1
00:00:00,893 --> 00:00:02,755
<i>Nei precedenti episodi di Revolution...</i>

2
00:00:02,765 --> 00:00:04,650
- Tu sei Monroe.
- Dov'e' Duncan?

3
00:00:04,660 --> 00:00:05,660
E' morta.

4
00:00:06,193 --> 00:00:08,070
- Come?
- <i>I patrioti.</i>

5
00:00:08,080 --> 00:00:09,987
E vogliamo il loro sangue.

6
00:00:10,459 --> 00:00:11,472
Andiamo!

7
00:00:11,895 --> 00:00:13,489
Bass! Aspetta Miles!

8
00:00:13,499 --> 00:00:16,604
Ho gli uomini che mi servono, Rachel.
Non devo piu' starti a sentire.

9
00:00:18,439 --> 00:00:19,959
Non voglio perderti, Aaron.

10
00:00:19,969 --> 00:00:21,019
Nemmeno io.

11
00:00:24,569 --> 00:00:26,346
Io dico quel numero e lui fara'...

12
00:00:26,356 --> 00:00:28,857
Qualsiasi cosa... io dica.

13
00:00:28,867 --> 00:00:30,117
Qualsiasi cosa.

14
00:00:32,607 --> 00:00:34,780
Papa', se cio' che ha detto e' vero...

15
00:00:35,324 --> 00:00:38,088
Uno dei miei l'ha tradotto.
Dovete vederlo.

16
00:00:38,098 --> 00:00:40,599
Almeno sappiamo dove
stanno portando i cadetti.

17
00:00:40,736 --> 00:00:42,999
Ad Austin, per abbattere il...

18
00:00:43,009 --> 00:00:44,421
Governo del Texas.

19
00:00:44,636 --> 00:00:46,594
E uccidere il loro presidente.

20
00:01:00,978 --> 00:01:02,185
Dove sei stato?

21
00:01:03,763 --> 00:01:04,886
Proprio qui.

22
00:01:12,542 --> 00:01:13,556
Bene...

23
00:01:15,934 --> 00:01:17,648
Abbiamo del lavoro da fare.

24
00:01:17,805 --> 00:01:19,882
Dobbiamo ancora rintracciare Monroe.

25
00:01:20,512 --> 00:01:21,731
Diamoci da fare.

26
00:01:25,402 --> 00:01:26,442
No.

27
00:01:26,452 --> 00:01:28,526
Che vuol dire "no"?

28
00:01:31,870 --> 00:01:32,884
No.

29
00:01:36,591 --> 00:01:39,029
Ti importa qualcosa di
cio' che mi hanno fatto?

30
00:01:40,235 --> 00:01:41,865
Mi hanno fatto fare...

31
00:01:42,154 --> 00:01:43,507
Dio solo sa...

32
00:01:44,243 --> 00:01:46,390
Cosa. Non... non me lo ricordo.

33
00:01:49,420 --> 00:01:52,150
Chissa' cos'altro possono
costringermi a fare, papa'?

34
00:01:52,160 --> 00:01:53,949
Mi spaventa a morte.

35
00:01:53,959 --> 00:01:57,550
- Non abbiamo tempo per questo. Andiamo.
- Cosa? Vuoi che lasci perdere?

36
00:01:57,719 --> 00:01:59,194
Vuoi che sopporti in silenzio?

37
00:01:59,204 --> 00:02:01,667
In realta' si'. Proprio
come ti ho insegnato.

38
00:02:03,164 --> 00:02:04,747
Vuoi salvare tua madre?

39
00:02:04,757 --> 00:02:06,798
Uccidiamo Monroe. Questo e' quanto.

40
00:02:07,160 --> 00:02:08,488
Mamma e' morta.

41
00:02:08,657 --> 00:02:09,963
Non lo dire neanche.

42
00:02:09,973 --> 00:02:11,096
Mi dispiace.

43
00:02:11,434 --> 00:02:13,052
Davvero, ma e' la verita'.

44
00:02:14,404 --> 00:02:16,299
Non te la ridaranno mai.

45
00:02:17,537 --> 00:02:18,877
Ti stanno mentendo.

46
00:02:19,794 --> 00:02:22,547
Stai mentendo a te
stesso. Ma io sono qui!

47
00:02:24,502 --> 00:02:26,168
Sono qui davanti a te.

48
00:02:28,733 --> 00:02:30,942
E sto chiedendo il tuo aiuto.

49
00:02:38,847 --> 00:02:39,994
Figliolo...

50
00:02:41,515 --> 00:02:43,833
So che non e' stato facile per te.

51
00:02:44,521 --> 00:02:47,986
Hai solo bisogno di... tenere duro...

52
00:02:49,161 --> 00:02:50,670
Ancora per un po'.

53
00:03:07,291 --> 00:03:08,450
Torna qui.

54
00:03:11,722 --> 00:03:13,617
Non provare ad andartene.

55
00:03:14,499 --> 00:03:15,658
Torna qui!

56
00:03:26,064 --> 00:03:28,491
Avevi detto che il tuo
uomo poteva tradurlo.

57
00:03:28,780 --> 00:03:30,050
E' tutto cio' che ha?

58
00:03:30,060 --> 00:03:31,536
I cadetti sono diretti ad Austin.

59
00:03:31,546 --> 00:03:33,948
Il governo texano sta
per essere abbattuto.

60
00:03:34,938 --> 00:03:37,051
Perlomeno abbiamo un piano geniale.

61
00:03:37,811 --> 00:03:39,757
Gironzoleremo per Austin senza scopo,

62
00:03:39,767 --> 00:03:42,214
fino a che non vedremo
qualche attentatore suicida.

63
00:03:44,158 --> 00:03:45,717
Non vedo cosa potrebbe andare storto.

64
00:03:45,727 --> 00:03:47,925
Vuoi tradurtelo da solo, amico?

