1
00:00:01,320 --> 00:00:03,721
<i>Il mio nome e' Oliver Queen.

2
00:00:04,196 --> 00:00:06,704
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale,

3
00:00:07,126 --> 00:00:09,475
<i>sono tornato a casa
con un solo scopo...

4
00:00:10,056 --> 00:00:11,873
<i>Salvare la mia citta'.

5
00:00:11,883 --> 00:00:15,269
<i>Ma per farlo, non posso essere
l'assassino che ero una volta...

6
00:00:16,316 --> 00:00:18,416
<i>Per onorare la memoria del mio amico,

7
00:00:18,426 --> 00:00:20,247
<i>devo essere qualcun altro.

8
00:00:20,635 --> 00:00:23,425
<i>Devo essere... qualcos'altro.

9
00:00:25,079 --> 00:00:27,542
<i>Nelle puntate precedenti di Arrow...
</i>- Slade!

10
00:00:27,552 --> 00:00:29,661
Ho bisogno di qualcuno qualificato
per aggiustare la nave.

11
00:00:29,671 --> 00:00:32,324
<i>Spero che un certo signor
Hendrik sia li' con te.

12
00:00:32,334 --> 00:00:34,206
Per nessun fottuto motivo tornero' la'!

13
00:00:34,216 --> 00:00:35,888
Per favore, posa la pistola.

14
00:00:37,093 --> 00:00:39,407
Non puoi morire finche'
non avrai provato...

15
00:00:39,417 --> 00:00:41,686
Una totale disperazione.

16
00:00:42,363 --> 00:00:44,434
E la proverai. E' una promessa.

17
00:00:44,689 --> 00:00:45,805
Stai lontano da Thea.

18
00:00:45,815 --> 00:00:48,648
- No...non posso!
- Non e' al sicuro vicino a te.

19
00:00:48,903 --> 00:00:51,824
La ami. Ed e' proprio per questo
che farai cio' che ti chiedo.

20
00:00:52,651 --> 00:00:54,135
<i>E' una citta' pericolosa.

21
00:00:54,654 --> 00:00:55,754
Signor Wilson?

22
00:00:57,153 --> 00:00:58,218
Chiamami Slade.

23
00:01:04,191 --> 00:01:06,091
Ti sta colando il mascara.

24
00:01:09,126 --> 00:01:10,130
Grazie.

25
00:01:11,467 --> 00:01:12,514
Stai bene?

26
00:01:13,878 --> 00:01:14,959
Non lo so.

27
00:01:16,745 --> 00:01:17,959
E' per il mio ragazzo.

28
00:01:18,795 --> 00:01:20,678
Ex... ragazzo ormai.

29
00:01:21,302 --> 00:01:24,549
Cosi', dal nulla, ha deciso
di chiudere la storia.

30
00:01:24,944 --> 00:01:27,698
Il cuore infranto e' una cosa
 che conosco fin troppo bene.

31
00:01:29,137 --> 00:01:31,265
Non e' facile riprendersi.

32
00:01:33,491 --> 00:01:35,127
E a volte non lo si fa.

33
00:01:42,524 --> 00:01:43,554
Non siamo a...

34
00:01:44,345 --> 00:01:45,709
Questa non e' casa mia.

35
00:01:46,149 --> 00:01:48,005
Non andrai a casa, Thea.

36
00:01:52,416 --> 00:01:53,418
Esci.

37
00:01:56,251 --> 00:01:57,421
Fuori!

38
00:02:09,844 --> 00:02:11,140
Salve, Thea.

39
00:02:12,410 --> 00:02:13,994
E' un piacere conoscerti.

40
00:02:14,256 --> 00:02:16,049
Arrow - Stagione 2 
Episodio 18 - "Deathstroke"

41
00:02:16,059 --> 00:02:18,162
Traduzione: Lissly, Maureen, HopeK,
Farabuttaw, Kietta, Mil88, Vali

42
00:02:18,172 --> 00:02:19,580
Revisione: Fawed

43
00:02:19,590 --> 00:02:21,639
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

44
00:02:22,483 --> 00:02:24,483
<i>Riapre oggi l'ala di Iron Heights 
danneggiata nel terremoto.

45
00:02:27,341 --> 00:02:28,401
Tempismo perfetto.

46
00:02:29,032 --> 00:02:32,736
Lasciare i cattivi in vita, quest'anno,
ha sovraffollato le carceri.

47
00:02:33,308 --> 00:02:34,311
Gia'.

48
00:02:35,195 --> 00:02:36,216
Pronto?

49
00:02:37,971 --> 00:02:40,619
Ho fatto pratica con Sara, ma
non sono esattamente a mio agio.

50
00:02:40,629 --> 00:02:41,707
Neanche io lo ero.

51
00:02:47,070 --> 00:02:48,076
Ok...

52
00:02:48,319 --> 00:02:49,800
Dobbiamo lavorarci ancora.

53
00:02:50,539 --> 00:02:51,682
Mi spiace.

54
00:02:51,692 --> 00:02:53,669
E' che oggi ho difficolta'
a restare concentrato.

55
00:02:53,679 --> 00:02:54,757
Thea?

56
00:02:54,767 --> 00:02:58,256
Non riesco a non pensare a cosa sarebbe
successo se le avessi detto la verita'.

57
00:02:58,545 --> 00:03:01,070
Beh, ho detto la verita' ad
un ragazzo ed e' stato fulminato.

58
00:03:01,080 --> 00:03:02,162
Ad essere sinceri...

59
00:03:02,591 --> 00:03:04,024
Probabilmente non accadra' di nuovo...

60
00:03:04,034 --> 00:03:05,180
Statisticamente.

61
00:03:06,949 --> 00:03:09,188
Dire a Thea la verita' non
la fara' stare al sicuro.

62
00:03:09,980 --> 00:03:11,282
Ma l'esatto opposto.

63
00:03:12,083 --> 00:03:13,483
Roy, quello che facciamo...

64
00:03:13,944 --> 00:03:15,137
E' pericoloso.

65
00:03:15,401 --> 00:03:18,722
E chiunque ci stia intorno
puo' farsi del male.

66
00:03:22,364 --> 00:03:23,374
Prova ancora.

67
00:03:23,999 --> 00:03:25,090
Ma questa volta...

68
00:03:26,442 --> 00:03:27,447
Prendi la mira.

69
00:03:29,596 --> 00:03:32,708
- Cosa sono? - Circa un mese di messaggi
telefonici dalla Queen Consolidated.

70
00:03:32,718 --> 00:03:33,957
Buttali.

71
00:03:33,967 --> 00:03:35,538
E' quello che ho fatto anche con
i messaggi dello scorso mese.

72
00:03:35,548 --> 00:03:38,500
Con Slade la' fuori non ho
tempo per la societa'.

73
00:03:38,510 --> 00:03:40,356
Devi trovare il tempo, Oliver.

74
00:03:40,366 --> 00:03:41,594
Almeno tre ore.

75
00:03:42,139 --> 00:03:43,612
L'incontro annuale del Consiglio.

76
00:03:43,916 --> 00:03:47,038
E l' Amministratore Delegato
non puo' assolutamente mancare.

77
00:03:47,048 --> 00:03:48,745
E, so che e' passato
un po' di tempo quindi...

78
00:03:48,755 --> 00:03:50,515
In caso te ne sia scordato, sei tu.

79
00:03:52,559 --> 00:03:54,797
Ti ricordi dove hai messo
il completo da lavoro?

80
00:03:55,985 --> 00:03:56,987
Oppure...

81
00:03:57,313 --> 00:03:59,411
Tieni anche quello in una
bella teca di vetro?

82
00:04:07,107 --> 00:04:08,453
Vi ammazzero' tutti!

83
00:04:10,230 --> 00:04:11,563
Non e' niente di personale.

84
00:04:12,232 --> 00:04:13,357
Beh...

85
00:04:13,367 --> 00:04:14,448
Forse un po' si'.

86
00:04:14,458 --> 00:04:15,521
Non lo e'.

87
00:04:16,189 --> 00:04:17,306
E' sopravvivenza.

