1
00:00:01,128 --> 00:00:03,008
Negli episodi precedenti di Revolution...

2
00:00:03,009 --> 00:00:04,898
- Sei Monroe?
- Dov'è Duncan?

3
00:00:04,899 --> 00:00:06,057
E' morta.

4
00:00:06,491 --> 00:00:07,507
Come?

5
00:00:07,508 --> 00:00:09,371
Patrioti. Vogliamo il loro sangue.

6
00:00:10,741 --> 00:00:12,124
Si parte!

7
00:00:12,125 --> 00:00:13,763
Bass! Devi aspettare Miles.

8
00:00:13,764 --> 00:00:16,843
Ho gli uomini che mi servono, Rachel.
Non devo più darti ascolto.

9
00:00:18,656 --> 00:00:20,171
Aaron, non voglio perderti...

10
00:00:20,172 --> 00:00:21,344
Neanch'io.

11
00:00:24,751 --> 00:00:29,106
Se dico quel numero
farà tutto ciò che gli ordino.

12
00:00:29,107 --> 00:00:30,814
Tutto.

13
00:00:32,798 --> 00:00:34,841
Papà, se quello che ha detto è vero...

14
00:00:35,515 --> 00:00:38,289
Il mio amico l'ha tradotto.
Devi vederlo.

15
00:00:38,290 --> 00:00:40,663
Almeno sappiamo dove portano i cadetti.

16
00:00:40,993 --> 00:00:44,671
A Austin, rovesciare il governo del Texas...

17
00:00:44,860 --> 00:00:46,505
e uccidere il loro presidente.

18
00:01:01,261 --> 00:01:02,318
Dov'eri?

19
00:01:04,060 --> 00:01:05,149
Proprio qui.

20
00:01:12,754 --> 00:01:13,764
Bene...

21
00:01:16,130 --> 00:01:17,505
abbiamo un lavoro da finire.

22
00:01:18,066 --> 00:01:19,708
Dobbiamo ancora rintracciare Monroe.

23
00:01:20,807 --> 00:01:22,142
Perciò muoviamoci.

24
00:01:25,619 --> 00:01:26,619
No.

25
00:01:26,680 --> 00:01:28,056
Che significa...

26
00:01:28,057 --> 00:01:29,057
no?

27
00:01:32,115 --> 00:01:33,115
No.

28
00:01:36,793 --> 00:01:39,164
Neanche ti interessa
quello che mi hanno fatto?

29
00:01:40,464 --> 00:01:41,863
Mi hanno fatto fare...

30
00:01:42,387 --> 00:01:43,434
Dio sa...

31
00:01:44,484 --> 00:01:46,627
cosa. Non... ricordo.

32
00:01:49,656 --> 00:01:52,100
Chissà cos'altro mi potrebbero far fare.

33
00:01:52,101 --> 00:01:54,194
Papà, mi spaventa a morte.

34
00:01:54,195 --> 00:01:57,381
- Non abbiamo tempo per questo. Andiamo.
- Cosa vuoi? Che faccia finta di niente?

35
00:01:57,955 --> 00:01:59,107
Dovrei non pensarci?

36
00:01:59,436 --> 00:02:01,619
Sì, esatto. Così ti ho cresciuto.

37
00:02:03,402 --> 00:02:05,009
Se vuoi salvare tua madre...

38
00:02:05,010 --> 00:02:06,793
dobbiamo uccidere Monroe. E basta.

39
00:02:07,378 --> 00:02:08,852
Mamma è morta.

40
00:02:08,895 --> 00:02:10,228
Non dirlo.

41
00:02:10,229 --> 00:02:11,386
Mi dispiace.

42
00:02:11,704 --> 00:02:13,168
Davvero, ma è la verità.

43
00:02:14,648 --> 00:02:16,552
Non te la restituiranno mai.

44
00:02:17,770 --> 00:02:19,239
Ti stanno mentendo.

45
00:02:20,037 --> 00:02:22,669
Tu menti a te stesso. Ma io sono qui!

46
00:02:24,746 --> 00:02:26,135
Sono qui, davanti a te!

47
00:02:28,997 --> 00:02:31,302
E ti sto chiedendo aiuto.

48
00:02:39,103 --> 00:02:40,138
Figliolo...

49
00:02:41,753 --> 00:02:43,858
lo so che non è stato facile per te.

50
00:02:44,761 --> 00:02:48,594
Ma devi solo resistere...

51
00:02:49,408 --> 00:02:50,993
per un altro po'.

52
00:03:07,552 --> 00:03:08,688
Torna qui.

53
00:03:12,000 --> 00:03:14,033
Non voltarmi le spalle!

54
00:03:14,729 --> 00:03:16,172
Torna qui!

55
00:03:26,346 --> 00:03:28,270
Hai detto che il tuo amico
è in grado di tradurlo?

56
00:03:29,021 --> 00:03:30,334
Non c'è altro?

57
00:03:30,335 --> 00:03:33,960
I cadetti sono diretti ad Austin,
per fare fuori il governo del Texas.

58
00:03:35,178 --> 00:03:36,981
Almeno abbiamo un bel piano.

59
00:03:38,089 --> 00:03:42,126
Vagabondiamo per Austin, senza meta,
finché non vediamo un cadetto suicida.

60
00:03:44,392 --> 00:03:45,789
Di sicuro filerà tutto liscio.

61
00:03:46,008 --> 00:03:48,205
Se vuoi tradurlo tu, amico...

62
00:03:49,391 --> 00:03:50,464
accomodati.

63
00:03:53,843 --> 00:03:55,202
Credi che sia un gioco?

