1
00:00:01,011 --> 00:00:02,228
Ok, Emma, prossima domanda:

2
00:00:02,348 --> 00:00:04,352
Ho bisogno di due parole per
descrivere il papa'.

3
00:00:04,472 --> 00:00:06,313
- Ha.
- Divertente.

4
00:00:06,718 --> 00:00:08,779
Beh, non saresti qui se
non lo fossi, giusto?

5
00:00:09,865 --> 00:00:13,118
Ben, non posso credere che ti sia
iscritto alla notte degli incontri.

6
00:00:13,397 --> 00:00:15,703
Qualcuno ha problemi a
conoscere ragazze?

7
00:00:16,071 --> 00:00:17,017
No.

8
00:00:17,137 --> 00:00:20,893
Ma se un computer puo' aiutarmi a crearne
una adatta a me, io dico perche' no?

9
00:00:21,835 --> 00:00:23,768
E' una ragazza, non un panino.

10
00:00:25,240 --> 00:00:27,076
Una delle mie clienti ha incontrato
il suo attuale marito

11
00:00:27,077 --> 00:00:28,861
attraverso uno di queste serate
combina incontri...

12
00:00:28,981 --> 00:00:31,884
- Vedi? Funziona.
- E poi ha provato ad ucciderlo.

13
00:00:33,525 --> 00:00:36,050
Credo che la parola su cui possiamo
sorvolare e' "provato."

14
00:00:38,645 --> 00:00:41,675
No no no. Ben, tu non vuoi
incontrare Gretchen Schilling.

15
00:00:41,795 --> 00:00:43,941
Sul serio e' la cliente piu'
spaventosa che abbia mai avuto.

16
00:00:44,061 --> 00:00:46,762
Aspetta aspetta aspetta,
Gretchen Schilling?

17
00:00:46,882 --> 00:00:49,171
Non avevi provato a
farci mettere insieme?

18
00:00:50,697 --> 00:00:54,648
Si', ma era prima che fossi al
100% sicura che fosse colpevole.

19
00:00:55,641 --> 00:00:57,162
Questo e' il motivo per il quale
mi affido ad un computer

20
00:00:57,163 --> 00:00:59,127
per incontrare qualcuno invece che a voi.

21
00:00:59,247 --> 00:01:01,184
Tra poche ore saro' in piedi
faccia a faccia

22
00:01:01,185 --> 00:01:02,838
con la ragazza dei miei sogni.

23
00:01:03,736 --> 00:01:05,889
13. 13 qui.

24
00:01:06,441 --> 00:01:07,970
Qualcun altro?

25
00:01:09,294 --> 00:01:10,251
13?

26
00:01:11,230 --> 00:01:13,288
Qualcuno cerca il 13?

27
00:01:15,388 --> 00:01:16,503
Mamma?

28
00:01:18,339 --> 00:01:20,333
Baby Daddy S03E11
"The Wingmom"

29
00:01:20,453 --> 00:01:23,505
Traduzione: Gabri93, arweanyan,
immy09, vaals, Marikinha, Abissale

30
00:01:23,506 --> 00:01:26,512
Revisione: Sarish

31
00:01:26,513 --> 00:01:30,501
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]

32
00:01:31,439 --> 00:01:32,623
Come e' potuto succedere?

33
00:01:32,743 --> 00:01:35,645
Come puo' qualcuno cosi' fantastico
ritrovarsi con qualcuno cosi'...

34
00:01:36,330 --> 00:01:37,743
Ugualmente fantastico?

35
00:01:39,575 --> 00:01:41,834
Non pensare che io non sia eccitata di
scoprire che non posso avere di meglio

36
00:01:41,954 --> 00:01:44,513
che un barista il quale si fa ancora
pulire la stanza da sua mamma.

37
00:01:45,030 --> 00:01:47,127
Ho indossato il mio reggiseno
fortunato per questo.

38
00:01:48,242 --> 00:01:49,785
Se gli incontri di tutti
gli altri sono cosi' orribili,

39
00:01:49,905 --> 00:01:52,396
ci saranno un mucchio di ragazze
sole e sfortune qui intorno.

40
00:01:54,494 --> 00:01:56,065
Ecco una ragazza che potrei
portare a casa alla mamma.

41
00:01:56,185 --> 00:02:00,034
Benji, cosi' giovane, cosi' innocente,

42
00:02:00,611 --> 00:02:03,380
Posso sentire l'odore della
sua noia dal matrimonio da qui.

43
00:02:04,005 --> 00:02:07,005
In piu' suo marito ci ha provato con me
alla lavanderia la settimana scorsa...

44
00:02:07,578 --> 00:02:09,693
Il che spiega perche' lei e' qui.

45
00:02:10,879 --> 00:02:13,455
- Che ne dici di quella?
- Oh Dio no.

46
00:02:13,912 --> 00:02:15,895
Il seno, i capelli, il naso... tutto finto.

47
00:02:16,015 --> 00:02:18,019
Solo la manutenzione potrebbe romperti.

48
00:02:18,999 --> 00:02:21,282
Wow. Non penavo che tu fossi
cosi brava in queste cose.

49
00:02:21,402 --> 00:02:23,532
Ben, le cose che non sai di me

50
00:02:23,652 --> 00:02:25,726
potrebbero riempire
una libreria per adulti.

51
00:02:26,818 --> 00:02:27,989
Non posso credere che ti
sto chiedendo questo,

52
00:02:27,990 --> 00:02:31,246
ma... vuoi essere la mia spalla-mamma?