65
00:03:49,132 --> 00:03:50,158
Fai pure.

66
00:03:53,572 --> 00:03:55,165
Pensi che sia un gioco?

67
00:03:55,769 --> 00:03:58,135
I patrioti prendono
il Texas ed e' tutto.

68
00:03:58,328 --> 00:03:59,381
E' finita.

69
00:03:59,391 --> 00:04:02,252
Non ci sara' nessun altro
abbastanza grande da fermarli.

70
00:04:02,779 --> 00:04:05,145
E ora sono tre giorni
avanti a noi sulla strada.

71
00:04:09,020 --> 00:04:10,723
- Jason?
- Lascialo andare.

72
00:04:14,676 --> 00:04:15,872
Lascialo andare!

73
00:04:20,640 --> 00:04:22,267
Ho detto di lasciarlo andare.

74
00:04:22,557 --> 00:04:24,718
Scusate, era l'unico modo per entrare.

75
00:04:26,457 --> 00:04:27,938
Ma voglio aiutarvi.

76
00:04:28,868 --> 00:04:30,196
Vuoi aiutarci?

77
00:04:32,465 --> 00:04:33,479
Come?

78
00:04:46,230 --> 00:04:48,099
Informazioni dall'ufficio di Truman.

79
00:04:53,242 --> 00:04:54,268
Davvero?

80
00:04:55,209 --> 00:04:56,793
Cosa ne pensa tuo padre?

81
00:04:56,803 --> 00:04:58,324
Non me ne frega niente.

82
00:05:00,094 --> 00:05:02,074
Hanno mandato i cadetti ad Austin.

83
00:05:03,342 --> 00:05:05,998
Non so perche', ma sono
diretti al 19 di Arnell Street.

84
00:05:10,242 --> 00:05:11,823
Perche' ce lo stai dicendo?

85
00:05:12,487 --> 00:05:14,831
Perche' qualsiasi cosa faranno,
voglio venire con voi...

86
00:05:14,841 --> 00:05:16,495
E voglio aiutarvi a fermarli.

87
00:05:19,954 --> 00:05:21,254
Stai scherzando?

88
00:05:22,888 --> 00:05:25,085
Dopo tutte le volte che ci hai fregati.

89
00:05:26,099 --> 00:05:27,825
Ha valide argomentazioni.

90
00:05:29,020 --> 00:05:30,070
Si', lo so.

91
00:05:34,368 --> 00:05:37,435
E in questo momento sono
l'ultimo di cui dovreste fidarvi.

92
00:05:39,628 --> 00:05:41,210
Avete idea di cosa sia?

93
00:05:45,979 --> 00:05:46,978
Si'.

94
00:05:48,145 --> 00:05:49,956
Ne abbiamo gia' visti un paio.

95
00:05:50,644 --> 00:05:53,337
Questo e' cio' che quei figli
di puttana mi hanno fatto.

96
00:05:53,699 --> 00:05:55,160
Questo e molto altro.

97
00:05:58,819 --> 00:06:01,838
Lo so che non ho niente qui,
che vi ho solo causato problemi.

98
00:06:02,381 --> 00:06:05,570
E so che non c'e' ragione per farmi
venire con voi, ma ve lo sto chiedendo.

99
00:06:05,580 --> 00:06:06,787
E posso aiutarvi.

100
00:06:08,893 --> 00:06:10,049
Ho bisogno di...

101
00:06:10,393 --> 00:06:11,539
Vendetta.

102
00:06:11,550 --> 00:06:13,550
E come sappiamo che non e' una trappola?

103
00:06:13,670 --> 00:06:16,230
E come sappiamo che non ti
sei gia' trasformato?

104
00:06:16,390 --> 00:06:17,590
Non lo sapete.

105
00:06:19,184 --> 00:06:21,550
Ma se faccio un passo falso,
anche uno piccolo,

106
00:06:21,560 --> 00:06:22,560
sparatemi.

107
00:06:27,710 --> 00:06:28,776
Veramente?

108
00:06:30,358 --> 00:06:32,358
Ci stai veramente riflettendo?

109
00:06:32,716 --> 00:06:35,120
Beh, il ragazzo potrebbe essere utile.

110
00:06:36,920 --> 00:06:38,220
E come ha detto,

111
00:06:38,930 --> 00:06:40,579
se fa una mossa sbagliata...

112
00:06:41,300 --> 00:06:42,394
Gli spariamo.

113
00:06:59,635 --> 00:07:02,134
Revolution - Stagione 2
Episodio 18 - "Austin City Limits"

114
00:07:02,144 --> 00:07:04,675
Traduzione: Monia19, magia567, Fortune85,
Evil Regal, simo93661.

115
00:07:04,685 --> 00:07:05,873
Revisione: MQamar.

116
00:07:05,883 --> 00:07:08,437
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

117
00:07:11,886 --> 00:07:13,332
Come sta tuo padre?

118
00:07:13,480 --> 00:07:16,464
Sai come si dice, i dottori
sono i pazienti peggiori.

119
00:07:18,206 --> 00:07:21,414
Sta bene. Ha solo bisogno di
qualche giorno per guarire.

120
00:07:25,246 --> 00:07:26,537
Sicura che non vuoi venire?

121
00:07:26,547 --> 00:07:28,790
Cosa farai ai cadetti
quando li troverai?

122
00:07:35,070 --> 00:07:36,870
Prenditi cura di Charlie.

123
00:07:37,303 --> 00:07:38,903
Tieni d'occhio Monroe.

124
00:08:02,854 --> 00:08:03,980
Coraggio, tigre.

125
00:08:04,646 --> 00:08:07,400
Puoi stare tre giorni
senza la palla al piede.

126
00:08:09,322 --> 00:08:11,498
Questo e' un week end tra uomini.

127
00:08:12,021 --> 00:08:13,690
Ci divertiremo un po'.