64
00:03:56,019 --> 00:03:57,736
Se i Patrioti prendono il Texas è fatta.

65
00:03:58,491 --> 00:03:59,699
E' la fine.

66
00:03:59,700 --> 00:04:01,965
Non ci sarà più nessuno
grande abbastanza da opporsi.

67
00:04:03,013 --> 00:04:05,103
Ed hanno già
tre giorni di vantaggio su di noi.

68
00:04:09,279 --> 00:04:10,857
- Jason?
- Lascialo andare.

69
00:04:14,893 --> 00:04:16,150
Lascialo andare!

70
00:04:20,901 --> 00:04:22,370
Ho detto, lascialo andare!

71
00:04:22,756 --> 00:04:24,885
Mi dispiace.
Era l'unico modo per entrare qui.

72
00:04:26,686 --> 00:04:27,988
Ma voglio aiutarvi.

73
00:04:29,141 --> 00:04:30,396
Vuoi aiutarci?

74
00:04:32,692 --> 00:04:33,693
Come?

75
00:04:46,458 --> 00:04:48,369
Comunicazioni riservate
dall'ufficio di Truman.

76
00:04:53,491 --> 00:04:54,579
Sul serio?

77
00:04:55,470 --> 00:04:57,126
Tuo padre che ne pensa?

78
00:04:57,127 --> 00:04:58,421
Non m'importa.

79
00:05:00,345 --> 00:05:02,027
Mandano i cadetti ad Austin.

80
00:05:03,595 --> 00:05:05,839
Non so perché,
ma sono diretti al 19 di Arnell street.

81
00:05:10,489 --> 00:05:11,791
Perché ce lo stai dicendo?

82
00:05:12,728 --> 00:05:15,100
Perché qualsiasi cosa hanno in mente,
io devo venire con voi...

83
00:05:15,101 --> 00:05:16,582
perché voglio fermarli.

84
00:05:20,185 --> 00:05:21,569
Stai scherzando?

85
00:05:23,140 --> 00:05:25,296
Dopo tutte le volte che ci hai fottuto?

86
00:05:26,362 --> 00:05:27,849
Ha centrato il punto.

87
00:05:29,252 --> 00:05:30,713
Sì, lo so che ha ragione.

88
00:05:34,667 --> 00:05:37,148
E ora come ora,
sono l'ultimo di cui dovreste fidarvi.

89
00:05:39,870 --> 00:05:41,414
Avete idea di cos'è questo?

90
00:05:46,222 --> 00:05:47,224
Sì.

91
00:05:48,418 --> 00:05:49,773
Ne abbiamo visti un paio.

92
00:05:50,875 --> 00:05:53,027
E' questo che mi hanno fatto
quei figli di puttana...

93
00:05:53,932 --> 00:05:55,230
questo e molto altro.

94
00:05:59,067 --> 00:06:01,945
Lo so che non c'è modo per farmi perdonare...

95
00:06:02,625 --> 00:06:05,147
e che non avreste motivo di riprendermi,
ma ve lo sto chiedendo.

96
00:06:05,804 --> 00:06:07,014
E vi sarò d'aiuto.

97
00:06:09,130 --> 00:06:10,194
Devo...

98
00:06:10,662 --> 00:06:11,736
vendicarmi.

99
00:06:11,807 --> 00:06:13,791
E come sappiamo che non è un trucco?

100
00:06:13,862 --> 00:06:16,641
Chi mi dice che non sei
uno zombie anche ora?

101
00:06:16,642 --> 00:06:17,842
Non puoi saperlo.

102
00:06:19,430 --> 00:06:21,801
Ma se faccio anche solo un passo falso...

103
00:06:21,802 --> 00:06:22,902
sparami.

104
00:06:27,898 --> 00:06:29,185
Sul serio?

105
00:06:30,551 --> 00:06:32,601
Ci stai davvero pensando?

106
00:06:32,967 --> 00:06:35,170
Il ragazzo potrebbe tornarci utile.

107
00:06:37,067 --> 00:06:38,682
E come ha detto lui...

108
00:06:39,170 --> 00:06:41,208
se fa una solo passo falso...

109
00:06:41,527 --> 00:06:42,891
gli spariamo.

110
00:07:00,323 --> 00:07:02,497
Revolution s02e18
"Austin City Limits"

111
00:07:02,507 --> 00:07:05,377
Traduzione: lampione, eri_ka.89,
ladeda, Mlle Kurtz, marko988

112
00:07:05,384 --> 00:07:07,258
Revisione: rikyrich
www.subsfactory.it

113
00:07:10,662 --> 00:07:11,871
Come sta tuo padre?

114
00:07:12,217 --> 00:07:15,113
Sai quando si dice che i medici
sono i pazienti peggiori?

115
00:07:16,976 --> 00:07:19,978
Sta bene. Gli servono solo
un paio di giorni per riprendersi.

116
00:07:24,032 --> 00:07:25,311
Sicura di non voler venire?

117
00:07:25,312 --> 00:07:27,819
Cosa farai ai cadetti
quando li avrai trovati?

118
00:07:33,776 --> 00:07:35,259
Prenditi cura di Charlie.

119
00:07:36,043 --> 00:07:37,547
Stai attento a Monroe.

120
00:08:01,585 --> 00:08:03,360
Su col morale, tigre!

121
00:08:03,361 --> 00:08:06,319
Puoi stare 72 ore senza
quella palla al piede.

122
00:08:08,036 --> 00:08:09,832
Un weekend tra uomini.

123
00:08:10,754 --> 00:08:12,883
Ci divertiremo un po'.

