglio.

517
00:28:56,421 --> 00:28:58,347
A partire da 30 minuti fa,

518
00:28:58,535 --> 00:29:00,197
la tua compagnia appartiene a me.

519
00:29:00,418 --> 00:29:03,410
I direttori hanno reso la mia nomina
permanente, all'unanimità.

520
00:29:04,111 --> 00:29:06,532
Direi che hanno perso la fiducia
nella tua leadership,

521
00:29:06,533 --> 00:29:08,931
ma implicherebbe
che ne abbiano avuta in passato.

522
00:29:09,215 --> 00:29:11,806
Forse avresti dovuto concentrarti
un po' meno sulle tue...

523
00:29:12,159 --> 00:29:13,725
attività serali.

524
00:29:17,589 --> 00:29:18,789
Slade...

525
00:29:19,529 --> 00:29:21,002
lavori per lui.

526
00:29:21,213 --> 00:29:22,213
Con.

527
00:29:24,159 --> 00:29:27,509
Sapeva che piazzarmi nei tuoi affari
ti avrebbe fatto tornare a Starling City.

528
00:29:27,510 --> 00:29:28,746
A dir la verità...

529
00:29:28,803 --> 00:29:30,209
ero scettica, ma...

530
00:29:31,990 --> 00:29:33,598
Perché lo stai facendo?

531
00:29:34,912 --> 00:29:37,047
Credo sia triste che tu non lo sappia.

532
00:29:37,680 --> 00:29:40,707
I peccati del padre
sono i peccati del figlio.

533
00:29:57,601 --> 00:30:00,050
Mi dirai dov'è mia sorella...

534
00:30:00,959 --> 00:30:03,103
o ti ucciderò.

535
00:30:06,599 --> 00:30:07,699
Dov'è?

536
00:30:08,772 --> 00:30:10,524
La tiene in un magazzino,

537
00:30:10,525 --> 00:30:13,713
appena fuori dai confini della città.
Tosca Cartage.

538
00:30:13,714 --> 00:30:15,501
Come so che non mi stai mentendo?

539
00:30:17,361 --> 00:30:18,633
E' carino...

540
00:30:18,703 --> 00:30:22,651
come pensi che non stia andando tutto
secondo i suoi piani.

541
00:30:24,257 --> 00:30:25,745
E vuole che tu vada da solo.

542
00:30:26,220 --> 00:30:30,614
Se solo sente odore dei tuoi partner,
aprirà la tua dolce Thea come una trota.

543
00:30:33,442 --> 00:30:36,526
E' stato un piacere
fare affari con te, Oliver.

544
00:30:37,800 --> 00:30:40,905
- Lasciaci almeno circondare il perimetro.
- No, Isabel è stata chiara.

545
00:30:40,906 --> 00:30:42,282
Vado da solo o Thea muore.

546
00:30:42,283 --> 00:30:44,360
Ollie, è un altro dei giochetti di Slade.

547
00:30:44,361 --> 00:30:47,404
- E se non...
- No, non posso non fare nulla, Sara!

548
00:30:47,405 --> 00:30:48,869
Cosa faresti se fosse Laurel,

549
00:30:48,870 --> 00:30:51,663
o tuo padre, o tua madre?
Non mi lascerò trascinare nello...

550
00:30:51,664 --> 00:30:54,354
- stesso dibattito un'altra volta!
- Vai.

551
00:30:56,482 --> 00:30:57,682
Vai a prendere Thea.

552
00:30:58,441 --> 00:30:59,642
Ferma Slade.

553
00:31:00,195 --> 00:31:02,457
Fa' qualsiasi cosa sia necessaria.

554
00:31:02,852 --> 00:31:04,258
Metti fine a questo...

555
00:31:04,340 --> 00:31:05,599
una volta per tutte.

556
00:32:37,524 --> 00:32:39,054
Fermo, fermo!

557
00:33:08,738 --> 00:33:10,969
Halloween era sei mesi fa, pulcinella!