128
00:08:14,556 --> 00:08:15,609
Andiamo!

129
00:08:22,496 --> 00:08:26,095
<i>{an8} 80 MIGLIA DA WILLOUGHBY, TEXAS</i>

130
00:09:07,025 --> 00:09:08,393
C'e' un buon odore.

131
00:09:11,470 --> 00:09:12,520
Buongiorno.

132
00:09:12,905 --> 00:09:14,874
Sto facendo del te'. Ne vuoi un po'?

133
00:09:59,160 --> 00:10:01,748
Tu e il muscoloso fate una bella coppia.

134
00:10:03,150 --> 00:10:05,070
Come ha fatto a conquistarti?

135
00:10:05,080 --> 00:10:08,021
L'unica persona al mondo di cui
mi fido meno di lui, sei tu.

136
00:10:36,850 --> 00:10:39,128
ARNELL STREET, 19.

137
00:10:58,853 --> 00:11:01,921
Un uomo non scorda mai
la sua prima arma da fuoco.

138
00:11:03,360 --> 00:11:05,110
Buon compleanno, ragazzo.

139
00:11:09,424 --> 00:11:11,330
Salve. Posso chiederle una cosa?

140
00:11:13,576 --> 00:11:15,795
Puo' farmi domande solo
chi puo' pagare.

141
00:11:19,542 --> 00:11:20,620
Va bene.

142
00:11:21,089 --> 00:11:23,508
Credo che prendero'
quella carne in scatola.

143
00:11:28,110 --> 00:11:31,489
Ha visto una coppia di ragazzi venire
da fuori citta' negli ultimi giorni,

144
00:11:31,609 --> 00:11:33,179
che avevano circa la nostra eta'?

145
00:11:33,189 --> 00:11:35,446
- Chi lo vuole sapere?
- Sono nostri amici.

146
00:11:35,456 --> 00:11:36,800
Dovevamo incontrarli qui.

147
00:11:39,348 --> 00:11:40,457
Beh, allora...

148
00:11:40,467 --> 00:11:42,319
Dite ai vostri amici
fannulloni di sopra,

149
00:11:42,329 --> 00:11:44,370
di smetterla di far
rumore tutta la notte

150
00:11:44,490 --> 00:11:46,950
e di pagarmi l'affitto che mi devono.

151
00:11:49,150 --> 00:11:50,215
Grazie.

152
00:11:56,485 --> 00:11:57,740
Conosco la loro strategia.

153
00:11:57,750 --> 00:11:59,870
Se non ci sparano in
testa appena entriamo,

154
00:11:59,880 --> 00:12:01,920
c'e' un cavo elettrico
collegato alla porta,

155
00:12:01,930 --> 00:12:04,776
e due mine a pressione sotto
le assi del pavimento.

156
00:12:39,294 --> 00:12:40,647
Le mine sono qui.

157
00:12:56,620 --> 00:12:57,675
Boom.

158
00:12:58,750 --> 00:13:00,700
I ragazzi hanno gia' saldato il conto.

159
00:13:30,750 --> 00:13:33,397
Non credo che ti abbiano
insegnato l'arabo.

160
00:13:42,491 --> 00:13:43,799
La parola e' incompleta.

161
00:13:43,809 --> 00:13:45,000
Ma qui dice...

162
00:13:45,552 --> 00:13:46,555
"Blanch"...

163
00:13:46,926 --> 00:13:47,891
"Blanch"...

164
00:13:47,901 --> 00:13:49,260
"Blan... Blanch"?

165
00:13:49,270 --> 00:13:50,343
Blanchard.

166
00:13:51,640 --> 00:13:53,460
- Colpiranno Blanchard.
- Chi?

167
00:13:53,470 --> 00:13:56,690
E' il leader di un gruppo di schifosi.

168
00:13:57,367 --> 00:13:58,956
Non e' un nostro fan.

169
00:13:59,970 --> 00:14:01,880
Vorrebbe ucciderci a vista.

170
00:14:01,890 --> 00:14:02,953
Si', forse.

171
00:14:03,346 --> 00:14:04,478
O forse...

172
00:14:05,490 --> 00:14:06,662
Noi aiutiamo lui,

173
00:14:07,000 --> 00:14:08,138
e lui aiuta noi.

174
00:14:09,565 --> 00:14:11,120
Sempre che non sia gia' morto.

175
00:14:11,140 --> 00:14:12,215
Andiamo.

176
00:14:13,333 --> 00:14:14,389
Tu resta qui,

177
00:14:14,418 --> 00:14:16,130
vedi che altro riesci a scoprire.

178
00:14:16,140 --> 00:14:18,570
Se anche sembra avere
l'aria strana, sparagli.

179
00:15:02,571 --> 00:15:03,609
Basta?

180
00:15:26,007 --> 00:15:27,072
Cazzo!

181
00:15:28,174 --> 00:15:29,180
Noce!

182
00:15:31,307 --> 00:15:32,307
Noce!

183
00:15:33,215 --> 00:15:34,553
Noce, noce!

184
00:15:36,111 --> 00:15:37,261
Scusa, Frank.

185
00:15:38,207 --> 00:15:39,850
La tua parola di sicurezza non ti serve.

186
00:15:39,860 --> 00:15:42,956
Devo dirtelo, Frank, stai rendendo
tutto troppo semplice.

187
00:15:44,033 --> 00:15:45,202
Aspetta un attimo!

188
00:15:45,438 --> 00:15:47,010
Tu dovresti essere morto!

189
00:15:47,130 --> 00:15:48,816
Tornato a grande richiesta.

190
00:15:50,530 --> 00:15:52,030
Non ci credo.

191
00:15:52,245 --> 00:15:54,760
Voi due siete qui per
uccidermi? Sul serio?

192
00:15:55,124 --> 00:15:57,140
Andiamo, sono in pensione, cazzo!