124
00:08:13,327 --> 00:08:14,372
In marcia!

125
00:08:20,891 --> 00:08:24,935
80 CHILOMETRI
DA WILLOUGHBY, TEXAS

126
00:09:05,771 --> 00:09:07,386
Che buon profumino.

127
00:09:10,182 --> 00:09:11,644
'Giorno.

128
00:09:11,645 --> 00:09:13,425
Sto preparando il tè, ne vuoi un po'?

129
00:09:57,922 --> 00:10:00,582
Tu e quel fusto fate proprio
una bella squadra.

130
00:10:01,836 --> 00:10:03,651
Allora, che trucchetto ha usato?

131
00:10:03,808 --> 00:10:06,974
L'unica persona al mondo
di cui mi fido meno che di lui, sei tu.

132
00:10:57,389 --> 00:11:00,507
Un ragazzo non dimentica mai
la sua prima arma.

133
00:11:02,114 --> 00:11:03,918
Buon compleanno, figliolo.

134
00:11:08,098 --> 00:11:10,424
Salve, posso chiederle una cosa?

135
00:11:12,313 --> 00:11:14,496
Sì, se è una cliente.

136
00:11:18,302 --> 00:11:19,503
Ok.

137
00:11:19,838 --> 00:11:21,898
Prendo un po' di carne essiccata.

138
00:11:26,792 --> 00:11:30,185
Ha visto dei ragazzi nuovi
nei giorni scorsi...

139
00:11:30,328 --> 00:11:31,628
della nostra età?

140
00:11:31,960 --> 00:11:33,211
Chi lo vuole sapere?

141
00:11:33,212 --> 00:11:35,693
Sono nostri amici. Dovevamo incontrarci qui.

142
00:11:38,082 --> 00:11:39,176
Allora...

143
00:11:39,177 --> 00:11:43,168
dite a quei fannulloni dei vostri amici
di sopra di non far casino tutta la notte...

144
00:11:43,200 --> 00:11:46,022
e pagarmi quello che mi devono.

145
00:11:47,956 --> 00:11:49,039
Grazie.

146
00:11:55,212 --> 00:11:58,448
Conosco i loro metodi. Se non ci fanno
saltare la testa appena entriamo...

147
00:11:58,586 --> 00:12:00,663
c'è un innesco collegato alla porta,

148
00:12:00,664 --> 00:12:03,706
e due mine sotto le assi del pavimento.

149
00:12:38,088 --> 00:12:39,666
Le mine sono qui.

150
00:12:55,331 --> 00:12:56,331
Boom!

151
00:12:57,462 --> 00:12:59,264
Il ragazzo si è già sdebitato.

152
00:13:29,407 --> 00:13:31,608
Non ti hanno insegnato l'arabo, vero?

153
00:13:41,149 --> 00:13:42,549
E' incompleto.

154
00:13:42,550 --> 00:13:45,788
Però, dice... Blanch... Blanch...

155
00:13:46,656 --> 00:13:47,959
Blan... Blanch?

156
00:13:47,960 --> 00:13:49,057
Blanchard.

157
00:13:50,405 --> 00:13:52,254
- L'obiettivo è Blanchard.
- Chi?

158
00:13:52,255 --> 00:13:55,965
L'ex capo di questo merdaio pieno di cowboy.

159
00:13:56,115 --> 00:13:58,168
Non è un nostro ammiratore.

160
00:13:58,722 --> 00:14:00,681
Ci sparerebbe a vista.

161
00:14:00,682 --> 00:14:01,926
Già, forse.

162
00:14:02,093 --> 00:14:03,395
Oppure...

163
00:14:04,242 --> 00:14:05,691
noi lo aiutiamo...

164
00:14:05,810 --> 00:14:07,195
e lui aiuta noi.

165
00:14:08,305 --> 00:14:09,900
Sempre se non è già morto.

166
00:14:09,901 --> 00:14:11,001
Andiamo.

167
00:14:12,149 --> 00:14:14,769
Tu resta qui,
vedi che altro riesci a trovare.

168
00:14:14,884 --> 00:14:17,527
Se solo ti guarda in modo strano, sparagli.

169
00:15:01,273 --> 00:15:02,473
Mi fermo?

170
00:15:24,745 --> 00:15:25,989
Cazzo!

171
00:15:26,847 --> 00:15:28,215
Noce!

172
00:15:30,063 --> 00:15:31,127
Noce!

173
00:15:31,969 --> 00:15:33,814
Noce!

174
00:15:34,842 --> 00:15:35,911
Scusa, Frank.

175
00:15:36,943 --> 00:15:38,562
La parola di sicurezza non ti servirà.

176
00:15:38,563 --> 00:15:41,418
Devo proprio dirtelo, Frank,
stai rendendo le cose troppo semplici.

177
00:15:42,802 --> 00:15:44,054
Aspetta...

178
00:15:44,166 --> 00:15:45,811
dovresti essere morto!

179
00:15:45,812 --> 00:15:47,624
Sono tornato a richiesta del popolo.

180
00:15:49,262 --> 00:15:51,020
Non ci credo.

181
00:15:51,021 --> 00:15:53,750
Siete qui per uccidermi? Davvero?

182
00:15:53,840 --> 00:15:56,060
Insomma, che cavolo, sono in pensione!

183
00:15:56,082 --> 00:15:57,535
Non siamo qui per quello.

184
00:15:58,696 --> 00:16:01,534
Voglio dire...
non siamo noi a volerti uccidere.

185
00:16:13,689 --> 00:16:14,823
Trovato qualcosa?