53
00:02:32,199 --> 00:02:34,926
Aspetta. Per la prima volta nella storia,

54
00:02:34,927 --> 00:02:38,259
un figlio vuole veramente l'opinione
di sua madre per sapere con chi uscire?

55
00:02:38,379 --> 00:02:39,586
Gia' lo voglio.

56
00:02:40,417 --> 00:02:42,439
Penso che iniziero' a piangere.

57
00:02:44,471 --> 00:02:48,367
Ci siamo quasi. Aspetta che arriva.

58
00:02:48,889 --> 00:02:51,381
- Ta-da!
- E' fortissimo!

59
00:02:52,308 --> 00:02:54,160
La laudromat riapre.

60
00:02:54,889 --> 00:02:55,955
Significa che non hanno mai scoperto

61
00:02:56,075 --> 00:02:58,394
chi era il responsabile
ad aver appiccato il fuoco.

62
00:02:59,037 --> 00:03:01,744
- Giusto?
- No, no la laundromat...

63
00:03:01,864 --> 00:03:04,967
- La macchina! Adele la chevelle...
- Oh mio Dio.

64
00:03:05,087 --> 00:03:06,841
L'unica donna che mio padre
abbia veramente amato.

65
00:03:06,961 --> 00:03:09,594
Aspetta, pensavo che tua madre gli avesse
fatto vendere la macchina durante il divorzio.

66
00:03:09,714 --> 00:03:11,698
Beh, si', gli ha detto che avrebbe fatto
un sacco di cose che poi non ha fatto,

67
00:03:11,818 --> 00:03:14,846
come rimanere sposato con
lei e non farsi gli uomini.

68
00:03:15,676 --> 00:03:18,163
A proposito... non dite a
mia mamma di questo.

69
00:03:18,283 --> 00:03:20,691
Aspetta. Cosa hai intenzione
di fare con questa?

70
00:03:20,811 --> 00:03:23,291
E con "te," volevo dire "noi."

71
00:03:23,411 --> 00:03:26,095
Beh, finalmente e' pronta per uscire
dal magazzino questa settimana,

72
00:03:26,215 --> 00:03:28,149
quindi sono sicuro che sia pronta.

73
00:03:28,269 --> 00:03:31,133
E come potremmo esserne sicuri
senza fare un piccola prova di guida?

74
00:03:31,253 --> 00:03:33,115
Che probabilmente durera' una settimana.

75
00:03:33,235 --> 00:03:35,444
E so dove andremo prima...

76
00:03:35,474 --> 00:03:36,786
In spiaggia.

77
00:03:36,787 --> 00:03:40,183
Prendiamo questo bolide e
incontriamo qualche bel corpo.

78
00:03:40,895 --> 00:03:43,359
Si', ma la spiaggia e' solo la prima fermata.

79
00:03:43,360 --> 00:03:46,284
Voglio guidare questa
macchina da sempre.

80
00:03:48,093 --> 00:03:50,242
La mia vita mi e' appena
passata davanti agli occhi.

81
00:03:51,028 --> 00:03:52,480
Questo non succedera' mai piu'.

82
00:03:52,600 --> 00:03:54,558
Abbiamo solo fatto il giro dell'isolato.

83
00:03:54,678 --> 00:03:56,570
Ma quell'isolato somigliava
a una zona di guerra

84
00:03:56,690 --> 00:03:59,837
con 200 enormi carri armati gialli
che puntavano tutti contro Adele.

85
00:04:00,219 --> 00:04:01,894
Credo che si chiamino "taxi".

86
00:04:02,014 --> 00:04:04,006
Gia'. Fratello, andavi cosi' piano

87
00:04:04,007 --> 00:04:06,371
che ho comprato un hot dog
dal sedile posteriore.

88
00:04:06,853 --> 00:04:09,736
Un solo segno sulla macchina
e mio padre mi ripudia.

89
00:04:09,737 --> 00:04:11,643
Sai cosa? Ho capito bene,

90
00:04:11,763 --> 00:04:14,440
e non voglio che tu faccia niente
che ti faccia sentire a disagio.

91
00:04:14,560 --> 00:04:16,901
Quindi, perche' non porti Emma di sopra

92
00:04:16,902 --> 00:04:20,044
- e noi ci assicuriamo che
vada tutto liscio? - Gia'.

93
00:04:20,074 --> 00:04:21,965
- Grazie, Tuck.
- Figurati.

94
00:04:25,315 --> 00:04:28,337
- Non dimenticare le chiavi.
- Oh, non lo faro'.

95
00:04:30,048 --> 00:04:31,357
Ok.

96
00:04:33,414 --> 00:04:34,443
Ehi, cosa fai?

97
00:04:34,444 --> 00:04:36,204
Vado verso la spiaggia.

98
00:04:36,820 --> 00:04:39,618
Devo farlo. Ho gia'
aggiornato il mio stato.

99
00:04:40,924 --> 00:04:43,528
Ehi, so che voi ragazzi non avete
principi o integrita' morale,

100
00:04:43,558 --> 00:04:45,390
ma io non mentiro' cosi' a Danny.

101
00:04:45,391 --> 00:04:47,702
D'accordo? E' il mio migliore
amico e abbiamo un codice.

102
00:04:47,822 --> 00:04:49,634
Ti faro' guidare al ritorno.

103
00:04:49,754 --> 00:04:51,318
Codice infranto. Ci sto.

104
00:04:54,057 --> 00:04:56,516
Lo chiamo "Ben", perche'
e' forte, calmo

105
00:04:56,517 --> 00:04:58,441
e potrebbe causare guai.