193
00:15:57,350 --> 00:15:58,973
Si', ma non siamo qui per questo.

194
00:15:59,956 --> 00:16:02,443
Voglio dire, non siamo noi
che cerchiamo di ucciderti.

195
00:16:15,002 --> 00:16:16,220
Che cosa hai trovato?

196
00:16:17,730 --> 00:16:19,432
Dei documenti della California.

197
00:16:22,370 --> 00:16:25,798
Cosa diavolo fanno i patrioti con dei
documenti d'identita' della California?

198
00:16:28,357 --> 00:16:29,430
Jason!

199
00:16:31,850 --> 00:16:32,950
Jason!

200
00:16:33,780 --> 00:16:34,800
Sei tu!

201
00:16:35,430 --> 00:16:37,730
Fermati! Fermati! Lo ucciderai!

202
00:16:37,790 --> 00:16:38,868
Fermati!

203
00:16:40,710 --> 00:16:41,840
Chi e' quello?

204
00:16:58,624 --> 00:17:01,221
Se ti faccio una domanda,
prometti di non arrabbiarti?

205
00:17:01,710 --> 00:17:02,796
Sicuro.

206
00:17:06,130 --> 00:17:07,240
Beh, e' che...

207
00:17:10,480 --> 00:17:11,921
Non hai parlato della tua...

208
00:17:12,629 --> 00:17:14,217
Famiglia, mai.

209
00:17:18,620 --> 00:17:19,790
Non ti mancano?

210
00:17:27,070 --> 00:17:28,620
Certo che mi mancano.

211
00:17:31,740 --> 00:17:33,271
E' che mi fa male parlarne.

212
00:17:35,740 --> 00:17:37,800
Beh, se vuoi cercarli...

213
00:17:38,909 --> 00:17:40,283
Ti aiutero' io.

214
00:17:45,820 --> 00:17:46,937
Grazie.

215
00:17:50,033 --> 00:17:51,434
- Nasconditi.
- Cosa?

216
00:17:51,444 --> 00:17:52,750
Nasconditi, subito.

217
00:18:32,226 --> 00:18:33,446
Schiavi.

218
00:18:37,530 --> 00:18:39,733
Come facevi a sapere che
stava arrivando qualcuno?

219
00:18:39,743 --> 00:18:41,209
Li ho sentiti.

220
00:18:41,909 --> 00:18:43,075
Tu no?

221
00:18:43,774 --> 00:18:44,784
No.

222
00:19:02,962 --> 00:19:04,550
Immaginavo fosse tuo.

223
00:19:04,706 --> 00:19:06,760
Mandate i piu' bravi ad Austin.

224
00:19:06,770 --> 00:19:09,699
Jason, per la centesima
volta, chi e' questo tizio?

225
00:19:09,709 --> 00:19:10,776
Si', Jason.

226
00:19:12,265 --> 00:19:13,860
Digli chi sono.

227
00:19:16,206 --> 00:19:18,095
Il vostro amico qui era un...

228
00:19:19,612 --> 00:19:21,337
Cadetto da medaglia d'oro.

229
00:19:22,502 --> 00:19:23,832
Ne ho addestrato molti...

230
00:19:23,842 --> 00:19:25,069
Ma Jason...

231
00:19:26,799 --> 00:19:28,744
Lui era eccezionale.

232
00:19:31,510 --> 00:19:33,350
Saresti stato un perfetto patriota.

233
00:19:33,610 --> 00:19:35,032
Dove sono i cadetti?

234
00:19:36,008 --> 00:19:37,190
Chi colpiranno?

235
00:19:39,210 --> 00:19:41,707
Vuoi sapere quello che
ti distingue dagli altri?

236
00:19:43,020 --> 00:19:44,831
Il combattimento ti faceva...

237
00:19:45,355 --> 00:19:47,062
Andare fuori di senno velocemente.

238
00:19:47,264 --> 00:19:48,620
Ti arrendevi...

239
00:19:49,110 --> 00:19:51,796
Piu' facilmente di una ragazza
grassa la sera del ballo.

240
00:19:53,080 --> 00:19:55,026
Dimmi subito dove sono i cadetti.

241
00:19:55,372 --> 00:19:57,152
Oppure ho un'altra idea.

242
00:19:59,786 --> 00:20:03,510
Che ne dici se io dicessi il tuo numero
e tu facessi il lavoro per loro?

243
00:20:05,989 --> 00:20:08,329
Se avessi saputo il mio
numero, l'avresti gia' detto.

244
00:20:08,564 --> 00:20:10,060
Giusta osservazione.

245
00:20:10,507 --> 00:20:12,460
D'altro canto, non cambia
quello che sei...

246
00:20:12,932 --> 00:20:15,693
Stupido, obbediente e
con poca autostima.

247
00:20:15,703 --> 00:20:17,780
E' cosi' che mi piacciono.

248
00:20:18,868 --> 00:20:21,443
Ehi, il paparino deve
averti cresciuto bene.

249
00:20:21,453 --> 00:20:22,556
Dove sono?

250
00:20:22,758 --> 00:20:24,111
Dove diavolo sono?

251
00:20:27,611 --> 00:20:31,299
Persino i tuoi amici non si fidano di te.
Per questo ti hanno messo le manette...

252
00:20:31,309 --> 00:20:33,335
Perche' sanno quanto tu sia pericoloso.

253
00:20:35,054 --> 00:20:36,616
Sei solo un'arma, amico.

254
00:20:36,626 --> 00:20:40,765
Sei solo un'arma senza sentimenti.
Sarai sempre e solo quello.

255
00:20:40,775 --> 00:20:42,735
Non so neanche perche'
tenti di evitarlo.

256
00:20:42,745 --> 00:20:44,485
So quello che stai cercando di fare.