186
00:16:16,456 --> 00:16:17,987
Documenti della California.

187
00:16:20,903 --> 00:16:23,871
Che accidenti ci facevano i Patrioti
con documenti californiani?

188
00:16:27,131 --> 00:16:28,273
Jason!

189
00:16:30,587 --> 00:16:31,729
Jason!

190
00:16:32,421 --> 00:16:33,769
Sei tu!

191
00:16:34,057 --> 00:16:36,433
Fermo, fermo! Così lo ucciderai!

192
00:16:36,434 --> 00:16:37,929
Fermo!

193
00:16:39,378 --> 00:16:40,632
Chi è?

194
00:16:56,091 --> 00:16:58,683
Mi prometti che non ti arrabbi
se ti chiedo una cosa?

195
00:16:59,254 --> 00:17:00,275
Certo.

196
00:17:03,667 --> 00:17:04,790
E' che...

197
00:17:08,014 --> 00:17:09,646
finora non hai proprio parlato...

198
00:17:10,137 --> 00:17:12,237
della tua famiglia.

199
00:17:16,151 --> 00:17:17,438
Non ti mancano?

200
00:17:24,487 --> 00:17:26,406
Certo che mi mancano.

201
00:17:29,283 --> 00:17:30,963
E' che fa male.

202
00:17:33,286 --> 00:17:35,623
Beh, se vuoi cercarli...

203
00:17:36,473 --> 00:17:37,939
ti aiuterò.

204
00:17:43,340 --> 00:17:45,075
Grazie.

205
00:17:47,546 --> 00:17:48,546
Nasconditi.

206
00:17:48,547 --> 00:17:50,183
- Cosa?
- Nasconditi, subito.

207
00:18:29,784 --> 00:18:31,119
Schiavisti.

208
00:18:35,073 --> 00:18:36,937
Come facevi a sapere
che arrivava qualcuno?

209
00:18:37,171 --> 00:18:38,795
Li ho sentiti.

210
00:18:39,428 --> 00:18:41,033
Tu no?

211
00:18:41,300 --> 00:18:42,300
No.

212
00:19:00,471 --> 00:19:01,749
Immaginavo fosse tuo.

213
00:19:02,237 --> 00:19:03,926
Mandano i pezzi grossi ad Austin.

214
00:19:04,298 --> 00:19:07,247
Jason, per la centesima volta,
chi è questo tizio?

215
00:19:07,248 --> 00:19:08,498
Sì, Jason...

216
00:19:09,791 --> 00:19:11,328
di' loro chi sono.

217
00:19:13,692 --> 00:19:15,947
Il vostro amico, qui, era...

218
00:19:17,097 --> 00:19:19,133
un cadetto di prima classe.

219
00:19:19,966 --> 00:19:23,011
Ne ho addestrati tanti, ma Jason...

220
00:19:24,293 --> 00:19:26,280
con te hanno proprio esagerato.

221
00:19:28,967 --> 00:19:30,827
Saresti stato un Patriota perfetto.

222
00:19:31,103 --> 00:19:32,471
Dove sono i cadetti?

223
00:19:33,494 --> 00:19:34,707
Chi è il bersaglio?

224
00:19:36,694 --> 00:19:39,116
Vuoi sapere per cosa ti distinguevi?

225
00:19:40,509 --> 00:19:44,052
Per la velocità
con cui ti rammollivi nel combattimento.

226
00:19:44,787 --> 00:19:46,058
Cioè, cedevi...

227
00:19:46,634 --> 00:19:49,020
prima di una grassona il giorno del ballo.

228
00:19:50,557 --> 00:19:52,621
Dimmi subito dove sono i cadetti.

229
00:19:52,875 --> 00:19:54,614
Oppure, ho un'altra idea...

230
00:19:57,299 --> 00:20:01,277
che ne dici se leggo il tuo numero
e vai a fare il lavoro al posto loro?

231
00:20:03,576 --> 00:20:05,407
Se sapessi il mio numero,
l'avresti già detto.

232
00:20:06,057 --> 00:20:07,377
Giusta osservazione.

233
00:20:08,021 --> 00:20:09,930
Comunque, rimani sempre lo stesso...

234
00:20:10,489 --> 00:20:15,336
uno stupido, sottomesso, senza autostima.
Mi piacciono quelli così.

235
00:20:16,296 --> 00:20:19,030
Tuo padre ti ha cresciuto proprio bene.

236
00:20:19,031 --> 00:20:21,732
Dove sono? Dove diamine sono?

237
00:20:25,131 --> 00:20:28,224
Nemmeno i tuoi amici si fidano di te,
perciò ti hanno ammanettato...

238
00:20:28,845 --> 00:20:30,805
perché sanno quanto sei pericoloso.

239
00:20:32,576 --> 00:20:37,073
Sei solo un arnese, bello.
Sei un'arma inutile e usurata.

240
00:20:37,074 --> 00:20:40,085
E lo sarai sempre,
non capisco perché ti ribelli.

241
00:20:40,286 --> 00:20:41,775
So cosa stai cercando di fare...

242
00:20:45,259 --> 00:20:48,209
vuoi farmi incazzare così
ti ucciderò prima che parli.

243
00:20:48,540 --> 00:20:49,902
Non funzionerà.

244
00:20:51,995 --> 00:20:53,488
E ti sbagli su di me...

245
00:20:53,724 --> 00:20:55,370
non prendo più ordini...

246
00:20:56,195 --> 00:20:58,344
né da te, né da nessuno.

247
00:20:59,421 --> 00:21:00,923
Ma su una cosa hai ragione...