88
00:04:17,316 --> 00:04:19,630
Sopravvivenza. Che bella
parola per un assassinio.

89
00:04:21,011 --> 00:04:22,968
Slade non ci ha dato alternative.

90
00:04:24,974 --> 00:04:26,915
Hendrik... per Oliver.

91
00:04:27,170 --> 00:04:30,804
E cosa ci da il diritto di decidere
quale vita vale piu' di un'altra?

92
00:04:31,182 --> 00:04:32,382
Lui e' legato.

93
00:04:32,672 --> 00:04:33,754
Non noi.

94
00:04:33,764 --> 00:04:35,469
Una volta che avra' aggiustato la nave,

95
00:04:35,479 --> 00:04:37,326
Slade non avra' piu' bisogno di lui.

96
00:04:37,955 --> 00:04:40,229
Non prendiamoci in
giro. Facendo cosi'...

97
00:04:40,490 --> 00:04:42,812
E' come condannare Hendrik a morte.

98
00:04:42,822 --> 00:04:45,161
Avrebbe fatto la stessa
cosa per ognuno di noi!

99
00:04:45,171 --> 00:04:46,473
Senza pensarci due volte!

100
00:04:47,555 --> 00:04:48,813
E' l'unica cosa da fare.

101
00:04:50,458 --> 00:04:52,448
E se fosse anche un'occasione?

102
00:04:53,134 --> 00:04:54,136
Per cosa?

103
00:04:54,919 --> 00:04:56,353
Per uccidere Slade.

104
00:05:06,495 --> 00:05:10,251
Non vengo qua da molto, ma non mi sembri
tutto il Consiglio di Amministrazione.

105
00:05:10,261 --> 00:05:12,192
L'incontro non iniziera'
prima di mezz'ora.

106
00:05:13,503 --> 00:05:14,506
Davvero?

107
00:05:15,084 --> 00:05:18,867
Sposto gli appuntamenti sempre di trenta
minuti in previsione del tuo ritardo.

108
00:05:19,138 --> 00:05:20,410
Bella idea.

109
00:05:20,420 --> 00:05:23,692
Ma, grazie per essere uscito
dall'ibernazione per questo.

110
00:05:24,571 --> 00:05:27,259
Che tu lo riconosca o no,
c'e' il tuo nome sull'edificio,

111
00:05:27,269 --> 00:05:29,195
e non importa quante riunioni perdi,

112
00:05:29,205 --> 00:05:30,902
rimani comunque il volto
pubblico di questa societa'.

113
00:05:30,912 --> 00:05:33,082
Isabel, mi rendo conto
di essere stato distratto.

114
00:05:34,058 --> 00:05:36,056
Grazie per aver condotto i giochi.

115
00:05:36,569 --> 00:05:38,426
La nostra e' una collaborazione
non convenzionale,

116
00:05:38,436 --> 00:05:40,012
ma e' comunque una collaborazione.

117
00:05:40,022 --> 00:05:41,367
E sta funzionando.

118
00:05:41,377 --> 00:05:43,391
- E' vero, funziona.
- Oliver...

119
00:05:44,856 --> 00:05:46,211
Sua madre e' qui.

120
00:05:50,501 --> 00:05:51,851
Lite in famiglia?

121
00:05:56,345 --> 00:05:58,484
Come sta la signorina
Rochev in questi giorni?

122
00:05:58,494 --> 00:06:01,431
Ce l'ha ancora con Dorothy per aver 
fatto cadere una casa su sua sorella?

123
00:06:01,441 --> 00:06:02,481
Che ci fai qui?

124
00:06:02,491 --> 00:06:04,311
- Hai sentito Thea?
- No.

125
00:06:05,703 --> 00:06:08,066
Non mi hai mai richiamato,

126
00:06:08,076 --> 00:06:10,005
cosi' sono venuta qui
per controllare di persona

127
00:06:10,015 --> 00:06:11,850
se parteciperai al dibattito, stasera.

128
00:06:11,860 --> 00:06:14,714
Ti ho detto che supportero'
pubblicamente la tua campagna.

129
00:06:16,008 --> 00:06:17,487
C'e' altro?

130
00:06:17,497 --> 00:06:19,618
Sarebbe imbarazzante per entrambi

131
00:06:19,628 --> 00:06:22,586
se tu non riuscissi almeno
a sembrare mio figlio, stasera.

132
00:06:22,596 --> 00:06:25,673
Sono diventato molto bravo nel fingere
di essere qualcuno che non sono.

133
00:06:27,262 --> 00:06:28,593
L'ho imparato da te.

134
00:06:38,578 --> 00:06:40,585
Mi scusi, ha visto Thea Queen?

135
00:06:41,826 --> 00:06:42,876
Ok.

136
00:06:45,315 --> 00:06:47,283
Speedy, sono Ollie, e sono al dibattito,

137
00:06:47,293 --> 00:06:49,590
dove pensavo ci fossi anche tu.

138
00:06:49,600 --> 00:06:50,954
Senti, lo so che...

139
00:06:50,964 --> 00:06:53,019
Sei sconvolta per Roy, ma la mamma
ha bisogno di entrambi qui.

140
00:06:53,029 --> 00:06:54,970
Ti prego, richiamami.

141
00:06:55,434 --> 00:06:58,080
Non sembri felice. Va tutto bene?

142
00:06:58,922 --> 00:07:01,434
Si'. Mia sorella e'
solo un po' in ritardo.

143
00:07:02,252 --> 00:07:03,702
Temo sia colpa mia.

144
00:07:08,022 --> 00:07:11,294
La polizia ha insistito che
arrivassi con una scorta.

145
00:07:11,304 --> 00:07:13,601
Abbiamo intasato il traffico in
tutta la citta'. Sono sicuro che...

146
00:07:13,611 --> 00:07:16,141
Thea sia probabilmente rimasta vittima

147
00:07:16,151 --> 00:07:17,362
dell'ingorgo.

148
00:07:17,372 --> 00:07:19,279
Probabilmente dovrei provare
a chiamarla di nuovo.

149
00:07:19,289 --> 00:07:20,946
Buona fortuna per stasera, Sebastian.

150
00:07:21,532 --> 00:07:22,832
Grazie, signore.

151
00:07:26,807 --> 00:07:30,044
Pensavo che il backstage
avesse l'ingresso limitato.

152
00:07:30,054 --> 00:07:33,374
I vantaggi di avere un distintivo da
procuratore distrettuale, immagino.

153
00:07:33,384 --> 00:07:35,693
- Sei passata per augurare
buona fortuna a Moira? - Si'.

154
00:07:35,703 --> 00:07:37,742
Ma sono contenta di aver incontrato te.

155
00:07:38,829 --> 00:07:40,586
Ti devo delle scuse.

156
00:07:40,596 --> 00:07:43,410
Ti ho accusato di cose davvero orribili.

157
00:07:44,472 --> 00:07:46,256
Stavi passando un
periodo molto difficile.

158
00:07:46,266 --> 00:07:47,985
Sono felice tu sia in via di guarigione.

159
00:07:49,157 --> 00:07:50,328
Buona fortuna per stasera.

160
00:07:50,951 --> 00:07:52,559
Non e' a me che servira' la fortuna.

161
00:07:53,255 --> 00:07:56,059
<i>Sebastian Blood non e'
l'uomo che pensate che sia.

162
00:07:56,069 --> 00:07:58,977
Non ha intenzione di rilanciare
la citta' con i servizi sociali.

163
00:07:58,987 --> 00:08:01,928
Ha intenzione di mandarla in
bancarotta con mandati senza fondi.

164
00:08:01,938 --> 00:08:04,101
Il problema della signora
Queen e' che le mie proposte

165
00:08:04,111 --> 00:08:06,226
saranno pagate dal ricco un percento.

166
00:08:06,236 --> 00:08:08,912
E' ora che le persone abbienti smettano
di evitare le proprie responsabilita'.

167
00:08:08,922 --> 00:08:11,695
Ma limitera' la loro abilita'
di assumere gente.

168
00:08:11,705 --> 00:08:14,204
Va bene, e' ora, e ricordo ai candidati

169
00:08:14,214 --> 00:08:16,419
di astenersi, cortesemente,
dall'interrompere.