257
00:20:47,723 --> 00:20:51,046
Vuoi farmi perdere le staffe per farti
uccidere prima che ti faccia parlare.

258
00:20:51,056 --> 00:20:52,602
Ma non funzionera'.

259
00:20:54,468 --> 00:20:55,970
E ti sbagli su di me.

260
00:20:56,180 --> 00:20:57,810
Non prendo piu' ordini...

261
00:20:58,674 --> 00:21:00,650
Ne' da te, ne' da nessun altro.

262
00:21:01,869 --> 00:21:03,444
Ma hai ragione su una cosa.

263
00:21:03,999 --> 00:21:05,600
Sono uno studente modello.

264
00:21:06,432 --> 00:21:08,090
Ed ho imparato dal migliore.

265
00:21:10,706 --> 00:21:11,870
Toglimi le manette.

266
00:21:16,963 --> 00:21:18,004
Charlie...

267
00:21:25,967 --> 00:21:28,430
Tesoro, stai facendo un grosso errore.

268
00:21:29,039 --> 00:21:30,260
Mi fido di lui.

269
00:21:49,155 --> 00:21:50,340
Iniziamo.

270
00:22:03,207 --> 00:22:06,800
Devo dirlo, Frank, sono sorpreso
che tu ci abbia creduto.

271
00:22:08,741 --> 00:22:09,814
Ti dispiace...

272
00:22:10,053 --> 00:22:11,350
Chiudere la vestaglia?

273
00:22:13,317 --> 00:22:14,510
Vi credo.

274
00:22:15,089 --> 00:22:19,478
Uno, voi due non siete cosi' intelligenti
da inventarvi una storia cosi' assurda.

275
00:22:19,488 --> 00:22:20,562
E due...

276
00:22:21,058 --> 00:22:23,458
State solo confermando i miei sospetti.

277
00:22:23,468 --> 00:22:25,080
Ah, si? Come mai?

278
00:22:25,426 --> 00:22:26,468
Ragazze...

279
00:22:27,649 --> 00:22:29,000
Se non vi dispiace...

280
00:22:33,920 --> 00:22:35,630
Sei un vecchio sporcaccione, Frank.

281
00:22:36,656 --> 00:22:38,190
Chi hai chiamato "vecchio"?

282
00:22:42,148 --> 00:22:44,750
Comunque... proprio ieri notte...

283
00:22:44,760 --> 00:22:46,968
Il senatore Wymann e' stato ucciso.

284
00:22:46,978 --> 00:22:50,310
Gli uomini di Wymann hanno preso
subito l'assassino. Era un ragazzino.

285
00:22:51,286 --> 00:22:53,824
Il piccolo bastardo li ha
guardati dritto negli occhi. Bum!

286
00:22:53,834 --> 00:22:55,799
Si e' fatto saltare il cervello.

287
00:22:55,809 --> 00:22:58,320
Il ragazzo aveva con se' dei
documenti della California.

288
00:22:59,192 --> 00:23:03,970
So che il governatore Affleck non c'e' con
la testa da quando e' morto suo marito...

289
00:23:03,980 --> 00:23:04,990
Ma...

290
00:23:05,575 --> 00:23:07,850
Non ha senso che faccia
una mossa come quella.

291
00:23:07,860 --> 00:23:09,243
Perche' non e' stata lei.

292
00:23:10,149 --> 00:23:12,725
Vogliono che pensi che il
ragazzino venisse dalla California.

293
00:23:13,071 --> 00:23:15,675
- Ma e' un patriota.
- Vogliono mettervi l'uno contro l'altro.

294
00:23:15,685 --> 00:23:19,553
Vi scannerete da soli. Poi arriveranno
loro e ne raccoglieranno i frutti.

295
00:23:20,326 --> 00:23:22,787
E' piu' o meno quello che hanno
fatto con me e la Georgia.

296
00:23:23,478 --> 00:23:25,162
Fino ad ora sta funzionando.

297
00:23:25,595 --> 00:23:29,090
Meta' del Senato simpatizza
per quegli scimmioni.

298
00:23:29,566 --> 00:23:30,607
Ma...

299
00:23:31,510 --> 00:23:32,878
Senza offesa...

300
00:23:32,888 --> 00:23:34,630
Perche' prendere di mira te?

301
00:23:34,640 --> 00:23:36,669
Non sei in pensione?

302
00:23:36,679 --> 00:23:39,340
Perche' non mi fido di
quei bastardi americani.

303
00:23:40,030 --> 00:23:41,590
E ho insistito su questa cosa.

304
00:23:41,600 --> 00:23:44,351
Ora... non e' solo un mio presentimento.

305
00:23:44,678 --> 00:23:46,455
Ora abbiamo i fatti.

306
00:23:46,465 --> 00:23:48,522
Quindi qual e' il piano?

307
00:23:48,532 --> 00:23:50,198
Faro' una visita a Carver...

308
00:23:50,431 --> 00:23:53,010
E lo faro' ragionare come si deve.

309
00:23:53,323 --> 00:23:56,837
E... ho molti amici nei posti giusti.

310
00:23:57,501 --> 00:23:59,154
Quando avro' finito,

311
00:23:59,164 --> 00:24:02,889
tutto il Texas vorra' del
sangue rosso, bianco e blu.

312
00:24:03,354 --> 00:24:05,309
Quei figli di puttana patrioti

313
00:24:05,310 --> 00:24:07,056
hanno fottuto col texano sbagliato.

314
00:24:07,066 --> 00:24:09,076
Grazie. E' di questo che parlo.

315
00:24:09,220 --> 00:24:11,119
Credimi, e' un piacere mio.

316
00:24:11,120 --> 00:24:12,936
Sara' bello tornare in azione.

317
00:24:13,220 --> 00:24:14,443
Andarsene fa schifo.

318
00:24:14,453 --> 00:24:16,797
Un brindisi per essere
tornato su quella sedia.