558
00:33:10,970 --> 00:33:14,237
Togliti di mezzo o ti faccio fuori.
Mi hai sentito?

559
00:33:36,906 --> 00:33:39,997
Ho una proposta per voi.

560
00:33:45,362 --> 00:33:47,434
- Parla.
- Oliver, stai bene?

561
00:33:47,442 --> 00:33:50,230
- Sì, sto bene, ma Thea non è qui.
<i>- Ce l'hai fatta.

562
00:33:50,731 --> 00:33:53,136
- Cosa?
<i>- Thea sta bene. Sta bene.

563
00:33:53,137 --> 00:33:56,002
Cinque minuti fa
è arrivata alla stazione di polizia.

564
00:33:56,003 --> 00:33:57,146
<i>Sana e salva.

565
00:34:00,747 --> 00:34:02,345
<i>Oliver, mi hai sentita?

566
00:34:09,608 --> 00:34:11,900
- Thea?
- Sta bene, è illesa. Non l'ha toccata.

567
00:34:11,901 --> 00:34:14,671
Lui non c'era.
Era pieno di mercenari, ma lui non c'era.

568
00:34:14,672 --> 00:34:15,827
Aveva altri impegni.

569
00:34:15,828 --> 00:34:18,854
A Iron Heights è stata riaperta
un'ala danneggiata durante il terremoto.

570
00:34:18,855 --> 00:34:22,081
Slade ha dirottato
il trasferimento di alcuni prigionieri.

571
00:34:22,082 --> 00:34:25,721
- Soldati per il suo esercito.
- Il rapimento di Thea era un diversivo.

572
00:34:26,998 --> 00:34:28,373
Oliver!

573
00:34:31,474 --> 00:34:33,728
- Grazie a Dio.
- La mia bambina!

574
00:34:36,182 --> 00:34:37,327
La mia bambina.

575
00:34:41,866 --> 00:34:43,133
Che c'è?

576
00:34:44,001 --> 00:34:45,426
Me l'ha detto.

577
00:34:48,745 --> 00:34:50,185
Il signor Wilson...

578
00:34:53,875 --> 00:34:56,098
mi ha detto il tuo segreto.

579
00:34:59,297 --> 00:35:02,247
Mi hai mentito...

580
00:35:02,356 --> 00:35:03,581
per anni.

581
00:35:04,962 --> 00:35:08,912
Come hai potuto non dirmi
che Malcolm Merlyn era mio padre?

582
00:35:13,556 --> 00:35:15,372
Io credevo in te.

583
00:35:17,961 --> 00:35:19,582
Cercavamo di tenerti al sicuro.

584
00:35:21,563 --> 00:35:24,003
Sai chi sembri?

585
00:35:25,356 --> 00:35:27,182
Sembri lei.

586
00:35:30,979 --> 00:35:32,544
Slade...

587
00:35:33,441 --> 00:35:35,322
per loro la morte sarebbe un lusso.

588
00:35:36,132 --> 00:35:38,177
La loro punizione dovrebbe essere l'isola.

589
00:35:38,178 --> 00:35:39,942
Per voi la morte sarebbe un lusso.

590
00:35:40,403 --> 00:35:43,060
La vostra punizione dovrebbe essere l'isola.

591
00:35:44,030 --> 00:35:47,329
Una prigione per il resto dei loro giorni.

592
00:35:47,330 --> 00:35:50,847
Una prigione per il resto dei vostri giorni.

593
00:35:50,872 --> 00:35:52,393
Portatelo via.

594
00:35:52,936 --> 00:35:54,268
Slade...

595
00:35:54,352 --> 00:35:55,823
Stai indietro!

596
00:35:55,868 --> 00:35:57,117
Posso aiutarti.

597
00:35:58,390 --> 00:36:00,101
Puoi vivere o puoi morire.

598
00:36:00,512 --> 00:36:01,768
A te la scelta.

599
00:36:05,583 --> 00:36:08,574
Vorresti mandare
un messaggio alla tua famiglia?