106
00:04:59,257 --> 00:05:01,713
Ok, grazie per aver giocato.

107
00:05:01,714 --> 00:05:05,215
Ci vediamo la prossima volta a
"Chi vuole uscire con mio figlio?"

108
00:05:05,216 --> 00:05:07,756
- Ok, ciao.
- Mamma, che stai facendo?

109
00:05:07,757 --> 00:05:09,427
Sei tu che mi hai detto
di parlare con lei, all'inizio.

110
00:05:09,428 --> 00:05:11,610
Si', per fare pratica...

111
00:05:11,730 --> 00:05:13,239
Finche' non te ne ho trovata una buona,

112
00:05:13,359 --> 00:05:16,046
il che e' appena successo...
nel bagno degli uomini.

113
00:05:16,747 --> 00:05:18,531
- Ecco perche' sei la mia mamma-spalla.
- Gia'.

114
00:05:18,532 --> 00:05:20,944
Io non avrei mai pensato di cercare una
ragazza nel bagno degli uomini.

115
00:05:21,064 --> 00:05:22,985
Gia', beh, sara' qui
da un momento all'altro,

116
00:05:23,015 --> 00:05:25,624
quindi raddrizzati, aggiustati
il colletto

117
00:05:25,654 --> 00:05:26,845
e qualunque cosa tu faccia...

118
00:05:26,965 --> 00:05:28,732
non essere te stesso.

119
00:05:34,273 --> 00:05:38,320
- Si', tutto chiaro. - Forse se non
diciamo nulla, non se ne accorgera'.

120
00:05:38,350 --> 00:05:40,896
Dici? Gia', penso che si accorgera'

121
00:05:40,897 --> 00:05:42,780
che gli manca questo.

122
00:05:44,296 --> 00:05:46,761
Ma voglio dire, non si sa mai.
Forse il graffio gigante

123
00:05:46,791 --> 00:05:48,780
sul lato della portiera lo distrarra'.

124
00:05:49,296 --> 00:05:51,991
Sai, non posso credere di essermi
fatto convincere da te.

125
00:05:51,992 --> 00:05:54,629
Oh, non darai la colpa a me.
Tu eri quello che guidava.

126
00:05:54,630 --> 00:05:56,539
Oh, ma tu eri quello che
mi urlava contro.

127
00:05:56,540 --> 00:05:59,992
Si', urlavo: "Attento alla
cassetta delle lettere!"

128
00:06:02,604 --> 00:06:05,408
Sai cosa? Incolparci a vicenda
non risolvera' nulla.

129
00:06:05,409 --> 00:06:07,604
Quindi ecco cosa faremo:
io chiamo il carrozziere

130
00:06:07,605 --> 00:06:09,791
e tu ti assicuri che Danny non...

131
00:06:09,821 --> 00:06:12,569
- Ciao.
- Oh, ciao, ragazzi. Dove siete stati?

132
00:06:12,570 --> 00:06:13,979
- A fare shopping.
- A bere un caffe'.

133
00:06:14,495 --> 00:06:16,733
- A fare shopping...
- Per comprare un caffe'.

134
00:06:18,444 --> 00:06:21,238
- Non abbiamo trovato niente.
- No.

135
00:06:21,914 --> 00:06:23,775
- Ma Riley mi stava giusto
accompagnando a casa. - Gia'.

136
00:06:23,776 --> 00:06:27,099
- Allora, ecco qua. Ciao.
- Ciao.

137
00:06:33,481 --> 00:06:35,868
Beh, stavo proprio andando a
dare la buonanotte ad Adele.

138
00:06:35,869 --> 00:06:37,337
Adesso? No, sta bene.

139
00:06:37,338 --> 00:06:38,373
Si', siamo appena stati giu'.

140
00:06:38,374 --> 00:06:40,111
E' tutta pronta per la notte.

141
00:06:40,883 --> 00:06:43,077
Oh, guarda. Ben e' qui.
Ehi, Ben. Parliamo con Ben.

142
00:06:43,078 --> 00:06:45,657
Dicci qualcosa, qualunque cosa.
Per favore, ti prego.

143
00:06:46,686 --> 00:06:47,580
So che non ci crederete,

144
00:06:47,581 --> 00:06:49,678
ma penso che mamma mi abbia
trovato la donna perfetta.

145
00:06:49,798 --> 00:06:51,997
Oh, la scorsa settimana mi ha
trovato la camicia perfetta.

146
00:06:51,998 --> 00:06:53,829
E' sull'onda del successo.

147
00:06:54,157 --> 00:06:55,970
Soltanto...

148
00:06:55,971 --> 00:06:58,432
Te lo dico io, caro,
quella donna e' incredibile.

149
00:06:58,478 --> 00:07:02,037
Oh Dio! Quanto caldo
fa in quell'ascensore?

150
00:07:03,045 --> 00:07:05,732
Fiuu! E' piu' simile ad un
ascensore per l'inferno.

151
00:07:06,732 --> 00:07:10,407
Anche se non ti dovrebbe riguardare Tuck
Tuck visto che il calore tende a salire.

152
00:07:14,508 --> 00:07:16,998
Allora, Benji, com'e' andata con Bailey?

153
00:07:17,107 --> 00:07:19,179
Voglio dire, avevo ragione
o avevo ragione?

154
00:07:19,328 --> 00:07:23,101
Avevi proprio ragione. Siamo gia' andati
a pranzo e sta venendo qui a cena.