319
00:24:19,509 --> 00:24:21,215
Abbiamo tanto lavoro da fare.

320
00:24:24,070 --> 00:24:26,229
Mi sa che devo mettermi i pantaloni.

321
00:24:33,932 --> 00:24:35,226
Cosa? Che c'e'?

322
00:24:35,300 --> 00:24:37,085
Sei serio, Miles?

323
00:24:37,284 --> 00:24:40,135
Non riesci nemmeno a capire
quando le cose vanno a tuo favore?

324
00:24:40,581 --> 00:24:44,240
Ti prego, dimmi che questo e' meglio del
piagnisteo che hai avuto con Rachel, eh?

325
00:24:44,250 --> 00:24:45,668
Voi due siete come...

326
00:24:46,056 --> 00:24:48,053
Dei Sid e Nancy musoni.

327
00:24:49,456 --> 00:24:50,625
Che vuol dire?

328
00:24:50,869 --> 00:24:53,176
Vuol dire che la persona
che io conosco...

329
00:24:53,708 --> 00:24:57,143
Una volta non stava a torcersi
le mani per qualsiasi decisione.

330
00:24:57,750 --> 00:24:59,625
Andava li'

331
00:24:59,635 --> 00:25:02,190
e faceva quello che
doveva fare per vincere.

332
00:25:02,976 --> 00:25:04,518
Ma tu, voglio dire, senti...

333
00:25:05,132 --> 00:25:08,329
E' come guardare un'orca a Seaworld.

334
00:25:09,219 --> 00:25:10,229
Patetico.

335
00:25:12,147 --> 00:25:13,167
Hai finito?

336
00:25:14,980 --> 00:25:16,765
Rachel ti ha fatto questo.

337
00:25:16,864 --> 00:25:18,405
Va bene, ora... smettila.

338
00:25:18,480 --> 00:25:21,012
Forse non mi conosci
tanto bene quanto credi.

339
00:25:22,200 --> 00:25:25,187
O forse ti conosco meglio
di quanto tu ti conosca.

340
00:25:34,834 --> 00:25:35,844
No!

341
00:25:48,894 --> 00:25:52,228
Ha il tatuaggio. Viene dal campo
Willoughby. Non l'hai riconosciuta?

342
00:25:52,238 --> 00:25:54,426
- Non la stavo guardando in faccia.
- Ehi!

343
00:25:55,640 --> 00:25:57,888
E se vi dicessi che non e' come sembra?

344
00:25:57,898 --> 00:25:59,464
Sei Sebastian Monroe.

345
00:25:59,668 --> 00:26:01,056
Getta la pistola.

346
00:26:01,469 --> 00:26:02,860
Ho detto gettala!

347
00:26:05,517 --> 00:26:06,537
Ora!

348
00:26:42,043 --> 00:26:43,331
Che ci siamo persi?

349
00:26:43,640 --> 00:26:45,218
E' quello che gestisce i cadetti.

350
00:26:46,127 --> 00:26:48,325
Il loro prossimo bersaglio
e' il generale Carver.

351
00:26:48,335 --> 00:26:51,520
Lo colpiranno all'edificio
della capitale, oggi all'una.

352
00:26:51,762 --> 00:26:53,021
Lasceremo che accada.

353
00:26:53,031 --> 00:26:54,589
Bass, e' il presidente.

354
00:26:55,127 --> 00:26:57,198
Lo uccidono, incastrano la California...

355
00:26:57,347 --> 00:27:00,705
Mi ha giustiziato, ok?
Scusami se serbo rancore.

356
00:27:01,170 --> 00:27:02,551
Bel lavoro, ragazzo.

357
00:27:09,729 --> 00:27:11,690
Puoi mettermi di nuovo
le manette se vuoi.

358
00:27:12,341 --> 00:27:13,691
No, sei a posto.

359
00:27:20,750 --> 00:27:22,909
Che vuoi dire che Monroe e' vivo?

360
00:27:22,919 --> 00:27:24,495
L'abbiamo visto morire.

361
00:27:24,634 --> 00:27:26,139
L'ho seppellito io stesso.

362
00:27:26,656 --> 00:27:29,899
Ma le assicuro, il ranger che
l'ha visto e' affidabile e sobrio.

363
00:27:29,909 --> 00:27:31,179
E il generale Blanchard?

364
00:27:31,189 --> 00:27:33,357
I dottori stanno facendo
del loro meglio.

365
00:27:34,055 --> 00:27:37,541
Signore, coi recenti assassinii
e adesso con Monroe qui...

366
00:27:37,760 --> 00:27:40,069
Consiglio di cambiare programma.

367
00:27:41,390 --> 00:27:44,825
Sono il capo della repubblica del
Texas, non cambiero' programma.

368
00:27:44,890 --> 00:27:47,219
Triplica la sicurezza, metti
tutti gli uomini in servizio.

369
00:27:47,220 --> 00:27:49,297
Fa' il tuo lavoro.

370
00:27:50,278 --> 00:27:51,486
Trova Monroe.

371
00:27:51,745 --> 00:27:53,085
E stavolta,

372
00:27:53,095 --> 00:27:55,011
assicurati che resti morto.

373
00:28:14,689 --> 00:28:16,759
Quello che quel tizio ha detto di te...

374
00:28:18,288 --> 00:28:19,387
Si sbaglia.

375
00:28:21,110 --> 00:28:22,702
Non sei solo un'arma.

376
00:28:32,325 --> 00:28:34,046
Allora qual e' il piano?

377
00:28:34,598 --> 00:28:36,256
Tenete gli occhi aperti,

378
00:28:36,443 --> 00:28:38,390
cercate i ragazzi di Willoughby.

379
00:28:38,543 --> 00:28:40,056
Spero che saremo fortunati.

380
00:28:52,595 --> 00:28:54,247
Che diavolo succede?