248
00:21:01,541 --> 00:21:03,128
sono uno studente modello.

249
00:21:03,934 --> 00:21:05,730
E ho imparato dal migliore.

250
00:21:08,205 --> 00:21:09,338
Liberami.

251
00:21:14,492 --> 00:21:15,492
Charlie...

252
00:21:23,428 --> 00:21:25,999
Tesoro, stai facendo un grosso errore.

253
00:21:26,543 --> 00:21:27,905
Mi fido di lui.

254
00:21:46,655 --> 00:21:47,981
Cominciamo.

255
00:22:00,717 --> 00:22:04,530
Devo ammetterlo, Frank,
mi sorprende che tu ci abbia creduto.

256
00:22:06,243 --> 00:22:07,243
Ti dispiace...

257
00:22:07,590 --> 00:22:08,747
chiudere quella roba?

258
00:22:10,852 --> 00:22:12,033
Vi credo.

259
00:22:12,609 --> 00:22:13,609
Primo...

260
00:22:13,629 --> 00:22:16,934
non siete abbastanza intelligenti
da inventarvi una storia del genere.

261
00:22:17,046 --> 00:22:18,161
E secondo...

262
00:22:18,518 --> 00:22:21,667
- state solo confermando i miei sospetti.
- Sì?

263
00:22:21,668 --> 00:22:22,643
Come sarebbe?

264
00:22:22,942 --> 00:22:23,942
Ragazze...

265
00:22:25,190 --> 00:22:26,493
se non vi dispiace.

266
00:22:31,444 --> 00:22:33,240
Sei un vecchio sporcaccione, Frank.

267
00:22:34,163 --> 00:22:35,751
Vecchio a chi?

268
00:22:39,715 --> 00:22:40,807
Beh, comunque...

269
00:22:40,980 --> 00:22:42,256
proprio ieri sera...

270
00:22:42,257 --> 00:22:44,242
hanno sparato al senatore Wymann.

271
00:22:44,463 --> 00:22:48,074
Gli uomini di Wymann hanno preso
il colpevole, era un ragazzino.

272
00:22:48,775 --> 00:22:50,689
Quel piccolo bastardo
li ha guardati negli occhi e...

273
00:22:51,347 --> 00:22:53,165
si è fatto saltare in aria.

274
00:22:53,333 --> 00:22:55,811
I documenti che aveva
dicono che viene dalla California.

275
00:22:56,732 --> 00:22:57,894
Ora, so...

276
00:22:57,895 --> 00:23:01,343
che la governatrice Affleck non è stata bene
da quando è morto suo marito...

277
00:23:01,490 --> 00:23:02,490
però...

278
00:23:03,083 --> 00:23:05,390
non avrebbe motivo di fare
una cosa del genere.

279
00:23:05,391 --> 00:23:06,428
Infatti non è stata lei.

280
00:23:07,658 --> 00:23:10,120
Volevano farti credere che
il ragazzino venisse dalla California.

281
00:23:10,561 --> 00:23:13,296
- Era un Patriota.
- Vogliono farti impicciare con la California.

282
00:23:13,297 --> 00:23:16,951
Così vi salterete alla gola, poi arriveranno
loro e sistemeranno tutto.

283
00:23:17,843 --> 00:23:20,020
E' quello che è successo
tra me e la Georgia.

284
00:23:21,021 --> 00:23:22,608
Finora sta funzionando.

285
00:23:23,130 --> 00:23:26,652
Mezzo Senato vuole le teste
di quei babbuini.

286
00:23:27,088 --> 00:23:28,088
E...

287
00:23:29,032 --> 00:23:30,041
senza offesa...

288
00:23:30,403 --> 00:23:32,102
ma perché vogliono te?

289
00:23:32,159 --> 00:23:34,215
Cioè, non sei andato in pensione?

290
00:23:34,216 --> 00:23:36,955
Perché non mi fido
di quei bastardi americani.

291
00:23:37,577 --> 00:23:42,087
E sono andato a dirlo in giro.
Ma adesso non è più solo aria fritta...

292
00:23:42,189 --> 00:23:43,996
adesso abbiamo le prove.

293
00:23:43,997 --> 00:23:46,004
Allora... come agiamo?

294
00:23:46,052 --> 00:23:47,788
Andrò a trovare Carver...

295
00:23:47,938 --> 00:23:50,746
e lo prenderò a calci
in quei suo culo ossuto.

296
00:23:50,835 --> 00:23:51,835
E poi...

297
00:23:51,837 --> 00:23:54,404
ho ancora parecchi amici
nei posti giusti.

298
00:23:55,030 --> 00:23:56,723
Quando avrò finito...

299
00:23:56,734 --> 00:24:00,519
l'intero Texas vorrà quel
sangue rosso, bianco e blu.

300
00:24:00,939 --> 00:24:02,899
Quei figli di puttana dei Patrioti...

301
00:24:02,925 --> 00:24:06,683
- hanno rotto le palle al texano sbagliato.
- Grazie. E' così che mi piace.

302
00:24:06,831 --> 00:24:08,719
Credimi, il piacere è mio.

303
00:24:08,720 --> 00:24:10,431
Sarà bello entrare di nuovo in azione.

304
00:24:10,907 --> 00:24:13,773
- La pensione fa schifo.
- Un brindisi al tornare alla riscossa.

305
00:24:17,131 --> 00:24:18,689
Abbiamo molto lavoro da fare.

306
00:24:21,689 --> 00:24:23,711
Devo mettermi delle mutande, penso.

307
00:24:31,512 --> 00:24:32,891
Cosa? Cosa?