170
00:08:16,429 --> 00:08:18,238
Abbiamo la prossima serie
di video domande

171
00:08:18,248 --> 00:08:20,149
poste dagli elettori di Starling City.

172
00:08:20,159 --> 00:08:21,763
Questa e' di...

173
00:08:22,301 --> 00:08:23,658
Thea Queen.

174
00:08:23,668 --> 00:08:25,486
Ok, ci deve essere uno sbaglio.

175
00:08:30,305 --> 00:08:31,736
<i>Aiuto!

176
00:08:31,746 --> 00:08:34,847
<i>Aiuto! Qualcuno mi aiuti, vi prego!

177
00:08:35,750 --> 00:08:37,286
<i>Lui... Sla...

178
00:08:39,522 --> 00:08:43,160
<i>QUANTO VALE LA VITA DI
THEA QUEEN PER TE?

179
00:08:52,194 --> 00:08:54,837
La troveremo, Roy.
La riporteremo a casa.

180
00:08:55,752 --> 00:08:57,265
E' una ragazza forte.

181
00:08:57,275 --> 00:08:59,067
Sara' viva quando la troveremo?

182
00:09:00,544 --> 00:09:02,082
Non puoi pensare cosi'.

183
00:09:02,326 --> 00:09:04,584
Non riesco a smettere di pensare cosi'.

184
00:09:18,096 --> 00:09:19,776
Credo di aver trovato
qualcosa. Ci sto lavorando.

185
00:09:19,786 --> 00:09:23,261
<i>Sospendo la mia campagna
e dedico le sue risorse

186
00:09:23,271 --> 00:09:25,209
<i>per il sicuro ritorno di Thea Queen.

187
00:09:27,187 --> 00:09:29,688
Il video aveva una domanda,
ma non un riscatto.

188
00:09:29,698 --> 00:09:32,298
Il che significa che potrebbero
non c'entrare i soldi.

189
00:09:32,640 --> 00:09:34,288
La troveremo, Moira.

190
00:09:34,715 --> 00:09:36,741
Te lo prometto. Thea tornera' a casa.

191
00:09:36,751 --> 00:09:39,499
Le viene in mente qualcuno che potrebbe
voler arrivare a lei tramite Thea?

192
00:09:43,151 --> 00:09:48,121
Nessuno, a parte le famiglie delle
503 persone morte l'anno scorso.

193
00:09:48,131 --> 00:09:49,964
Qui non c'entra il terremoto.

194
00:09:49,974 --> 00:09:52,875
- Come fai ad esserne cosi' sicuro?
- Dovete trovare l'uomo con la maschera!

195
00:09:52,885 --> 00:09:54,324
Senta, ci stiamo lavorando.

196
00:09:55,496 --> 00:09:57,710
- Stiamo seguendo ogni pista.
- Quali sono queste piste?

197
00:09:57,720 --> 00:09:59,163
Dio!

198
00:09:59,173 --> 00:10:01,892
Oh, Dio, come ho potuto farlo accadere?

199
00:10:07,026 --> 00:10:08,576
Scusatemi un momento.

200
00:10:09,309 --> 00:10:12,436
Se sento altre domande invasive
della stampa per il signor Queen

201
00:10:12,446 --> 00:10:16,375
o un altro membro della famiglia Queen,
ti riterro' personalmente responsabile.

202
00:10:16,385 --> 00:10:17,635
Sei spaventosa.

203
00:10:18,008 --> 00:10:19,194
Grazie.

204
00:10:19,204 --> 00:10:22,091
Il mio lavoro e' toglierti
responsabilita', ora piu' che mai.

205
00:10:22,101 --> 00:10:25,724
Ricordi che alla riunione di oggi il
consiglio ha nominato nuovi dirigenti?

206
00:10:25,734 --> 00:10:27,914
La votazione si
dovra' fare entro 24 ore.

207
00:10:27,924 --> 00:10:29,923
Non si puo' sospendere.
Lo decide la Commissione.

208
00:10:29,933 --> 00:10:32,084
- Ora non riesco a pensarci. 
- Lo so, scusami.

209
00:10:32,094 --> 00:10:34,635
Ma devi farlo. Da AD 
hai delle responsabilita'.

210
00:10:34,645 --> 00:10:36,614
Delle quali ti occupi sempre tu per me.

211
00:10:36,624 --> 00:10:40,681
La votazione in Consiglio e' totalmente
diversa dal coprirti in una riunione.

212
00:10:40,691 --> 00:10:44,293
Potresti nominare un Amministratore 
Delegato pro tempore.

213
00:10:44,748 --> 00:10:46,996
- Ma non e' una buona idea.
- Nomino te.

214
00:10:47,006 --> 00:10:48,096
Cosa?

215
00:10:53,310 --> 00:10:54,874
Congratulazioni.

216
00:10:54,884 --> 00:10:56,972
Sei l'AD pro tempore.

217
00:10:57,320 --> 00:10:58,456
Non posso.

218
00:10:58,855 --> 00:11:00,214
Per favore.

219
00:11:01,446 --> 00:11:02,822
Grazie.

220
00:11:03,410 --> 00:11:06,538
Fammi ringraziare da Thea, 
quando sara' a casa sana e salva.

221
00:11:07,087 --> 00:11:08,101
Signor Queen?

222
00:11:08,111 --> 00:11:10,262
Devo parlarle del signor Wilson.

223
00:11:10,272 --> 00:11:12,058
Thea e' stata vista al Verdant.

224
00:11:12,068 --> 00:11:14,815
Tramite le carte di credito ho stilato
la lista dei clienti di ieri,

225
00:11:14,825 --> 00:11:17,020
collegandomi ai loro telefoni
ho guardato le foto.

226
00:11:17,030 --> 00:11:19,453
L'NSA ha ragione. E' piu'
semplice senza mandati.

227
00:11:19,463 --> 00:11:21,672
- Ho guardato ogni foto.
- Dovevano essere migliaia.

228
00:11:21,682 --> 00:11:23,303
E' per Thea.

229
00:11:23,313 --> 00:11:26,306
Ho trovato una targa
parziale, a tre edifici dal Club.

230
00:11:26,316 --> 00:11:29,007
Macchina registrata a Slade Wilson,

231
00:11:29,017 --> 00:11:31,493
- dotata di GPS.
- Ora dov'e'?

232
00:11:31,503 --> 00:11:34,238
Parcheggiata davanti un
bar abbanmdonato a Roosevelt.

233
00:11:34,248 --> 00:11:36,308
Ok, non ti sembra tutto troppo facile?

234
00:11:36,318 --> 00:11:38,925
Slade che usa una macchina
intestata a lui? Non mi piace.

235
00:11:38,935 --> 00:11:41,671
Sia che ci sia Thea o
solo lui, noi andiamo.

236
00:11:42,315 --> 00:11:45,454
Sapevo l'avresti detto.
Percio' ho preparato questi.

237
00:11:45,464 --> 00:11:48,663
Veleno di crotalo tibetano. Il veleno
scelto dalla Lega degli Assassini.

238
00:11:48,673 --> 00:11:50,874
Il sedativo piu' potente
che abbia incontrato.

239
00:11:50,884 --> 00:11:52,279
Ci dara' un vantaggio.

240
00:11:52,289 --> 00:11:54,415
Ma tu ce ne darai un altro.

241
00:11:54,425 --> 00:11:57,192
- Sicuro che vuoi che vada?
- Sei arrabbiato?

242
00:11:57,202 --> 00:11:58,557
Usa la rabbia.

243
00:11:58,567 --> 00:12:00,385
Ma mi dici sempre di controllarmi.

244
00:12:00,395 --> 00:12:01,864
Non stanotte.

245
00:12:06,102 --> 00:12:07,627
Mine da terra?

246
00:12:07,637 --> 00:12:09,284
Che isola e' mai questa?

247
00:12:09,294 --> 00:12:11,642
Puoi rimuovere l'esplosivo?

248
00:12:11,652 --> 00:12:13,435
Certamente.

249
00:12:13,445 --> 00:12:15,532
Senza che salti? Eh.