155
00:07:23,221 --> 00:07:26,320
E se tutto va bene, le
preparero' la colazione.

156
00:07:26,350 --> 00:07:30,007
Oh si', questo e' il mio
ragazzo! Si'! Si', sai cosa?

157
00:07:30,037 --> 00:07:32,790
Forse non dovrei fare questo
con mio figlio. E' strano. Ok.

158
00:07:34,225 --> 00:07:37,261
E' divertente, ma mi sembra gia'
di conoscere Bailey da una vita.

159
00:07:37,381 --> 00:07:38,752
Toc, toc.

160
00:07:40,597 --> 00:07:43,501
Quell'ascensore e'
proprio un fornello lento.

161
00:07:44,718 --> 00:07:46,925
Lo dovresti chiamare un ascens-forno.

162
00:07:48,420 --> 00:07:50,651
Beh, ma quanto sei adorabile?

163
00:07:50,771 --> 00:07:53,348
Immagino che questo appartamento
non abbia limiti d'altezza.

164
00:07:57,526 --> 00:07:58,930
Non e' divertentissima?

165
00:07:59,050 --> 00:08:02,087
Non lo so. E' difficile
sentire da quaggiu'.

166
00:08:04,501 --> 00:08:08,469
Bailey, lui e' Tucker, mio fratello
Danny e conosci gia' mia madre

167
00:08:08,499 --> 00:08:10,853
- Bons.
- Bails.

168
00:08:11,948 --> 00:08:13,802
Allora posso offrirti
un bicchiere di vino?

169
00:08:13,832 --> 00:08:15,721
Solo uno? Dove siamo, in chiesa?

170
00:08:19,219 --> 00:08:21,740
Cosa ne pensi allora? Non e' fantastica?

171
00:08:24,458 --> 00:08:26,421
Oh mio Dio. Lo so, vero?

172
00:08:28,556 --> 00:08:30,628
Penso che tu stia uscendo con mamma.

173
00:08:32,619 --> 00:08:34,383
Non la adori?

174
00:08:34,541 --> 00:08:35,502
Jinx!

175
00:08:37,690 --> 00:08:39,403
Non mi sembra, no.

176
00:08:44,513 --> 00:08:47,405
Devo dirlo, mi piace la ragazza che
porta il suo spazzolino da denti.

177
00:08:48,310 --> 00:08:50,663
Non e' il mio primo rodeo da camera, Benji.

178
00:08:51,705 --> 00:08:54,781
Benji? C'e' qualche motivo per
cui non puoi chiamarmi cosi'?

179
00:08:54,782 --> 00:08:56,649
E' il modo in cui mi chiama mia madre.

180
00:08:56,769 --> 00:08:58,918
Oh mio Dio, ma quanto la amo?

181
00:08:59,030 --> 00:09:01,438
Abbiamo la stessa parrucchiera,
la stessa istruttrice di pilates

182
00:09:01,558 --> 00:09:04,658
e la stessa estetista. Le
sue ragazze sono le mie.

183
00:09:04,778 --> 00:09:06,646
E' come se fossimo la stessa ragazza.

184
00:09:07,497 --> 00:09:10,826
Si', se potessimo smettere
di parlare di mia madre

185
00:09:10,856 --> 00:09:12,606
sarebbe utile.

186
00:09:13,191 --> 00:09:15,164
Sai cosa potrebbe aiutare anche?

187
00:09:15,696 --> 00:09:18,537
Se mi tolgo qualcosa di comodo.

188
00:09:19,012 --> 00:09:21,516
Bingo. Si', dovresti farlo.

189
00:09:21,636 --> 00:09:23,866
- Devo abbassare le luci?
- Non ti preoccupare.

190
00:09:23,974 --> 00:09:26,120
Ho indossato il mio reggiseno
fortunato per questo.

191
00:09:27,186 --> 00:09:28,551
Cosa hai detto?

192
00:09:30,034 --> 00:09:32,011
Ho detto vieni dalla mamma.

193
00:09:34,392 --> 00:09:35,711
Stai bene?

194
00:09:36,453 --> 00:09:38,600
Non penso che staro' mai piu' bene.

195
00:09:39,487 --> 00:09:41,009
Dobbiamo lasciarci.

196
00:09:44,331 --> 00:09:46,907
Ok, ho parlato col carrozziere, ce
la ridanno a fine della giornata.

197
00:09:46,937 --> 00:09:50,175
- Dove sono le chiavi? - Le ho nascoste
dove Danny non cercherebbe mai.

198
00:09:53,719 --> 00:09:56,335
Voglio dire, quel tipo non ha fatto
un piatto da quando si e' trasferito.

199
00:09:56,365 --> 00:09:58,049
Sai cosa sto dicendo?

200
00:09:58,587 --> 00:10:00,920
Bene, andiamo, usciamo
da qui. Fantastico.

201
00:10:05,030 --> 00:10:06,765
Perfetto, hai trovato le mie chiavi.

202
00:10:06,795 --> 00:10:09,389
Sai cosa? Stavo pensando. Sono un idiota.

203
00:10:09,509 --> 00:10:12,860
Milioni di persone guidano in questa
citta' ogni giorno senza fare incidenti.

204
00:10:13,505 --> 00:10:16,596
Probabilmente non cosi'
tante quante ne credi tu.

205
00:10:17,840 --> 00:10:20,570
Beh, Adele ed io stiamo andando
in spiaggia con o senza voi due.

206
00:10:20,600 --> 00:10:21,791
La decisione e' vostra.