600
00:36:08,575 --> 00:36:11,984
Perché appena la nave è sistemata,
vado a fargli visita.

601
00:36:47,387 --> 00:36:48,665
Che notte infernale.

602
00:36:48,666 --> 00:36:51,481
Quentin Lance, signori,
il re degli eufemismi.

603
00:36:51,482 --> 00:36:52,798
Una parola, agente?

604
00:36:53,333 --> 00:36:54,786
Aspetta, tesoro.

605
00:36:55,505 --> 00:36:56,506
Sì?

606
00:36:57,114 --> 00:37:00,292
Ho parlato con il procuratore Spencer
della tua... situazione.

607
00:37:00,930 --> 00:37:02,617
Non vuole sporgere denuncia...

608
00:37:02,770 --> 00:37:04,604
se collabori.

609
00:37:05,220 --> 00:37:06,906
Se ci dici chi è il vigilante.

610
00:37:07,720 --> 00:37:09,654
Mi piacerebbe molto, ma non lo so.

611
00:37:11,022 --> 00:37:12,396
E' un peccato.

612
00:37:12,397 --> 00:37:13,637
Direi di sì.

613
00:37:14,743 --> 00:37:16,587
Quentin Larry Lance,

614
00:37:16,588 --> 00:37:19,749
la dichiaro in arresto per associazione
a delinquere e favoreggiamento.

615
00:37:19,750 --> 00:37:21,861
Cosa? Sei impazzito?

616
00:37:22,360 --> 00:37:25,878
Che stai facendo? E' stato Wilson.
Ho preso la persona giusta. Che stai...

617
00:37:25,879 --> 00:37:27,822
Ha il diritto di rimanere in silenzio.

618
00:37:28,126 --> 00:37:29,185
Cosa fai?

619
00:37:29,186 --> 00:37:31,624
- Ha il diritto a un avvocato.
- Papà.

620
00:37:32,652 --> 00:37:35,381
<i>Sull'onda di quello che viene definito
"effetto pietà",

621
00:37:35,382 --> 00:37:38,069
<i>Moira Queen è avanti
rispetto a Sebastian Blood

622
00:37:38,070 --> 00:37:41,398
<i>nei sondaggi condotti
nelle ultime 24 ore da...

623
00:37:41,399 --> 00:37:43,844
Tutta la situazione mi si è ritorta contro!

624
00:37:45,340 --> 00:37:47,600
Come diavolo vinco le elezioni, adesso?

625
00:37:47,601 --> 00:37:49,780
Penso sia meglio se moderi i toni.

626
00:37:49,781 --> 00:37:51,376
Dicevi che sarei diventato sindaco!

627
00:37:51,377 --> 00:37:54,592
Invece hai consegnato le elezioni
a Moira Queen. E per cosa, poi?

628
00:37:55,573 --> 00:37:58,151
Cos'è questa tua ossessione
con la famiglia Queen?

629
00:37:59,098 --> 00:38:00,509
Non gliel'hai detto?

630
00:38:03,056 --> 00:38:04,476
Mi avevi fatto una promessa.

631
00:38:04,509 --> 00:38:06,456
Ti avevo promesso la città.

632
00:38:06,457 --> 00:38:09,942
Ti avevo promesso
un esercito con cui prenderla.

633
00:38:13,948 --> 00:38:15,308
A che punto siamo?

634
00:38:15,309 --> 00:38:17,720
La sezione scientifica
della Queen Consolidated

635
00:38:17,721 --> 00:38:22,063
si sta occupando esclusivamente della sintesi
di un siero basato sul tuo sangue.

636
00:38:25,213 --> 00:38:26,683
Vedi...

637
00:38:26,927 --> 00:38:30,704
sta andando tutto secondo i piani.

638
00:38:30,890 --> 00:38:32,268
Dove vai adesso?

639
00:38:34,526 --> 00:38:36,632
A nutrire la mia ossessione.

640
00:38:38,460 --> 00:38:41,951
Oliver Queen ha bisogno
di un'ulteriore distrazione.