250
00:12:16,450 --> 00:12:17,921
Meno certo.

251
00:12:20,898 --> 00:12:22,585
KGB.

252
00:12:22,595 --> 00:12:25,292
Mi hai insegnato, tante, tante cose.

253
00:12:26,114 --> 00:12:27,628
Bomba russa...

254
00:12:28,795 --> 00:12:30,748
Bomba giapponese...

255
00:12:30,758 --> 00:12:32,860
Entrambe fanno...

256
00:12:33,884 --> 00:12:35,362
Boom.

257
00:12:37,429 --> 00:12:39,997
Congratulazioni, non siamo morti.

258
00:12:40,007 --> 00:12:42,822
- Ed ora?
- Slade prende Hendrik, come d'accordo.

259
00:12:42,832 --> 00:12:45,273
E quando saranno abbastanza lontani...

260
00:12:45,283 --> 00:12:46,871
Cosa?

261
00:12:46,881 --> 00:12:49,298
Vuoi attaccare Hendrik ad una bomba?

262
00:12:49,308 --> 00:12:52,557
Peter aveva ragione. Dare
Hendrik a Slade e' come ucciderlo.

263
00:12:52,567 --> 00:12:54,104
E anche tu hai ragione.

264
00:12:54,114 --> 00:12:55,384
Non abbiamo scelta.

265
00:12:55,394 --> 00:12:59,346
Almeno cosi' puo' far fuori
Slade e noi ci riprendiamo la nave.

266
00:13:02,489 --> 00:13:04,450
- Cosa?
- Stavo...

267
00:13:04,460 --> 00:13:06,084
Solo pensando.

268
00:13:06,094 --> 00:13:08,836
Da quando sei cosi' spaventosa?

269
00:13:21,599 --> 00:13:23,403
Lei dov'e', Slade?

270
00:13:31,646 --> 00:13:33,655
Ti ha fatto una domanda.

271
00:13:39,959 --> 00:13:42,002
Lei dov'e'?

272
00:13:43,950 --> 00:13:45,808
Cosa vuoi fare, ragazzo?

273
00:13:46,510 --> 00:13:47,799
Uccidermi?

274
00:13:49,841 --> 00:13:52,457
Ma poi chi ti dira'...

275
00:13:52,855 --> 00:13:55,413
Dove si trova la tua amata Thea?

276
00:14:01,754 --> 00:14:03,558
Chaima il detective Lance.

277
00:14:04,127 --> 00:14:05,880
Digli di venire qui.

278
00:14:05,890 --> 00:14:07,294
Cosa? Perche'?

279
00:14:07,304 --> 00:14:09,418
Per arrestare Slade Wilson.

280
00:14:32,532 --> 00:14:35,726
Idee su cosa voglia questo
figlio di puttana da Thea Queen?

281
00:14:35,736 --> 00:14:39,737
No. Dobbiamo solo assicurarci
che Slade ci dica dove la tiene.

282
00:14:39,747 --> 00:14:41,210
Oliver lo sa?

283
00:14:41,220 --> 00:14:44,762
- Che lavori con Arrow sul caso?
- Oliver non sa nulla di Arrow.

284
00:14:45,798 --> 00:14:47,561
Ehi, stai bene?

285
00:14:47,571 --> 00:14:50,106
Si'. E' solo, quello sguardo di Moira.

286
00:14:50,116 --> 00:14:52,921
Era terrorizzata dalla
perdita della figlia.

287
00:14:53,690 --> 00:14:56,230
Non posso sopportarlo ancora, Sara.

288
00:14:59,423 --> 00:15:01,157
Agente Lance?

289
00:15:01,167 --> 00:15:03,023
E' arivata la famiglia Queen.

290
00:15:05,315 --> 00:15:07,379
Signor Lance, le ha detto dov'e' Thea?

291
00:15:07,389 --> 00:15:09,420
Signora Queen, grazie per essere venuta.

292
00:15:09,430 --> 00:15:11,599
Questo... non ha per niente senso.

293
00:15:11,609 --> 00:15:12,943
Slade Wilson e' un amico.

294
00:15:12,953 --> 00:15:15,898
Ed era in Costa Rica 
nelle ultime 72 ore.

295
00:15:16,360 --> 00:15:20,190
Puo' fornire biglietti aerei,
tabulati telefonici e anche dei video.

296
00:15:20,200 --> 00:15:23,596
- Quindi non puo' aver preso sua figlia.
- Allora perche' lo avete arrestato?

297
00:15:23,606 --> 00:15:24,950
Non l'abbiamo fatto.

298
00:15:24,960 --> 00:15:27,222
E' stato catturato dal vigilante.

299
00:15:27,791 --> 00:15:29,587
Contattando poi l'ufficiale Lance.

300
00:15:29,597 --> 00:15:32,415
- Tenente, posso spiegare...
- No, credo sia abbastanza chiaro.

301
00:15:32,425 --> 00:15:34,405
Sei talmente idiota...

302
00:15:34,415 --> 00:15:37,022
Il motivo per cui indossi quell'uniforme
invece di quella da detective

303
00:15:37,032 --> 00:15:40,247
- e' che lavoravi con il vigilante.
- Una giovane ragazza e' sparita e tu...

304
00:15:40,257 --> 00:15:42,817
E tu arresti qualcuno
perche' lo dice lui?

305
00:15:42,827 --> 00:15:46,146
Sarai fortunato se la tua prossima 
uniforme non sara' quella da carcerato.

306
00:15:57,523 --> 00:15:59,522
Ti chiamano Deathstroke.

307
00:15:59,532 --> 00:16:01,425
Non credi sia eccessivo?

308
00:16:02,292 --> 00:16:03,602
Mi piace...

309
00:16:04,133 --> 00:16:05,868
Come sei riuscito a lasciare l'isola?

310
00:16:05,878 --> 00:16:08,233
E' questa la prima domanda
che vuoi pormi?

311
00:16:08,243 --> 00:16:09,477
Beh, mi hai fatto capire

312
00:16:09,487 --> 00:16:12,350
che non hai intenzione di dirmi
dove si trova mia sorella. Quindi, si'.

313
00:16:13,165 --> 00:16:14,825
E' la mia prima domanda.

314
00:16:15,900 --> 00:16:17,354
Ho nuotato.

315
00:16:18,676 --> 00:16:20,557
Ma non e' stato facile.

316
00:16:20,823 --> 00:16:22,771
La corrente mi portava a fondo.

317
00:16:22,781 --> 00:16:25,597
Le rocce della barriera corallina
mi hanno quasi fatto a pezzi.

318
00:16:26,508 --> 00:16:28,116
Ma il Mirakuru...

319
00:16:29,152 --> 00:16:31,130
Ha guarito tutte le mie ferite.

320
00:16:34,330 --> 00:16:35,885
Tranne questa.

321
00:16:39,014 --> 00:16:41,611
Sai che siamo solo
 tu e io qui. Quindi...

322
00:16:42,017 --> 00:16:44,186
Perche' non proviamo ad essere sinceri?

323
00:16:46,356 --> 00:16:48,033
Perche' mi stai facendo questo?

324
00:16:49,047 --> 00:16:50,593
Lo sai il perche'...

325
00:16:53,400 --> 00:16:56,835
- E' successo cinque anni fa.
- E' come se fosse successo ieri!

326
00:16:58,099 --> 00:17:00,123
Ho cercato di non pensare
piu' all'isola...

327
00:17:02,224 --> 00:17:04,182
Ma continua a perseguitarmi.

328
00:17:04,727 --> 00:17:07,838
E il cappuccio che continui
ad indossare ogni notte e' il segno...

329
00:17:09,777 --> 00:17:11,845
Che perseguita anche te.

330
00:17:13,239 --> 00:17:16,105
Lei non ti ha fatto niente!
Sono stato io!

331
00:17:16,401 --> 00:17:20,266
Shado e' morto a causa
di una mia scelta! Quindi punisci me!

332
00:17:20,276 --> 00:17:21,789
Incolpa me... ma...

333
00:17:23,406 --> 00:17:24,532
Thea...

334
00:17:27,833 --> 00:17:28,916
Vuoi che t'implori?