207
00:10:21,981 --> 00:10:23,078
Si'.

208
00:10:25,963 --> 00:10:29,013
Bene, la spiaggia va bene,
ci vediamo alla macchina.

209
00:10:29,043 --> 00:10:30,945
Si', ehi, grazie per afferrare tutto.

210
00:10:34,268 --> 00:10:36,659
Che vuol dire che non la vedrai piu'?

211
00:10:37,153 --> 00:10:39,757
- Non la trovi attraente?
- Si', certo,

212
00:10:39,877 --> 00:10:41,980
ed e' questo il problema.

213
00:10:42,100 --> 00:10:44,437
Tesoro, e' la miglior cosa
che ti sia mai capitata.

214
00:10:44,557 --> 00:10:47,426
Mamma, mi dispiace ma le ho detto
senza mezzi termini che tra noi e' finita.

215
00:10:47,456 --> 00:10:49,142
Tra Bailey e me e' finita.

216
00:10:49,262 --> 00:10:50,806
Ehi, ragazzi.

217
00:10:50,926 --> 00:10:54,165
Piccolo, sei davvero carino
con la tua piccola uniforme.

218
00:10:54,496 --> 00:10:57,749
- Cosa ci fai qui?
- Solo a trovare il mio uomo a lavoro.

219
00:10:57,750 --> 00:10:59,274
<i>Andiamo!<i/>

220
00:10:59,275 --> 00:11:00,740
Beh, credo ti riferisca a questo ragazzo.

221
00:11:00,741 --> 00:11:03,629
Perche' se ricordo bene, abbiamo
deciso di smettere di frequentarci.

222
00:11:03,659 --> 00:11:05,209
No, se ricordo bene,

223
00:11:05,210 --> 00:11:07,757
<i>tu</i> lo hai deciso e ora 
sto decidendo io per te.

224
00:11:07,877 --> 00:11:09,741
Hai dimenticato la parte in cui ti
dicevo che tra noi e' finita?

225
00:11:09,742 --> 00:11:11,365
Seguita dal messaggio che
diceva che tra noi era finita,

226
00:11:11,366 --> 00:11:12,734
e poi dalla chiamata e dall' email

227
00:11:12,735 --> 00:11:14,563
che credo avessero la stessa tematica?

228
00:11:14,564 --> 00:11:16,081
Ben, forse non lo sai,

229
00:11:16,111 --> 00:11:18,371
ma io sono la miglior cosa
che ti sia mai capitata.

230
00:11:18,372 --> 00:11:20,732
Ma possiamo parlarne meglio
quando tornerai a casa dal lavoro.

231
00:11:20,852 --> 00:11:23,178
Casa? Non abbiamo una casa.

232
00:11:23,179 --> 00:11:26,304
Certo che si'. Sono appena
stata li' a pulire dei cassetti.

233
00:11:28,240 --> 00:11:29,950
Aspetta, come hai fatto a
entrare nel mio appartamento?

234
00:11:29,951 --> 00:11:31,902
Ho fatto una copia delle tue chiavi.

235
00:11:32,317 --> 00:11:34,442
Hai fatto una copia delle mie chiavi?

236
00:11:34,562 --> 00:11:36,238
Si'. E...

237
00:11:37,709 --> 00:11:40,298
Euesta e' la tua posta.
Ci vediamo, Benji-Boo.

238
00:11:41,207 --> 00:11:42,455
Ti va del pollo per cena?

239
00:11:42,456 --> 00:11:45,011
Non importa, ti sorprendero'.

240
00:11:46,969 --> 00:11:50,164
Vieni quando vuoi Bons!
Ci piacerebbe ospitarti.

241
00:11:54,686 --> 00:11:58,219
Beh, penso che qualcuno debba
delle scuse alla propria madre.

242
00:11:58,739 --> 00:12:00,267
Lei non e' come me.

243
00:12:00,268 --> 00:12:02,084
Lei e' fuori di testa!

244
00:12:03,236 --> 00:12:04,379
Devo riavere subito quelle chiavi.

245
00:12:04,380 --> 00:12:06,188
Gia', devi riavere quelle chiavi.

246
00:12:08,283 --> 00:12:11,191
Ecco, colla e nastro adesivo.

247
00:12:11,677 --> 00:12:13,292
Non funzionera' mai.

248
00:12:13,293 --> 00:12:15,091
Deve solo portarci alla spiaggia.

249
00:12:15,092 --> 00:12:16,680
E una volta li', diremo,

250
00:12:16,681 --> 00:12:18,743
"Oddio Danny, qualcuno ha
colpito di striscio la macchina

251
00:12:18,744 --> 00:12:21,402
e ha provato a metterla insieme
con colla e nastro adesivo".

252
00:12:22,343 --> 00:12:24,161
- Eccolo che arriva.
- Ehi.

253
00:12:24,162 --> 00:12:26,694
Ehi ragazzi, pronti a partire? Oddio!

254
00:12:27,921 --> 00:12:29,490
Ho dimenticato le patatine.

255
00:12:30,054 --> 00:12:31,483
Va bene, ok. Chi ne ha bisogno?

256
00:12:31,484 --> 00:12:32,629
Bene, hop hop, chop chop,

257
00:12:32,630 --> 00:12:34,333
Perche' non vuoi che tua mamma arrivi

258
00:12:34,334 --> 00:12:36,055
e dirle una grossa bugia.

259
00:12:36,056 --> 00:12:37,724
- No.
- Grazie, ragazzi.