308
00:24:32,892 --> 00:24:34,897
Dici sul serio, Miles?

309
00:24:34,898 --> 00:24:37,268
Non riesci neanche a capire
quando le cose ti vanno bene?

310
00:24:38,176 --> 00:24:41,771
Ti prego, dimmi che è meglio
della festa pietosa che ti ha fatto Rachel.

311
00:24:41,772 --> 00:24:42,890
Voi due siete...

312
00:24:43,667 --> 00:24:45,600
i Sid e Nancy dei musoni.

313
00:24:47,037 --> 00:24:48,043
Che significa?

314
00:24:48,468 --> 00:24:50,437
Significa che il tipo che conoscevo...

315
00:24:51,285 --> 00:24:54,766
non se ne stava seduto a torcersi le mani
ogni volta che doveva fare una scelta.

316
00:24:55,310 --> 00:24:57,250
Entrava in azione...

317
00:24:57,251 --> 00:24:59,809
e faceva tutto il possibile per vincere!

318
00:25:00,621 --> 00:25:02,056
Ma tu, cioè...

319
00:25:02,743 --> 00:25:06,188
è come guardare
un'orca assassina all'acquario.

320
00:25:06,751 --> 00:25:07,935
E' patetico.

321
00:25:09,764 --> 00:25:10,764
Hai finito?

322
00:25:12,564 --> 00:25:14,470
E' stata Rachel a ridurti così.

323
00:25:14,471 --> 00:25:16,026
Bene, ora... finiscila.

324
00:25:16,090 --> 00:25:18,273
Forse non mi conosci bene come credi.

325
00:25:19,780 --> 00:25:22,479
O forse ti conosco meglio
di quanto tu conosca te stesso.

326
00:25:32,420 --> 00:25:33,420
No!

327
00:25:46,419 --> 00:25:49,744
Ha il tatuaggio. Viene dall'accampamento
di Willoughby. Non l'hai riconosciuta?

328
00:25:49,833 --> 00:25:52,034
- Non le ho guardato la faccia!
- Ehi!

329
00:25:53,257 --> 00:25:55,440
E se vi dicessi che non è come sembra?

330
00:25:55,441 --> 00:25:57,071
Sei Sebastian Monroe.

331
00:25:57,260 --> 00:25:58,462
Metti giù la pistola.

332
00:25:59,061 --> 00:26:00,526
Mettila giù, ho detto!

333
00:26:03,104 --> 00:26:04,104
Subito!

334
00:26:37,967 --> 00:26:39,095
Cosa ci siamo persi?

335
00:26:39,502 --> 00:26:41,064
E' il responsabile dei cadetti.

336
00:26:42,034 --> 00:26:43,864
Il loro prossimo obiettivo
è il generale Carver.

337
00:26:44,191 --> 00:26:46,535
Lo attaccheranno al Campidoglio,
oggi alle 13.

338
00:26:47,668 --> 00:26:50,333
- Stavolta lo lasciamo succedere.
- Bass, è il presidente.

339
00:26:51,009 --> 00:26:53,071
Se lo uccidono e incastrano la California...

340
00:26:53,263 --> 00:26:56,747
Mi ha condannato a morte, va bene?
Scusa se ce l'ho con lui.

341
00:26:57,078 --> 00:26:58,299
Bel lavoro, ragazzo.

342
00:27:05,670 --> 00:27:07,313
Puoi ammanettarmi di nuovo, se vuoi.

343
00:27:08,202 --> 00:27:09,521
No, va bene così.

344
00:27:16,639 --> 00:27:18,796
Cosa vuol dire che Monroe è vivo?

345
00:27:18,797 --> 00:27:20,302
L'abbiamo visto morire.

346
00:27:20,526 --> 00:27:22,281
L'ho seppellito io stesso.

347
00:27:22,505 --> 00:27:25,794
Le dico che il ranger che l'ha avvistato
è affidabile e non beve.

348
00:27:25,795 --> 00:27:27,069
E il generale Blanchard?

349
00:27:27,079 --> 00:27:29,030
I dottori stanno facendo del loro meglio.

350
00:27:29,905 --> 00:27:33,451
Signore, per via dei recenti omicidi
e della presenza di Monroe, ora...

351
00:27:33,675 --> 00:27:35,832
suggerisco di cambiare programma.

352
00:27:37,286 --> 00:27:40,695
Sono il capo della repubblica del Texas.
Non cambio nessun programma.

353
00:27:40,776 --> 00:27:43,116
Triplica la sicurezza,
metti in campo ogni uomo.

354
00:27:43,117 --> 00:27:45,339
Fa' il tuo lavoro.

355
00:27:46,202 --> 00:27:48,840
Trova Monroe. E stavolta...

356
00:27:48,993 --> 00:27:50,819
assicurati che rimanga morto.

357
00:28:06,412 --> 00:28:07,412
Ehi.

358
00:28:10,584 --> 00:28:12,518
Quello che ha detto quel tizio su di te...

359
00:28:14,186 --> 00:28:15,186
non è vero.

360
00:28:16,994 --> 00:28:18,571
Non sei solo un'arma.

361
00:28:28,249 --> 00:28:30,076
Allora, qual è il piano?

362
00:28:30,496 --> 00:28:31,814
Teniamo gli occhi aperti.

363
00:28:32,395 --> 00:28:33,900
Cerchiamo i ragazzi di Willoughby.

364
00:28:34,445 --> 00:28:35,630
Speriamo sia la nostra giornata fortunata.

365
00:28:48,512 --> 00:28:50,209
Che diavolo succede?

366
00:28:52,644 --> 00:28:53,668
Cosa vuoi dire?