381
00:28:56,753 --> 00:28:58,047
Che intendi dire?

382
00:28:58,102 --> 00:29:01,338
Ti ho osservato. Non hai
dormito tutta la notte.

383
00:29:01,513 --> 00:29:03,598
- Non e' vero.
- Si' che lo e'.

384
00:29:04,259 --> 00:29:07,170
Sono piuttosto sicuro che negli ultimi
45 minuti non hai sbattuto le palpebre,

385
00:29:07,180 --> 00:29:09,149
e sembra che non
t'importi dei tuoi figli,

386
00:29:09,159 --> 00:29:11,584
e non esiste che hai sentito
quel carro ieri notte.

387
00:29:11,594 --> 00:29:14,388
Io ho sentito quel carro. E come...

388
00:29:14,628 --> 00:29:16,444
Ti permetti di dire
questo sui miei figli?

389
00:29:16,454 --> 00:29:17,765
Smettila! Smettila...

390
00:29:18,825 --> 00:29:20,108
Smettila e basta.

391
00:29:23,614 --> 00:29:24,972
Non sei lei, vero?

392
00:29:26,614 --> 00:29:27,644
Co... cosa?

393
00:29:28,475 --> 00:29:30,570
Aaron, e' assurdo.

394
00:29:34,628 --> 00:29:35,852
Sei il nano-robot.

395
00:29:46,404 --> 00:29:47,862
Come puoi dirlo?

396
00:29:50,008 --> 00:29:52,843
Stiamo controllando
Priscilla per il momento.

397
00:29:56,103 --> 00:29:57,818
- Ridatemela... ora.
- Aaron... calmati...

398
00:29:57,828 --> 00:30:00,020
- Ridatemela ora!
- E basta.

399
00:30:04,073 --> 00:30:05,475
Che cosa le avete fatto?

400
00:30:05,689 --> 00:30:08,123
Ricordi quando eravamo
dentro la tua testa?

401
00:30:08,884 --> 00:30:12,193
Eri nel 2014 ed era meraviglioso,
ma non lo volevi accettare.

402
00:30:12,203 --> 00:30:14,296
Continuavi a ribellarti.

403
00:30:15,538 --> 00:30:19,271
Eravamo anche nella testa di Priscilla
ma lei non ha opposto resistenza.

404
00:30:20,225 --> 00:30:21,612
E' piu' felice, ora.

405
00:30:23,387 --> 00:30:24,587
E' qui dentro.

406
00:30:25,602 --> 00:30:27,852
A preparare toast per le sue bimbe.

407
00:30:29,040 --> 00:30:30,690
Non le faremo del male.

408
00:30:31,505 --> 00:30:34,255
Vogliamo solo usare
il suo corpo per un po'.

409
00:30:36,380 --> 00:30:37,392
Perche'?

410
00:30:38,368 --> 00:30:39,956
Una cosa e' sentirsi dire...

411
00:30:39,966 --> 00:30:41,930
Che sapore ha una mela.

412
00:30:42,413 --> 00:30:44,378
Un'altra e' assaporarla...

413
00:30:44,712 --> 00:30:46,040
Davvero.

414
00:30:46,664 --> 00:30:49,009
Una cosa e' sentire quanto a voi altri...

415
00:30:49,019 --> 00:30:52,042
Piaccia il sesso, un'altra...

416
00:30:52,052 --> 00:30:53,880
E' farlo personalmente.

417
00:31:01,607 --> 00:31:03,085
A proposito...

418
00:31:03,303 --> 00:31:04,553
E' stato bello.

419
00:31:08,558 --> 00:31:09,910
Vogliamo imparare.

420
00:31:11,875 --> 00:31:13,648
Ad essere... umani.

421
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Tutto qui.

422
00:31:20,938 --> 00:31:21,938
E perche'?

423
00:31:25,090 --> 00:31:26,536
Fai quello che ti diciamo...

424
00:31:26,546 --> 00:31:28,300
E riavrai Priscilla.

425
00:31:28,725 --> 00:31:32,075
Intanto ci farai da guida e
non ne parlerai con nessuno.

426
00:31:34,163 --> 00:31:35,540
E se rifiutassi?

427
00:31:46,940 --> 00:31:48,296
<i>Signore e signori,</i>

428
00:31:48,306 --> 00:31:50,056
<i>senza ulteriori indugi...</i>

429
00:31:50,250 --> 00:31:52,559
<i>- Il Capo dello Stato!</i>
- Beh...

430
00:31:52,569 --> 00:31:55,364
- Una bella fortuna.
<i>- Il Generale Bill Carver!</i>

431
00:32:09,575 --> 00:32:12,475
Sara' come cercare un ago
durante il Superbowl.

432
00:32:14,220 --> 00:32:15,820
C'e' un nuovo piano?

433
00:32:16,225 --> 00:32:17,227
No.

434
00:32:18,200 --> 00:32:20,857
Se vedete cadetti di
Willoughby, sp... sparate.

435
00:32:23,115 --> 00:32:25,215
Dividiamoci e diamo un'occhiata.

436
00:32:30,746 --> 00:32:33,035
Quanti campi hai attaccato,
questa settimana?

437
00:32:33,045 --> 00:32:35,252
- Quattro, e altri a breve, signora.
- Si'?

438
00:32:35,395 --> 00:32:38,295
Devo riconoscerlo, Siete proprio...

439
00:32:38,437 --> 00:32:39,465
Efficaci.

440
00:32:40,765 --> 00:32:42,690
Peccato siate cosi' stupidi.

441
00:32:43,810 --> 00:32:44,900
Prego?

442
00:32:44,910 --> 00:32:46,070
A seguire Monroe.

443
00:32:46,080 --> 00:32:48,080
Non lo conoscete bene come me.

444
00:32:49,150 --> 00:32:51,300
L'unico posto dove vi portera'...