260
00:12:37,725 --> 00:12:40,770
- Grazie.
- Grande.

261
00:12:40,771 --> 00:12:42,745
Oddio, ce l'abbiamo fatta.

262
00:12:42,746 --> 00:12:44,263
Non portare sfiga.
Non portare sfiga.

263
00:12:46,793 --> 00:12:50,161
Bene, andiamo.

264
00:12:51,837 --> 00:12:53,182
- Ok.
- Bailey!

265
00:12:53,183 --> 00:12:54,412
- Andiamo.
- Pronti?

266
00:12:57,965 --> 00:12:59,424
- Ehi, cosa e' successo al...
- Attenzione!

267
00:13:00,421 --> 00:13:02,350
Bailey, stai bene?

268
00:13:02,804 --> 00:13:04,379
Oddio.

269
00:13:06,111 --> 00:13:08,642
E' la macchina di tuo padre?!

270
00:13:13,987 --> 00:13:17,375
Ok, facci sapere se hai bisogno
di qualcosa, Bailey-bee.

271
00:13:17,376 --> 00:13:21,823
Un cuscino, del te', un biglietto
autobus per la citta' dei pazzi?

272
00:13:22,539 --> 00:13:23,774
Allora?

273
00:13:25,087 --> 00:13:26,612
Allora, e' solo un polso contuso,

274
00:13:26,613 --> 00:13:28,817
sfortunatamente ce la fara'.

275
00:13:30,979 --> 00:13:33,151
E' sbagliato colpire qualcuno
con la macchina

276
00:13:33,152 --> 00:13:35,544
e farle avere un'ingiunzione
restrittiva nello stesso giorno?

277
00:13:36,704 --> 00:13:38,363
Se solo fosse cosi' semplice.

278
00:13:38,364 --> 00:13:40,094
Sembra che se rompi con lei,

279
00:13:40,095 --> 00:13:42,676
denuncera' Danny per qualsiasi
cosa ne valga la pena.

280
00:13:42,677 --> 00:13:45,927
E andrebbe bene se non ne
ricevessi il 15% al massimo.

281
00:13:47,111 --> 00:13:48,630
Mamma, devi risolvere questa situazione.

282
00:13:48,631 --> 00:13:51,109
Sei tu quella che ha portato Bonnie
"pazzerella" nelle nostre vite.

283
00:13:51,807 --> 00:13:53,449
E... gia', e tu sei quello

284
00:13:53,450 --> 00:13:55,910
che ha sfasciato l'amante di tuo padre,

285
00:13:55,911 --> 00:13:58,561
quella puttana a due porte Adrienne.

286
00:13:58,562 --> 00:14:00,587
Lo sai che il suo nome e' Adele, mamma.

287
00:14:00,588 --> 00:14:02,753
Non mi interessa come si chiama!

288
00:14:02,754 --> 00:14:03,881
Concentriamoci!

289
00:14:03,882 --> 00:14:06,280
Non e' questo il problema
adesso! Mamma, ok...

290
00:14:06,400 --> 00:14:08,783
Siccome sembra che tu abbia una
o due cose in comune con Bailey...

291
00:14:08,903 --> 00:14:10,945
Come ci sbarazzeremmo di te?

292
00:14:12,878 --> 00:14:15,476
Beh, probabilmente un padre
single che lavora per le mance

293
00:14:15,596 --> 00:14:18,057
e vive con un gigante e con un nano!

294
00:14:20,725 --> 00:14:23,596
Ma siccome non ha funzionato, non lo so!

295
00:14:24,222 --> 00:14:27,351
Bene. Quindi lei e' la madre
delle madri di tutti i pazzi.

296
00:14:29,314 --> 00:14:30,448
E' cosi'!

297
00:14:30,749 --> 00:14:34,276
Dovete solo battere la pazza in pazzia.!

298
00:14:35,676 --> 00:14:38,196
- Forse so come fare!
- Lo sai?

299
00:14:38,197 --> 00:14:41,238
Si'! Quel Ray Wheeler si pentira' del giorno

300
00:14:41,239 --> 00:14:44,402
in cui ha cercato di nascondere
Annabelle e mi ha tradito!

301
00:14:44,403 --> 00:14:47,223
- Mamma si chiama "Adele"!
- Non mi interessa come si chiama!

302
00:14:47,224 --> 00:14:48,481
Ok, mamma!

303
00:14:49,241 --> 00:14:52,228
Mi sembra che stiamo perdendo
ancora il vero problema

304
00:14:52,348 --> 00:14:55,076
Non e' vero. E' parcheggiato
proprio qui di sotto.

305
00:14:57,487 --> 00:14:58,904
Ok, la mamma e' fuori.

306
00:14:59,755 --> 00:15:01,427
Cosa dobbiamo fare adesso?

307
00:15:03,507 --> 00:15:05,072
E' il telefono di Riley.

308
00:15:05,771 --> 00:15:07,372
Carrozzeria di Pete?

309
00:15:08,421 --> 00:15:11,421
Riley, il corpo di quella ragazza
che rimbalza sul parabrezza

310
00:15:11,422 --> 00:15:13,876
e' la cosa migliore che ci
sia mai capitata.

311
00:15:14,734 --> 00:15:16,081
Devi mantenere la calma...

312
00:15:16,082 --> 00:15:18,256
e lui incolpera' lei di tutto.

313
00:15:19,265 --> 00:15:22,400
Fantastico. Hai ragione, posso farcela.

314
00:15:22,401 --> 00:15:24,509
Graffio? Quale graffio?