335
00:17:33,119 --> 00:17:35,349
E' questo quello che vuoi?
Perche' lo sto facendo.

336
00:17:37,498 --> 00:17:38,594
Hai vinto.

337
00:17:38,841 --> 00:17:40,139
Ma, ti prego...

338
00:17:42,995 --> 00:17:44,812
Ti prego, dimmi dove si trova.

339
00:17:45,594 --> 00:17:48,093
Deve essere stato duro,
per te, implorarmi.

340
00:17:52,522 --> 00:17:53,604
Thea...

341
00:17:55,071 --> 00:17:56,605
Va bene, Thea si trova...

342
00:17:58,054 --> 00:17:59,696
Signor Queen...

343
00:17:59,706 --> 00:18:01,213
Chi diamine l'ha fatta entrare?!

344
00:18:02,965 --> 00:18:04,156
Signor Wilson...

345
00:18:04,666 --> 00:18:06,173
E' libero di andare...

346
00:18:06,934 --> 00:18:09,878
Con le piu' sentite scuse
del dipartimento.

347
00:18:10,420 --> 00:18:13,694
Non sono necessarie, tenente. La vita di
una ragazza innocente e' in pericolo.

348
00:18:13,704 --> 00:18:15,559
Deve seguire tutte le tracce possibili.

349
00:18:15,981 --> 00:18:19,648
L'agente Lance e' accusato
per diversi capi d'imputazione.

350
00:18:20,017 --> 00:18:21,979
Per me, potete lasciarlo libero.

351
00:18:22,822 --> 00:18:24,437
Non sono il genere di persona
che porta rancore.

352
00:18:29,149 --> 00:18:33,248
<i>Signor Wilson, signor Wilson, sono
cadute tutte le accuse a suo carico?

353
00:18:33,258 --> 00:18:35,727
Mi trovavo in Costa Rica,
ma sono tornato Starling City

354
00:18:35,737 --> 00:18:37,397
appena ho saputo
della terribile notizia.

355
00:18:37,407 --> 00:18:39,308
<i>Cos'ha raccontato sulla
sparizione di Thea Queen?

356
00:18:39,318 --> 00:18:41,612
Sto offrendo ogni risorsa
a mia disposizione,

357
00:18:41,622 --> 00:18:43,811
piu' cinque milioni
di dollari di ricompensa

358
00:18:43,821 --> 00:18:47,028
per qualsiasi informazione che ci possa
condurre ai rapitori di Thea Queen.

359
00:19:02,770 --> 00:19:04,613
Qui Dig, lo sto seguendo.

360
00:19:04,760 --> 00:19:06,345
L'indicatore di posizione e' attivo.

361
00:19:06,709 --> 00:19:08,754
Roy, sta venendo verso di te.

362
00:19:09,752 --> 00:19:11,596
Ce l'ho. Sta per svoltare sulla Warner.

363
00:19:11,606 --> 00:19:13,678
Lo vedo. Si dirige a nord.

364
00:19:18,426 --> 00:19:19,974
Cazzo, l'ho perso!

365
00:19:20,339 --> 00:19:22,047
Va tutto bene. Ce l'ho.

366
00:19:22,750 --> 00:19:25,414
- Sara, gira a destra sulla Downey.
- Eccolo.

367
00:19:35,062 --> 00:19:38,328
- Negativo. Negativo, non e' lui!
- Cosa?

368
00:19:39,435 --> 00:19:40,477
Oh, mio Dio.

369
00:19:41,025 --> 00:19:43,618
Ha clonato gli indicatori 
di posizione. Roy, vai!

370
00:19:43,917 --> 00:19:45,470
Roy, devi bloccarlo sulla Fuller.

371
00:19:54,066 --> 00:19:55,690
Roy, riesci a vederlo?

372
00:19:56,147 --> 00:19:57,167
Roy?

373
00:19:57,610 --> 00:19:58,625
Roy!

374
00:20:12,085 --> 00:20:13,165
Lasciateci soli.

375
00:20:17,194 --> 00:20:19,095
Scusami per la lunga assenza.

376
00:20:19,383 --> 00:20:22,564
- Fottiti.
- Ho visto Oliver e tua madre.

377
00:20:23,714 --> 00:20:25,609
Sono molto preoccupati per te.

378
00:20:27,056 --> 00:20:28,385
Se dovessi fargli del male...

379
00:20:28,637 --> 00:20:32,106
- Ti giuro che...
- Ti prego, continua pure,

380
00:20:32,116 --> 00:20:33,609
finisci la frase.

381
00:20:33,619 --> 00:20:37,854
Sono curioso di sapere cosa e' in grado
di fare una ragazzina di 19 anni.

382
00:20:39,979 --> 00:20:42,105
Cosa vuoi da me?

383
00:20:43,801 --> 00:20:45,220
Beh, Thea...

384
00:20:45,828 --> 00:20:47,981
E' una storia molto lunga.

385
00:20:48,506 --> 00:20:50,354
Mi pare di avere abbastanza tempo...

386
00:20:50,987 --> 00:20:52,016
Non e' cosi'.

387
00:20:53,870 --> 00:20:55,255
Sei libera di andare.

388
00:20:56,857 --> 00:20:57,859
Come?

389
00:20:59,043 --> 00:21:00,610
Volevo mandare un messaggio,

390
00:21:01,467 --> 00:21:02,672
e cosi' e' stato.

391
00:21:02,850 --> 00:21:06,492
La porta e' aperta,
puoi andartene quando vuoi.

392
00:21:10,932 --> 00:21:14,531
I tizi che lavorano per te mi
uccideranno appena varchero' la soglia.

393
00:21:14,541 --> 00:21:16,015
No, non lo faranno.

394
00:21:16,025 --> 00:21:19,127
Avevano l'ordine di tenerti 
qui fino al mio ritorno.

395
00:21:19,137 --> 00:21:21,813
Ora sono qui, quindi...

396
00:21:22,676 --> 00:21:24,986
Sei libera di andare, ma...

397
00:21:25,428 --> 00:21:29,020
Se ne te andrai, non saprai mai nulla
riguardo il segreto di tuo fratello.

398
00:21:30,213 --> 00:21:33,946
- Come?
- Tuo fratello ha un segreto, Thea.

399
00:21:35,484 --> 00:21:37,531
Vuoi sapere di cosa si tratta?

400
00:21:46,644 --> 00:21:47,749
Quindi...

401
00:21:48,808 --> 00:21:49,867
Come procediamo?

402
00:21:51,217 --> 00:21:52,988
Aspettiamo Oliver.

403
00:21:52,998 --> 00:21:56,511
- Studiamo la nostra prossima mossa.
- Aspettiamo che ci dica cosa fare.

404
00:21:57,012 --> 00:21:58,817
Non possiamo muoverci senza
il permesso di Re Queen.

405
00:21:58,827 --> 00:22:01,789
- Stai esagerando, Roy.
- Ok, adesso calmiamoci tutti.

406
00:22:01,981 --> 00:22:04,604
Slade ci ha fregati. Succede

407
00:22:04,614 --> 00:22:08,232
No, e' successo solo perche' la
polizia lo ha lasciato andare...

408
00:22:08,242 --> 00:22:10,964
Dopo che lo avevamo consegnato
perche' ce lo aveva detto Oliver.

409
00:22:10,974 --> 00:22:13,878
- Cosa avremmo dovuto fare?
- Tu sei delle Forze Speciali.

410
00:22:14,389 --> 00:22:16,306
Lei e' un'assassina internazionale.

411
00:22:16,316 --> 00:22:19,374
Puoi immaginare che noi tre avremmo
potuto tirar fuori le risposte da Slade,

412
00:22:19,384 --> 00:22:21,244
invece di consegnarlo alla polizia.

413
00:22:21,254 --> 00:22:23,506
Il problema e' che non
l'abbiamo neanche interrogato

414
00:22:23,516 --> 00:22:25,781
perche' lui ha detto che
era la cosa giusta da fare.

415
00:22:25,791 --> 00:22:28,076
Proprio come mi ha detto
che dovevo lasciare Thea.