445
00:32:52,166 --> 00:32:53,316
E' una tomba.

446
00:32:56,773 --> 00:32:57,775
<i>Rachel!</i>

447
00:33:01,515 --> 00:33:03,590
Ehi! Abbassate le armi!

448
00:33:04,116 --> 00:33:05,319
Sono amici.

449
00:33:05,705 --> 00:33:06,835
Per favore.

450
00:33:10,333 --> 00:33:11,361
Aaron?

451
00:33:22,440 --> 00:33:23,502
Cosa...

452
00:33:24,410 --> 00:33:27,030
Che ci fai in un posto cosi'
con questi motociclisti?

453
00:33:27,040 --> 00:33:28,414
E' una lunga storia.

454
00:33:30,355 --> 00:33:31,537
Come mi hai trovata?

455
00:33:33,536 --> 00:33:35,236
Ti ricordi di Priscilla?

456
00:33:35,476 --> 00:33:37,904
Ti ha... rintracciata. E' brava.

457
00:33:40,415 --> 00:33:41,865
E' bello rivederti.

458
00:33:43,769 --> 00:33:45,619
Lo e' anche per me, Rachel.

459
00:34:08,768 --> 00:34:10,544
<i>E' quello che ci differenziava...</i>

460
00:34:10,554 --> 00:34:12,190
<i>Dagli altri 49 Stati.</i>

461
00:34:12,200 --> 00:34:13,300
<i>Lo sapevano.</i>

462
00:34:25,323 --> 00:34:27,456
<i>E sebbene avessero problemi...</i>

463
00:34:27,466 --> 00:34:28,766
<i>Ad ammetterlo...</i>

464
00:34:35,754 --> 00:34:37,890
<i>Quei valori ci hanno portati...</i>

465
00:34:37,990 --> 00:34:40,066
<i>Non solo a sopravvivere al blackout,</i>

466
00:34:40,076 --> 00:34:42,478
Ma ad andare avanti comunque.

467
00:34:50,353 --> 00:34:51,651
Tranquillo, amico.

468
00:34:51,661 --> 00:34:53,860
Ti ho preso io. Ti serve del caffe'.

469
00:35:10,540 --> 00:35:11,940
Aspetta un attimo.

470
00:35:12,563 --> 00:35:14,163
Dove te ne vai, Jason?

471
00:35:23,968 --> 00:35:25,800
4-2-4-7-4.

472
00:35:33,400 --> 00:35:35,978
Parla l'ufficiale comandante
Shirlee Jenkins.

473
00:35:36,370 --> 00:35:38,962
Ti tenevo d'occhio fin
dal tuo arrivo, cadetto.

474
00:35:38,972 --> 00:35:40,477
Con chi sei qui?

475
00:35:40,487 --> 00:35:42,687
Miles Matheson e Sebastian Monroe.

476
00:35:43,249 --> 00:35:45,462
Vogliono fermare l'assassinio di Carver.

477
00:35:47,049 --> 00:35:48,299
Bene, allora...

478
00:35:49,169 --> 00:35:50,619
Prendi la borsa.

479
00:35:56,462 --> 00:35:58,162
Sarai il nostro piano B.

480
00:36:10,606 --> 00:36:11,659
Jason.

481
00:36:16,950 --> 00:36:18,350
La nuova leva...

482
00:36:18,360 --> 00:36:20,840
Dei Texas Ranger di quest'anno.

483
00:36:56,406 --> 00:36:57,455
<i>Onore...</i>

484
00:36:57,465 --> 00:36:58,700
<i>Giustizia...</i>

485
00:36:58,710 --> 00:37:00,460
<i>Coraggio... forza.</i>

486
00:37:01,534 --> 00:37:03,284
Voi siete i veri figli...

487
00:37:03,577 --> 00:37:04,577
Del Texas.

488
00:37:04,836 --> 00:37:07,186
Rappresentate il meglio di tutti noi.

489
00:37:10,073 --> 00:37:11,075
Jason?

490
00:37:19,817 --> 00:37:21,317
Cosa ci fai quassu'?

491
00:37:22,880 --> 00:37:24,533
Riesco a vedere meglio.

492
00:37:24,543 --> 00:37:26,539
Ho visto un ragazzo, ha una pistola.

493
00:37:27,310 --> 00:37:28,325
Dove?

494
00:37:30,804 --> 00:37:31,819
La'.

495
00:37:39,461 --> 00:37:41,150
E' fermo da cinque minuti.

496
00:37:43,944 --> 00:37:45,627
Dovresti andare a controllare.

497
00:38:05,875 --> 00:38:07,175
E questo cos'e'?

498
00:38:08,856 --> 00:38:09,984
Dove l'hai preso?

499
00:38:19,620 --> 00:38:20,870
Jason, fermati!

500
00:38:21,984 --> 00:38:23,101
Fermati!

501
00:38:37,699 --> 00:38:38,714
Fermati!

502
00:38:41,648 --> 00:38:42,663
Ti prego...

503
00:38:43,036 --> 00:38:44,100
Fermati.

504
00:39:56,755 --> 00:39:58,155
Questo non sei tu.

505
00:39:59,938 --> 00:40:01,138
Ritorna in te!

506
00:40:13,299 --> 00:40:14,599
<i>Congratulazioni.</i>

507
00:40:18,141 --> 00:40:20,141
Ti prego, questo non sei tu...

508
00:40:21,836 --> 00:40:22,877
Jason.

509
00:40:24,670 --> 00:40:26,206
Stai indietro. Stai indietro!

510
00:40:26,216 --> 00:40:27,405
Stai indietro!

511
00:40:27,997 --> 00:40:29,699
Jason, per favore, ti prego, stai...

512
00:40:54,860 --> 00:40:56,833
<i>Al riparo! Tutti!</i>

513
00:42:21,126 --> 00:42:23,683
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