315
00:15:28,103 --> 00:15:29,328
Era il carrozziere.

316
00:15:29,329 --> 00:15:31,068
Graffio? Quale graffio?

317
00:15:32,672 --> 00:15:35,276
Il graffio che ha fatto quando
ha colpito Bailey

318
00:15:35,396 --> 00:15:37,229
ed il graffio che la tua buon'amica Riley

319
00:15:37,349 --> 00:15:39,560
ha gia' provveduto a far riparare per te.

320
00:15:39,561 --> 00:15:43,271
Si', sono io. Penso sempre al futuro.

321
00:15:44,570 --> 00:15:46,161
Cosi' nel futuro da chiamare

322
00:15:46,162 --> 00:15:48,584
un giorno prima dell'incidente?

323
00:15:49,982 --> 00:15:51,492
Non ho piu' niente.

324
00:15:52,328 --> 00:15:55,186
Mi dispiace. Non so cosa sia successo.

325
00:15:55,591 --> 00:15:57,910
Ok, quella cassetta e' uscita fuori dal nulla.

326
00:15:58,996 --> 00:16:01,041
Mi dispiace... non lo so
sono andata in panico.

327
00:16:01,042 --> 00:16:03,012
Dai, una cassetta?
E' proprieta' federale.

328
00:16:03,013 --> 00:16:06,080
Posso finire in prigione. Posso
finire come Gretchen Schilling

329
00:16:06,081 --> 00:16:08,480
dietro le sbarre con un wc in acciaio...

330
00:16:08,481 --> 00:16:10,925
e... nessun prodotto per capelli.

331
00:16:11,955 --> 00:16:13,257
Non potrei farcela.

332
00:16:13,258 --> 00:16:16,486
Insomma, quelle ragazze sono
ancora piu' pazze di quell'altra!

333
00:16:18,783 --> 00:16:21,043
Mi dio, e' esattamente quello
di cui abbiamo bisogno!

334
00:16:21,044 --> 00:16:23,937
- Mio dio, Ben ascolta...
- No, no e' come ha detto mamma.

335
00:16:23,938 --> 00:16:25,877
Dobbiamo solo battere la pazza in pazzia.

336
00:16:25,878 --> 00:16:27,615
- Dov'e' Gretchen adesso?
- No, no!

337
00:16:27,616 --> 00:16:29,958
Ben, non chiamero' la persona piu'
spaventosa che conosco

338
00:16:29,959 --> 00:16:32,059
per minacciare la
tua nuova coinquilina.

339
00:16:32,060 --> 00:16:34,926
Quindi preferiresti lasciare
che il tuo migliore amico

340
00:16:34,927 --> 00:16:37,515
venga trascinato in tribunale
per qualcosa che io...

341
00:16:37,635 --> 00:16:39,438
e la Posta in generale...

342
00:16:39,558 --> 00:16:42,033
crediamo sia una tua colpa?

343
00:16:48,022 --> 00:16:49,731
Beh, ora che ci penso...

344
00:16:49,851 --> 00:16:51,553
Ho il numero in rubrica.

345
00:16:58,355 --> 00:16:59,873
Oh, mi chiedo chi possa essere.

346
00:16:59,993 --> 00:17:02,072
Voi gentiluomini aspettate qualcuno?

347
00:17:03,784 --> 00:17:05,790
Non ne ero a conoscenza.

348
00:17:08,319 --> 00:17:09,976
Ne' tantomeno io!

349
00:17:14,353 --> 00:17:16,443
Riley, cosa ci fai qui?
Dov'e' Gretchen?

350
00:17:16,563 --> 00:17:19,379
Sembra che il numero che avevo
fosse di un telefono rubato.

351
00:17:20,391 --> 00:17:22,489
Non ti preoccupare, ci penso io!

352
00:17:23,096 --> 00:17:25,715
Stai zitto, Wheeler, e lasciami
vedere la mia bambina.

353
00:17:25,716 --> 00:17:27,403
La mamma e' a casa!

354
00:17:27,904 --> 00:17:30,432
Yo, chi e' la parruccona?

355
00:17:32,259 --> 00:17:34,024
Domanda migliore: chi e' questa?

356
00:17:34,025 --> 00:17:35,992
E' Gretchen, la mamma di Emma.

357
00:17:35,993 --> 00:17:38,662
Si', e' stata via per tipo sei mesi.

358
00:17:39,509 --> 00:17:42,833
Dovevano essere nove,
ma sai, buona condotta.

359
00:17:45,989 --> 00:17:48,740
E che ne dici di togliere quei piedi

360
00:17:48,860 --> 00:17:50,697
dal mio tavolo da caffe'?

361
00:17:53,950 --> 00:17:56,617
Non l'ho rubato per fartelo rovinare.

362
00:17:58,955 --> 00:18:01,357
Lei e' Bailey, e' un'amica.

363
00:18:01,358 --> 00:18:03,573
Oh, sono molto piu' che amica.

364
00:18:03,574 --> 00:18:06,238
Beh, non piu', dato che sono fuori ora,

365
00:18:06,239 --> 00:18:08,429
sono tornata col mio uomo.

366
00:18:08,430 --> 00:18:10,050
E ti avviso...

367
00:18:10,170 --> 00:18:12,035
Resta da parte.

368
00:18:16,547 --> 00:18:18,936
- Era una minaccia?
- Si'.

369
00:18:19,340 --> 00:18:20,600
Gia', credo lo era.

370
00:18:20,601 --> 00:18:24,435
Una... che prenderei molto seriamente.