641
00:38:58,296 --> 00:38:59,920
Cosa ci fate qui?

642
00:39:00,137 --> 00:39:01,930
Pensavamo che saresti venuto qui.

643
00:39:02,744 --> 00:39:04,731
Sei prevedibile.

644
00:39:04,732 --> 00:39:06,691
Oltre al fatto che dormi sulla branda.

645
00:39:09,385 --> 00:39:10,913
Perché siete qui?

646
00:39:10,914 --> 00:39:12,495
Dove dovremmo essere?

647
00:39:21,251 --> 00:39:22,673
Roy aveva ragione.

648
00:39:24,726 --> 00:39:26,971
Ho fatto solo scelte sbagliate.

649
00:39:28,557 --> 00:39:30,384
Con lui, con...

650
00:39:31,388 --> 00:39:33,335
la società e...

651
00:39:35,749 --> 00:39:37,430
con Thea.

652
00:39:39,767 --> 00:39:44,645
Pensavo così tanto a quello che Slade
avrebbe potuto fare a me, che non ho mai...

653
00:39:45,363 --> 00:39:48,437
pensato a quello
che avrei potuto fare a me stesso.

654
00:39:51,332 --> 00:39:53,140
Il mio peggior nemico sono io.

655
00:39:53,529 --> 00:39:56,041
Non permettere a Slade di entrarti in testa.

656
00:39:56,042 --> 00:39:59,464
Non riesco a togliermelo
dalla testa, Diggle! Non...

657
00:39:59,465 --> 00:40:03,017
- non riesco a impedirgli niente.
- Sì che puoi.

658
00:40:04,681 --> 00:40:06,371
Come fai ad esserne sicura?

659
00:40:06,396 --> 00:40:08,117
Perché non sei da solo, amico.

660
00:40:15,570 --> 00:40:16,870
Ora cosa facciamo, capo?

661
00:40:30,582 --> 00:40:32,211
Passiamo al contrattacco.

662
00:40:36,060 --> 00:40:38,589
<i>La polizia ha emesso
un mandato per Slade Wilson,

663
00:40:38,590 --> 00:40:42,938
<i>dopo che Thea Queen lo ha accusato
di essere il mandante del suo rapimento.

664
00:40:42,939 --> 00:40:47,542
<i>Tutto questo dopo che la polizia
l'ha arrestato e in seguito rilasciato

665
00:40:47,543 --> 00:40:50,053
<i>qualche ora dopo la liberazione
della signorina Queen.

666
00:40:50,054 --> 00:40:54,914
<i>Il tenente della polizia Franklin Pike
ha confermato ai giornalisti

667
00:40:54,915 --> 00:40:59,440
<i>di sostenere il proprio distretto
nonostante la grossa gaffe.

668
00:40:59,441 --> 00:41:02,888
<i>Ha inoltre aggiunto che la polizia si impegna

669
00:41:02,889 --> 00:41:06,408
<i>affinché ogni arresto sia legittimo,
ma senza sufficienti...

670
00:41:10,128 --> 00:41:11,542
Tranquilla.

671
00:41:11,925 --> 00:41:14,054
Non sono qui per farti del male.

672
00:41:14,795 --> 00:41:16,129
Vai all'inferno!

673
00:41:17,313 --> 00:41:19,524
A tempo debito.

674
00:41:20,066 --> 00:41:21,590
Ma prima di allora...

675
00:41:22,069 --> 00:41:27,102
sono venuto a Starling City
per vedere soffrire Oliver Queen.

676
00:41:27,103 --> 00:41:28,893
Oliver... ma che dici?

677
00:41:29,276 --> 00:41:32,801
- Perché?
- Perché non è l'uomo che credi.

678
00:41:32,802 --> 00:41:34,751
E tu cosa ne sai?

679
00:41:34,871 --> 00:41:37,972
Perché io so che Oliver Queen è...

680
00:41:39,848 --> 00:41:41,513
Freccia.

681
00:41:49,056 --> 00:41:54,290
www.subsfactory.it