416
00:22:28,086 --> 00:22:31,378
- Una settimana dopo avermi detto che
non dovevo lasciarla sola. - Aspetta.

417
00:22:31,388 --> 00:22:34,132
Pensi sia colpa di Oliver se
Slade ha preso Thea?

418
00:22:34,142 --> 00:22:37,126
Penso sia colpa sua se non
ero li' a fermare Slade.

419
00:22:37,136 --> 00:22:40,447
E io penso che incolpi Oliver
perche' hai perso Slade.

420
00:22:40,457 --> 00:22:43,196
E ovviamente prendi le
sue parti, te lo scopi.

421
00:22:53,827 --> 00:22:55,601
Ragazzi, potreste darci un minuto?

422
00:23:03,262 --> 00:23:05,387
Ricordi quanto le piacesse colorare?

423
00:23:07,862 --> 00:23:12,751
Tuo padre le comprava pastelli
a iosa e lei non smetteva mai.

424
00:23:15,454 --> 00:23:17,634
Disegnava sui muri.

425
00:23:18,483 --> 00:23:22,496
E non riuscivo ad arrabbiarmi
perche' era talmente adorabile.

426
00:23:26,424 --> 00:23:28,677
Dovresti provare a dormire un po'.

427
00:23:30,193 --> 00:23:32,126
La mia bambina e' ancora viva?

428
00:23:32,861 --> 00:23:33,979
Cosa?

429
00:23:35,211 --> 00:23:38,160
La mia bambina e' ancora viva?

430
00:23:44,736 --> 00:23:45,903
Si'.

431
00:23:47,069 --> 00:23:49,594
Per cinque anni mi sono
alzata tutti i giorni

432
00:23:49,604 --> 00:23:52,165
come la madre che ha
perso suo figlio. Io...

433
00:23:53,608 --> 00:23:55,046
Non ce la faccio...

434
00:23:58,393 --> 00:24:00,965
Non posso resistere ancora.

435
00:24:02,738 --> 00:24:05,157
E adesso tu mi odi

436
00:24:05,167 --> 00:24:07,090
e ne hai tutti i motivi.

437
00:24:07,100 --> 00:24:09,135
- Adesso non e' il momento.
- Invece si'.

438
00:24:09,455 --> 00:24:11,576
E' proprio il momento giusto.

439
00:24:14,884 --> 00:24:18,869
Ti ho detto che quelle bugie servivano
a tenere al sicuro la nostra famiglia.

440
00:24:18,879 --> 00:24:22,593
A tenerci tutti insieme, ma quella
era la bugia piu' grande di tutte.

441
00:24:23,424 --> 00:24:26,818
E l'ho detta a te, a Thea...

442
00:24:27,217 --> 00:24:28,576
A me stessa.

443
00:24:30,205 --> 00:24:32,666
Perche' ero troppo debole

444
00:24:33,481 --> 00:24:35,862
per affrontare tutta la verita'.

445
00:24:38,857 --> 00:24:41,301
Quello che sta succedendo
adesso non e' colpa tua.

446
00:24:50,971 --> 00:24:54,215
Fin dal primo momento in
cui nascono i tuoi figli,

447
00:24:54,225 --> 00:24:57,459
ti preoccupi di cosa il
mondo possa fare loro.

448
00:25:00,276 --> 00:25:03,202
Ma non ti fermi mai a pensare
a cosa potresti fargli tu.

449
00:25:06,721 --> 00:25:09,501
Che possiamo essere i
peggiori nemici di noi stessi.

450
00:25:31,658 --> 00:25:32,776
Ollie!

451
00:25:34,031 --> 00:25:36,508
- Cosa gli hai fatto?
- Non abbastanza.

452
00:25:42,718 --> 00:25:45,898
- E cosa hai fatto tu a lui?
- L'abbiamo solo metto ko.

453
00:25:45,908 --> 00:25:48,704
Cosi' e' meglio. Non era proprio
entusiasta dello scambio.

454
00:25:49,326 --> 00:25:52,250
- Lo immaginavo.
- Hendrik e' tutto tuo.

455
00:25:53,374 --> 00:25:54,524
Lo so.

456
00:26:01,580 --> 00:26:02,698
Fermi.

457
00:26:04,321 --> 00:26:07,474
Il Mirakuru e' davvero 
una cosa incredibile.

458
00:26:08,268 --> 00:26:12,589
Non ti da' solo piu' forza, ma
affina anche i tuoi sensi.

459
00:26:14,998 --> 00:26:17,858
L'esplosivo ha un odore particolare.

460
00:26:23,538 --> 00:26:27,116
Quanto ci vuole prima che
esploda? 90 secondi?

461
00:26:27,488 --> 00:26:28,942
60 secondi?

462
00:26:28,952 --> 00:26:33,534
Forse pensavate che un'esplosione mi
avrebbe ucciso. Ma non sono d'accordo.

463
00:26:35,565 --> 00:26:38,616
Non che possa dire lo stesso di voi.

464
00:26:40,035 --> 00:26:41,793
Sono tentato

465
00:26:41,803 --> 00:26:44,345
di vederti esplodere in mille pezzi.

466
00:26:48,011 --> 00:26:51,960
Potrei spararti e basta, proprio
come ha fatto lui con Shado.

467
00:26:55,073 --> 00:26:56,256
No.

468
00:26:59,716 --> 00:27:00,914
Slade...

469
00:27:06,085 --> 00:27:07,507
Ehi, dove vai?

470
00:27:07,842 --> 00:27:10,330
- Stare qui seduti non serve a ritrovare
Thea, no? - E neanche

471
00:27:10,340 --> 00:27:13,082
tu che te ne vai in giro
impreparato, Roy.

472
00:27:13,971 --> 00:27:16,927
So che pensate sia il Mirakuru,
ma non e' cosi'.

473
00:27:17,589 --> 00:27:21,094
Ho ragione e lo sai, quindi
meglio se ti togli di mezzo.

474
00:27:21,104 --> 00:27:23,469
Roy, calmati.

475
00:27:23,740 --> 00:27:26,101
- E' cio' che avrebbe voluto Thea.
- Ha ragione lei, Roy.

476
00:27:26,695 --> 00:27:28,181
Dai, facciamo un passo indietro.

477
00:27:34,075 --> 00:27:37,606
La prossima te la ficco nel
petto. Lascialo andare.

478
00:27:37,799 --> 00:27:41,545
Davvero mi uccideresti perche' oso
criticare l'onnipotente Oliver Queen?

479
00:27:41,555 --> 00:27:44,472
No, ti ucciderei perche' stai
facendo male a un mio amico.

480
00:27:44,482 --> 00:27:46,282
Lascialo andare.

481
00:27:48,537 --> 00:27:50,327
Lascialo andare!

482
00:27:53,043 --> 00:27:55,987
- Cosa sta succedendo qui sotto?
- Ho chiuso.

483
00:27:56,866 --> 00:28:01,214
Ecco cosa succede. Thea e' li' fuori,
ferita o peggio, per colpa di qualcuno.

484
00:28:01,224 --> 00:28:04,009
- E non e' Slade Wilson.
- Roy...

485
00:28:05,525 --> 00:28:06,745
Credevo in te.

486
00:28:09,204 --> 00:28:11,304
Non c'e' piu' niente qui per me.

487
00:28:13,318 --> 00:28:15,718
- Oddio, Oliver...
- Che succede ora?

488
00:28:18,743 --> 00:28:21,905
L'ufficio stampa ha gia'
redatto una dichiarazione.

489
00:28:21,915 --> 00:28:25,415
Parlero' in televisione per avere
tutto sotto controllo.

490
00:28:26,972 --> 00:28:30,022
Chiedo scusa signorina Rochev,
ma era parecchio...

491
00:28:31,226 --> 00:28:32,276
Insistente.

492
00:28:32,829 --> 00:28:35,029
Potete lasciarci soli, per favore?

493
00:28:46,686 --> 00:28:48,736
- Isabel, che hai fatto?
- Io?

494
00:28:49,785 --> 00:28:50,885
Quasi nulla.

495
00:28:51,848 --> 00:28:56,098
Sei tu che hai fatto tutto quanto
quando mi hai messo a capo dell'azienda.