371
00:18:25,839 --> 00:18:28,416
E se mai ti rivedo intorno a lei

372
00:18:28,417 --> 00:18:30,684
Beh, faro' cose molto cattive.

373
00:18:30,685 --> 00:18:33,828
Molto, molto cattive.

374
00:18:34,991 --> 00:18:38,052
Ah si'? Tipo cosa?

375
00:18:38,504 --> 00:18:41,341
Cose... che sono cattive...

376
00:18:42,394 --> 00:18:44,079
Ok, ho risolto tutto.

377
00:18:44,080 --> 00:18:47,238
Mamma, guarda. C'e' la mamma
della figlia di Ben, Gretchen.

378
00:18:47,358 --> 00:18:50,078
- Ed e' tornata di prigione.
- Si', gia', attenta.

379
00:18:50,519 --> 00:18:52,467
O ti sgozzera'.

380
00:18:54,486 --> 00:18:56,479
Con cosa, la sua simpatia?

381
00:18:56,480 --> 00:18:58,404
Gia', staro' bene.

382
00:18:59,411 --> 00:19:01,992
E tu ascolta, piccola scimmia marina.

383
00:19:02,112 --> 00:19:03,895
No, ascoltate tutti.

384
00:19:04,576 --> 00:19:06,338
Ben, so cosa stai facendo.

385
00:19:06,339 --> 00:19:09,056
Potevi rompere con me da persona normale.

386
00:19:09,057 --> 00:19:10,338
In realta', non potevo.

387
00:19:10,339 --> 00:19:12,590
Ci ho provato, tipo un triliardo di volte.

388
00:19:12,591 --> 00:19:14,116
Beh, so cogliere le allusioni.

389
00:19:14,117 --> 00:19:16,038
E di nuovo, ci ho provato.

390
00:19:16,497 --> 00:19:18,693
Ma non pensate me ne vada in silenzio.

391
00:19:18,813 --> 00:19:21,292
Vi faro' una gran causa,

392
00:19:21,293 --> 00:19:23,241
la sentirete tutti!

393
00:19:25,483 --> 00:19:26,857
E pensare...

394
00:19:27,151 --> 00:19:29,467
che stavo per lasciarti sposarmi!

395
00:19:33,951 --> 00:19:37,252
Dio, devi amare il suo coraggio, eh?

396
00:19:37,722 --> 00:19:39,492
Mamma, hai rovinato tutto!

397
00:19:39,493 --> 00:19:41,421
Riley stava per spaventarla!

398
00:19:41,541 --> 00:19:44,959
Davvero? Non pensavo andasse molto bene.

399
00:19:46,317 --> 00:19:47,659
Stai scherzando?

400
00:19:47,660 --> 00:19:49,654
Amica, penso tu abbia spaccato.

401
00:19:50,805 --> 00:19:53,793
Certo, perche' Riley e' molto spaventosa.

402
00:19:53,794 --> 00:19:55,338
Oh, dai! Non puoi insistere...

403
00:19:55,339 --> 00:19:59,215
- Oh cio' riguarda Adele?
- Per l'amor di Dio potete concentrarvi?

404
00:20:01,175 --> 00:20:04,455
- Cosa faremo?!
- Ok, calmatevi.

405
00:20:04,575 --> 00:20:07,681
Ho detto che l'avrei sistemato, e l'ho fatto.

406
00:20:08,085 --> 00:20:10,084
Se non c'e' un'auto...

407
00:20:10,204 --> 00:20:12,024
Non c'e' un crimine.

408
00:20:13,751 --> 00:20:16,773
Apetta... Cosa intendi per "se non c'e' un'auto"?

409
00:20:19,250 --> 00:20:21,922
E' piu' di un tavolo da caffe' ora.

410
00:20:21,923 --> 00:20:24,925
Cavolo, i miei occhiali da sole erano li'.

411
00:20:25,555 --> 00:20:27,543
Cosa dico a papa' ora?

412
00:20:27,663 --> 00:20:29,397
Sono abbastanza certo che lo notera'.

413
00:20:29,398 --> 00:20:31,783
Oh, certo che lo fara'.

414
00:20:31,784 --> 00:20:34,226
Ecco, veloce, fai una foto. Ok.

415
00:20:37,062 --> 00:20:39,184
Bene, fanne un sacco.
Voglio fare un calendario.

416
00:20:41,647 --> 00:20:43,382
Scusa Ray.

417
00:20:43,383 --> 00:20:45,675
Adele, ha avuto un piccolo incidente.

418
00:20:45,676 --> 00:20:47,325
Colpa mia.

419
00:20:48,866 --> 00:20:49,932
9?

420
00:20:50,924 --> 00:20:52,149
9?

421
00:20:52,596 --> 00:20:54,177
Dai, mamma ha bisogno di un 9!

422
00:20:55,629 --> 00:20:57,769
Oh, wow. Bella abbronzatura, amico.

423
00:20:57,889 --> 00:20:59,616
Chiamami quando hai un lavoro.

424
00:21:01,486 --> 00:21:04,564
10? 10?

425
00:21:04,565 --> 00:21:06,451
Dov'e' il mio 10 perfetto?

426
00:21:08,600 --> 00:21:10,759
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]

427
00:21:10,879 --> 00:21:12,359
Beh, ciao.

428
00:21:13,047 --> 00:21:14,677
Bonnie Wheeler.

429
00:21:14,678 --> 00:21:16,851
Sembriamo essere una coppia perfetta.