367
00:28:53,999 --> 00:28:56,972
Intendo che ti ho osservata.
Sei stata sveglia tutta la notte.

368
00:28:57,383 --> 00:28:59,335
- Non è vero.
- Sì, invece.

369
00:29:00,184 --> 00:29:03,135
Sono abbastanza sicuro che non abbia
sbattuto le palpebre negli ultimi 45 minuti.

370
00:29:03,145 --> 00:29:05,053
E non sembra che ti importi dei tuoi figli.

371
00:29:05,054 --> 00:29:08,643
- E non l'hai sentito, il carro, ieri sera!
- L'ho sentito...

372
00:29:08,734 --> 00:29:10,355
il carro. E come...

373
00:29:10,537 --> 00:29:12,341
osi parlare così dei miei figli?

374
00:29:12,342 --> 00:29:13,572
Smettila, davvero...

375
00:29:14,733 --> 00:29:15,733
smettila.

376
00:29:19,498 --> 00:29:20,789
Non sei lei, vero?

377
00:29:22,564 --> 00:29:23,588
Co... cosa?

378
00:29:24,383 --> 00:29:26,718
Aaron, è da pazzi.

379
00:29:30,561 --> 00:29:31,603
Sei i naniti.

380
00:29:42,305 --> 00:29:43,899
Come dirlo...

381
00:29:45,924 --> 00:29:48,779
siamo noi a controllare Priscilla,
per il momento.

382
00:29:52,010 --> 00:29:54,240
- Ridatemela, subito. Ridatemela...
- Aaron, devi solo...

383
00:29:54,241 --> 00:29:56,011
- subito!
- calmarti.

384
00:29:59,953 --> 00:30:01,298
Cosa le avete fatto?

385
00:30:01,575 --> 00:30:03,937
Ricordi quando eravamo nella tua testa?

386
00:30:04,785 --> 00:30:08,109
Eri nel 2014 ed era bellissimo,
ma non lo volevi accettare.

387
00:30:08,110 --> 00:30:10,133
Continuavi a ribellarti.

388
00:30:11,453 --> 00:30:14,696
Beh, eravamo anche nella testa di Priscilla,
ma lei non si è ribellata.

389
00:30:16,084 --> 00:30:17,424
E' più felice.

390
00:30:19,273 --> 00:30:20,587
E' qui dentro...

391
00:30:21,473 --> 00:30:23,882
a preparare french toast per le amiche.

392
00:30:24,942 --> 00:30:26,478
Non le faremo del male.

393
00:30:27,405 --> 00:30:29,951
Vogliamo solo usare il suo corpo per un po'.

394
00:30:32,288 --> 00:30:33,288
Perché?

395
00:30:34,227 --> 00:30:35,759
Una cosa è farsi dire...

396
00:30:35,820 --> 00:30:37,853
che sapore ha una mela...

397
00:30:38,302 --> 00:30:40,349
e un'altra cosa è davvero...

398
00:30:40,621 --> 00:30:42,039
assaggiarne una.

399
00:30:42,535 --> 00:30:46,609
Una cosa è sentire
le ossessioni della gente sul sesso...

400
00:30:46,610 --> 00:30:47,971
e un'altra cosa...

401
00:30:47,972 --> 00:30:49,805
è farlo davvero.

402
00:30:57,474 --> 00:31:00,120
Comunque... è stato bello.

403
00:31:04,413 --> 00:31:05,928
Vogliamo imparare...

404
00:31:07,737 --> 00:31:09,852
a comportarci da essere umano.

405
00:31:14,878 --> 00:31:16,080
Nient'altro.

406
00:31:16,826 --> 00:31:18,062
E a che pro?

407
00:31:20,959 --> 00:31:24,364
Fa' quello che dico...
e potrai rivedere Priscilla.

408
00:31:24,577 --> 00:31:28,077
Nel frattempo ci farai da guida,
senza dirlo a nessuno.

409
00:31:30,058 --> 00:31:31,566
E se non accetto?

410
00:31:41,945 --> 00:31:44,945
<i>Signori e signore, senza ulteriori indugi...</i>

411
00:31:45,259 --> 00:31:46,651
<i>l'unico e il solo...</i>

412
00:31:46,652 --> 00:31:50,163
- Meno male che abbiamo fatto una pausa.
<i>- il Generale Bill Carver!</i>

413
00:32:04,352 --> 00:32:07,515
Sarà come cercare un ago al Super Bowl.

414
00:32:09,084 --> 00:32:10,684
Abbiamo un nuovo piano?

415
00:32:11,126 --> 00:32:12,126
No.

416
00:32:13,078 --> 00:32:15,757
Se vedi dei ragazzi di Willoughby, sparagli.

417
00:32:18,062 --> 00:32:19,691
Meglio dividerci.

418
00:32:25,591 --> 00:32:27,935
Contro quanti accampamenti
ti sei scontrato, questa settimana?

419
00:32:27,936 --> 00:32:30,177
- Per ora quattro, signora.
- Davvero?

420
00:32:30,313 --> 00:32:33,051
Devo ammetterlo, siete proprio...

421
00:32:33,299 --> 00:32:34,521
efficienti.

422
00:32:35,615 --> 00:32:37,744
Peccato che siate così stupidi.

423
00:32:38,647 --> 00:32:39,766
Pardon?

424
00:32:39,767 --> 00:32:42,886
Seguire Monroe...
non lo conosci bene quanto me.

425
00:32:43,985 --> 00:32:46,485
L'unico posto in cui ti condurrà...