496
00:28:56,396 --> 00:29:00,646
Era provvisorio, ma avevo l'autorita'
per indire una riunione d'emergenza.

497
00:29:01,026 --> 00:29:02,775
Da trenta minuti circa...

498
00:29:03,200 --> 00:29:05,037
La tua compagnia appartiene a me.

499
00:29:05,047 --> 00:29:08,772
I membri del consiglio hanno reso
il mio mandato permanente.

500
00:29:08,782 --> 00:29:13,182
Potrei dire che non hanno piu' fiducia
in te, ma implicherebbe che ne avessero.

501
00:29:13,871 --> 00:29:16,815
Forse era meglio se ti
concentravi meno sulle tue...

502
00:29:16,825 --> 00:29:18,175
Attivita' serali.

503
00:29:22,160 --> 00:29:23,266
Slade...

504
00:29:24,074 --> 00:29:25,324
Lavori per lui.

505
00:29:25,786 --> 00:29:26,886
Con lui.

506
00:29:28,832 --> 00:29:32,163
Sapeva che se avessi lavorato qui,
saresti tornato a Starling City.

507
00:29:32,173 --> 00:29:33,459
A dire la verita'...

508
00:29:33,469 --> 00:29:35,269
Ero un po' scettica, ma...

509
00:29:36,664 --> 00:29:37,914
Perche' lo fai?

510
00:29:39,578 --> 00:29:41,928
E' triste che tu non lo abbia capito.

511
00:29:42,245 --> 00:29:44,838
I peccati dei padri ricadono sui figli.

512
00:30:02,273 --> 00:30:04,473
Dimmi dove si trova mia sorella...

513
00:30:05,621 --> 00:30:07,468
Altrimenti ti uccido.

514
00:30:13,048 --> 00:30:14,174
Dov'e'?

515
00:30:15,084 --> 00:30:18,485
La tiene prigioniera in
un deposito fuori citta'.

516
00:30:18,823 --> 00:30:20,174
Trasporti Tosca.

517
00:30:20,184 --> 00:30:22,184
Come so che non stai mentendo?

518
00:30:23,832 --> 00:30:28,421
E' buffo che tu ancora non abbia
capito che rientra tutto nei suoi piani.

519
00:30:30,574 --> 00:30:32,654
E vuole che tu ci vada da solo.

520
00:30:32,664 --> 00:30:34,401
Se sente anche solo 
l'odore dei tuoi colleghi,

521
00:30:34,411 --> 00:30:36,773
squartera' la povera Thea come un pesce.

522
00:30:39,775 --> 00:30:42,675
E' stato un piacere fare
affari con te, Oliver.

523
00:30:44,119 --> 00:30:47,359
- Facci almeno controllare il perimetro.
- No, Isabel e' stata chiara.

524
00:30:47,369 --> 00:30:50,820
- Se non vado da solo, Thea muore.
- Ollie, e' uno dei trucchi di Slade.

525
00:30:50,830 --> 00:30:53,855
- E a meno che... - Non posso
starmene con le mani in mano, Sara!

526
00:30:53,865 --> 00:30:56,723
E se si trattasse di Laurel,
di tuo padre o di tua madre?

527
00:30:56,733 --> 00:31:00,013
Non voglio staremene qui a
discutere sempre della stessa cosa!

528
00:31:00,023 --> 00:31:01,109
Vai.

529
00:31:02,899 --> 00:31:04,349
Vai a salvare Thea.

530
00:31:04,855 --> 00:31:05,955
Ferma Slade.

531
00:31:06,574 --> 00:31:08,824
Fa' tutto quello che e' necessario.

532
00:31:09,315 --> 00:31:10,465
Falla finita.

533
00:31:10,679 --> 00:31:12,179
Una volta per tutte.

534
00:32:44,529 --> 00:32:45,642
Fermo!

535
00:33:15,302 --> 00:33:17,333
Halloween era sei mesi fa, idiota.

536
00:33:17,343 --> 00:33:20,179
Ora togliti dalla strada
o sparo. Hai capito?

537
00:33:43,212 --> 00:33:45,570
Ho una proposta da farvi.

538
00:33:51,982 --> 00:33:53,782
- Parla pure.
- Oliver, stai bene?

539
00:33:53,792 --> 00:33:57,223
- Si', sto bene, ma Thea non e' qui.
<i>- Ce l'hai fatta.

540
00:33:57,233 --> 00:33:59,542
- A fare cosa?
<i>- Thea sta bene. E' salva.

541
00:33:59,552 --> 00:34:02,518
E' entrata nel distretto
di polizia cinque minuti fa.

542
00:34:02,528 --> 00:34:03,678
Sana e salva.

543
00:34:07,517 --> 00:34:09,167
<i>Oliver, mi hai sentito?

544
00:34:17,904 --> 00:34:20,453
- Thea? - Sta bene. Nessun
graffio. Non l'ha sfiorata.

545
00:34:20,463 --> 00:34:22,973
Non c'era. C'erano uomini
armati ma lui non c'era.

546
00:34:22,983 --> 00:34:25,262
- Aveva altro da fare.
- Iron Heights...

547
00:34:25,272 --> 00:34:26,935
Ha riaperto l'ala 
danneggiata nel terremoto.

548
00:34:26,945 --> 00:34:28,706
Stavano trasferendo dei prigionieri...

549
00:34:28,716 --> 00:34:30,467
Slade li ha intercettati.

550
00:34:30,477 --> 00:34:34,377
- Soldati per il suo esercito.
- Rapire Thea era solo un diversivo.

551
00:34:35,133 --> 00:34:36,197
Oliver!

552
00:34:39,679 --> 00:34:42,028
- Grazie al cielo!
- La mia bambina!

553
00:34:44,501 --> 00:34:45,751
La mia bambina.

554
00:34:50,261 --> 00:34:51,361
Che succede?

555
00:34:52,439 --> 00:34:53,689
Me lo ha detto.

556
00:34:57,147 --> 00:34:58,686
Il signor Wilson...

557
00:35:02,523 --> 00:35:04,373
Mi ha detto il tuo segreto.

558
00:35:07,849 --> 00:35:10,073
Di come mi hai mentito...

559
00:35:10,642 --> 00:35:11,940
A me. Per tutti questi anni.

560
00:35:13,168 --> 00:35:16,768
Come hai potuto nascondermi che
Malcolm Merlyn era mio padre?

561
00:35:21,926 --> 00:35:23,226
Mi fidavo di te.

562
00:35:26,119 --> 00:35:27,919
Volevamo solo proteggerti.

563
00:35:29,998 --> 00:35:31,783
Vuoi sapere chi sembri?

564
00:35:33,775 --> 00:35:35,094
Sembri lei.

565
00:35:39,261 --> 00:35:40,399
Slade...

566
00:35:41,743 --> 00:35:43,893
La morte e' troppo poco per loro.

567
00:35:44,322 --> 00:35:48,522
- L'isola dovrebbe essere la loro
punizione. - La morte e' poco per voi.

568
00:35:48,532 --> 00:35:51,282
L'isola dovrebbe essere
la vostra punizione.

569
00:35:52,144 --> 00:35:53,734
La loro prigione...

570
00:35:53,744 --> 00:35:55,567
Per il resto dei loro giorni.

571
00:35:55,577 --> 00:35:57,114
La vostra prigione...

572
00:35:57,124 --> 00:35:59,153
Per il resto dei vostri giorni.

573
00:35:59,163 --> 00:36:00,363
Portatelo via.

574
00:36:01,131 --> 00:36:02,131
Slade...

575
00:36:02,475 --> 00:36:03,945
Fatti da parte!

576
00:36:03,955 --> 00:36:05,697
Posso aiutarti.

577
00:36:06,535 --> 00:36:08,671
Puoi vivere o morire.

578
00:36:08,680 --> 00:36:10,357
A te la scelta.

579
00:36:13,806 --> 00:36:16,542
Vuoi mandare un
messaggio alla tua famiglia?

580
00:36:16,761 --> 00:36:20,149
Perche', non appena la barca
e' pronta, andro' a farle visita.