426
00:32:46,996 --> 00:32:48,526
sarà la tomba.

427
00:32:51,683 --> 00:32:52,683
Rachel!

428
00:32:56,379 --> 00:32:58,486
Ehi, abbassate le armi!

429
00:32:59,036 --> 00:33:00,249
Li conosco.

430
00:33:00,545 --> 00:33:01,684
Per favore.

431
00:33:05,139 --> 00:33:06,139
Aaron?

432
00:33:11,257 --> 00:33:12,865
- Ciao.
- Ciao!

433
00:33:17,314 --> 00:33:18,523
Che ci...

434
00:33:19,284 --> 00:33:21,925
che ci fai in questo buco
con un mucchio di motociclisti?

435
00:33:21,926 --> 00:33:23,357
E' una storia lunga.

436
00:33:25,218 --> 00:33:26,726
Come mi hai trovata?

437
00:33:28,438 --> 00:33:29,908
Ricordi Priscilla?

438
00:33:30,352 --> 00:33:32,885
Ti ha trovata lei, è la sua specialità.

439
00:33:35,268 --> 00:33:36,734
Sono contenta di vederti.

440
00:33:38,586 --> 00:33:40,503
Anche a me fa piacere vederti, Rachel.

441
00:34:03,546 --> 00:34:07,075
<i>E' quello che ci separa...
dagli altri quarantanove stati!</i>

442
00:34:07,076 --> 00:34:08,421
<i>Lo sapevano bene...</i>

443
00:34:20,146 --> 00:34:22,456
<i>e lo stesso non l'hanno ammesso facilmente.</i>

444
00:34:23,926 --> 00:34:25,539
<i>L'hanno rispettato.</i>

445
00:34:30,266 --> 00:34:34,920
<i>Questi valori ci hanno permesso
non solo di sopravvivere al blackout...</i>

446
00:34:34,921 --> 00:34:37,526
ma anche di riuscire a fiorire.

447
00:34:45,304 --> 00:34:47,155
Tranquillo, amico. Sono qui.

448
00:34:47,156 --> 00:34:48,964
Andiamo a prendere un caffè.

449
00:35:05,425 --> 00:35:06,535
Un attimo.

450
00:35:07,449 --> 00:35:09,073
Dove vai, Jason?

451
00:35:18,833 --> 00:35:20,715
4-2-4-7-4.

452
00:35:28,394 --> 00:35:30,718
Sono la comandante Shirlee Jenkins.

453
00:35:31,242 --> 00:35:33,847
Ti tengo d'occhio
da quando sei arrivato in città, cadetto.

454
00:35:33,848 --> 00:35:35,352
Dimmi con chi sei venuto.

455
00:35:35,353 --> 00:35:37,571
Con Miles Matheson e Sebastian Monroe.

456
00:35:38,128 --> 00:35:40,440
Vogliono bloccare l'assassinio di Carver.

457
00:35:41,939 --> 00:35:43,063
Ok, ora...

458
00:35:44,033 --> 00:35:45,374
prendi la borsa.

459
00:35:51,354 --> 00:35:52,695
Ci fai da riserva.

460
00:36:05,405 --> 00:36:06,405
Jason?

461
00:36:11,769 --> 00:36:15,607
Ecco a voi la classe di quest'anno
dei Texas Ranger!

462
00:36:49,769 --> 00:36:50,874
<i>Onore...</i>

463
00:36:50,990 --> 00:36:52,992
<i>giustizia, coraggio...</i>

464
00:36:52,993 --> 00:36:54,129
<i>e forza.</i>

465
00:36:54,859 --> 00:36:57,974
Siete tutti dei veri e propri texani.

466
00:36:58,154 --> 00:37:00,493
Rappresentate il lato migliore dell'America.

467
00:37:03,515 --> 00:37:04,515
Jason?

468
00:37:13,189 --> 00:37:14,516
Che ci fai qui?

469
00:37:16,291 --> 00:37:17,836
E' una posizione strategica.

470
00:37:17,837 --> 00:37:19,840
Ho individuato un ragazzino con una pistola.

471
00:37:20,683 --> 00:37:21,683
Dove?

472
00:37:24,142 --> 00:37:25,142
Laggiù.

473
00:37:32,814 --> 00:37:34,930
Non si muove da cinque minuti.

474
00:37:37,305 --> 00:37:38,967
Dovresti dargli uno sguardo.

475
00:37:59,304 --> 00:38:00,341
Cos'è?

476
00:38:02,291 --> 00:38:03,703
Dove l'hai preso?

477
00:38:12,987 --> 00:38:14,259
Jason, fermo!

478
00:38:15,612 --> 00:38:16,612
Fermo!

479
00:38:31,056 --> 00:38:32,056
Fermo.

480
00:38:35,028 --> 00:38:36,169
Per favore...

481
00:38:36,427 --> 00:38:37,463
fermati.

482
00:39:50,124 --> 00:39:51,378
Non sei in te.

483
00:39:53,266 --> 00:39:54,607
Riprenditi.

484
00:40:06,506 --> 00:40:07,847
Congratulazioni.

485
00:40:11,496 --> 00:40:12,939
Ti prego, non sei in te...

486
00:40:15,195 --> 00:40:16,195
Jason.

487
00:40:18,242 --> 00:40:20,463
Indietro. Sta' indietro, sta' indietro!

488
00:40:21,413 --> 00:40:23,418
Jason, per favore, ti scongiuro!

489
00:41:38,862 --> 00:41:41,385
<i>Ai vostri posti, gente. Veloci!</i>

490
00:42:08,393 --> 00:42:13,393
www.subsfactory.it