581
00:36:55,488 --> 00:36:56,855
Che nottata!

582
00:36:56,865 --> 00:36:59,619
Quentin Lance,
il maestro degli eufemismi.

583
00:36:59,629 --> 00:37:01,179
Una parola, agente?

584
00:37:01,614 --> 00:37:02,933
Aspetta, tesoro.

585
00:37:03,739 --> 00:37:04,739
Si'?

586
00:37:05,181 --> 00:37:08,428
Ho parlato con il procuratore
Spencer circa la tua... situazione.

587
00:37:09,059 --> 00:37:10,965
Non vuole denunciarti...

588
00:37:10,975 --> 00:37:12,970
Se collabori.

589
00:37:13,419 --> 00:37:15,052
Dicci dov'e' il vigilante.

590
00:37:16,028 --> 00:37:18,002
Beh, mi piacerebbe
dirvelo, ma non lo so.

591
00:37:19,238 --> 00:37:21,492
- Beh, e' un peccato.
- Cosi' pare.

592
00:37:23,055 --> 00:37:24,923
Quentin Larry Lance,

593
00:37:24,933 --> 00:37:27,684
e' in arresto per complotto e
favoreggiamento in multipli reati.

594
00:37:28,029 --> 00:37:30,071
Cosa? Sei fuori di testa?

595
00:37:30,652 --> 00:37:33,959
Che stai facendo? Wilson... e' stato
Wilson! Ho preso l'uomo giusto, cosa...

596
00:37:34,175 --> 00:37:36,284
Ha il diritto di rimanere in silenzio.

597
00:37:36,294 --> 00:37:38,657
- Ehi, che sta facendo?
- Ha il diritto ad un avvocato.

598
00:37:38,946 --> 00:37:39,946
Papa'.

599
00:37:40,900 --> 00:37:43,688
<i>Alla guida di quello che i critici
chiamano "il partito di compassione",

600
00:37:43,698 --> 00:37:47,116
<i>Moira Queen ha superato
Sebastian Blood, negli ultimi

601
00:37:47,126 --> 00:37:49,811
<i>sondaggi condotti nelle
ultime 24 ore dal Channel 52.

602
00:37:49,821 --> 00:37:52,593
L'intera faccenda sta andando a rotoli.

603
00:37:53,710 --> 00:37:55,787
Come diavolo vengo eletto, ora?

604
00:37:55,797 --> 00:37:59,496
- Dovresti usare un altro tono.
- Hai detto che sarei diventato sindaco!

605
00:37:59,718 --> 00:38:02,903
Ed hai appena regalato le elezioni
a Moira Queen, a quale scopo?

606
00:38:03,938 --> 00:38:06,371
Perche' sei cosi' ossessionato
con la famiglia Queen?

607
00:38:07,428 --> 00:38:09,462
Non gliel'hai ancora detto?

608
00:38:11,346 --> 00:38:12,781
Me l'avevi promesso.

609
00:38:12,791 --> 00:38:14,842
Ti ho promesso la citta'.

610
00:38:14,852 --> 00:38:18,247
Ti ho promesso un esercito
con cui poterla conquistare!

611
00:38:22,116 --> 00:38:23,651
Come procede?

612
00:38:23,661 --> 00:38:27,368
La divisione di Scienze Applicate della
Queen Consolidated e' impegnata

613
00:38:27,378 --> 00:38:30,185
a riprodurre un siero basato
sul tuo campione di sangue.

614
00:38:33,520 --> 00:38:34,778
Vedi...

615
00:38:35,219 --> 00:38:36,250
Tutto...

616
00:38:36,714 --> 00:38:38,828
Sta procedendo come programmato.

617
00:38:39,270 --> 00:38:40,846
Dove vai adesso?

618
00:38:42,766 --> 00:38:44,875
Ad assecondare la mia ossessione.

619
00:38:46,769 --> 00:38:50,122
Oliver Queen ha bisogno
di un'altra distrazione.

620
00:39:06,601 --> 00:39:08,406
Cosa ci fate qui?

621
00:39:08,416 --> 00:39:10,203
Sapevamo che saresti venuto qui.

622
00:39:11,087 --> 00:39:12,786
Sei prevedibile. Quello e...

623
00:39:12,966 --> 00:39:14,956
Il fatto che stai dormendo sulla branda.

624
00:39:17,555 --> 00:39:19,152
Che ci fate qui?

625
00:39:19,162 --> 00:39:20,966
Dove dovremmo essere, se non qui?

626
00:39:29,608 --> 00:39:31,275
Roy aveva ragione.

627
00:39:32,958 --> 00:39:35,327
Ogni volta, prendo la
decisione sbagliata.

628
00:39:36,795 --> 00:39:38,504
Con lui, con...

629
00:39:39,537 --> 00:39:40,835
L'azienda.

630
00:39:43,932 --> 00:39:45,329
E con Thea.

631
00:39:47,891 --> 00:39:52,558
Ero cosi' concentrato su cosa mi
avrebbe fatto Slade, che non ho mai...

632
00:39:53,579 --> 00:39:56,367
Pensato cosa avrei fatto a me stesso.

633
00:39:59,487 --> 00:40:01,289
Sono il mio peggior nemico.

634
00:40:01,785 --> 00:40:04,182
E' Slade che lo dice, Oliver.
Non farlo entrare nella tua testa.

635
00:40:04,192 --> 00:40:07,124
Non posso allontanarlo dalla
mia testa, Diggle! Non posso...

636
00:40:07,680 --> 00:40:10,701
- Non posso fermarlo dal fare
tutto questo! - Si', che puoi.

637
00:40:12,798 --> 00:40:14,530
Come fai ad essere cosi' sicura?

638
00:40:14,540 --> 00:40:16,244
Perche' non sei da solo, amico.

639
00:40:23,705 --> 00:40:25,372
Ed ora che facciamo, capo?

640
00:40:38,689 --> 00:40:40,466
Ora reagiamo.

641
00:40:44,336 --> 00:40:46,917
<i>La polizia ha ordinato un
mandato per Slade Wilson

642
00:40:46,927 --> 00:40:51,055
<i>dopo che Thea Queen l'ha identificato
come il mandante del suo rapimento.

643
00:40:51,309 --> 00:40:55,776
<i>Questo, subito dopo l'arresto di Wilson
ed il successivo rilascio della polizia,

644
00:40:55,786 --> 00:40:58,393
<i>ore dopo la liberazione
della signorina Queen.

645
00:40:58,406 --> 00:41:02,148
<i>In una dichiarazione alla stampa,
il tenente Franklin Pike

646
00:41:02,158 --> 00:41:04,656
<i>ha confermato il suo
supporto al distretto,

647
00:41:04,666 --> 00:41:07,739
<i>nonostante quello che sembra
essere stata una seria svista.

648
00:41:07,749 --> 00:41:10,361
<i>Ha continuato dicendo che la
polizia di Starling City e' impegnata...

649
00:41:10,371 --> 00:41:13,513
<i>Nell'assicurarsi che
ogni arresto sia legale.

650
00:41:18,395 --> 00:41:19,845
Non preoccuparti.

651
00:41:20,208 --> 00:41:22,758
Non sono qui per farti del male.

652
00:41:23,229 --> 00:41:24,649
Vai al diavolo!

653
00:41:25,522 --> 00:41:27,814
Con il tempo ci arrivero', sono sicuro.

654
00:41:28,301 --> 00:41:29,898
Ma prima di quello...

655
00:41:30,312 --> 00:41:32,307
Sono venuto a Starling City

656
00:41:32,675 --> 00:41:35,290
per vedere soffrire Oliver Queen.

657
00:41:35,300 --> 00:41:36,967
Oliver... cosa?

658
00:41:37,551 --> 00:41:40,899
- Perche'?
- Perche' non e' l'uomo che credi.

659
00:41:41,131 --> 00:41:43,066
E tu come fai a saperlo?

660
00:41:43,076 --> 00:41:45,913
Perche' so che Oliver Queen e'...

661
00:41:48,181 --> 00:41:49,534
Arrow.

662
00:42:00,216 --> 00:42:02,737
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

