1
00:00:03,146 --> 00:00:04,146
Holmes?

2
00:00:07,703 --> 00:00:08,703
Holmes.

3
00:00:09,888 --> 00:00:10,888
Idee?

4
00:00:11,863 --> 00:00:14,399
Beh, la tua ipotesi, ovviamente, è che...

5
00:00:14,772 --> 00:00:17,541
l'uomo sia stato interrotto
nell'esercizio delle sue funzioni...

6
00:00:17,556 --> 00:00:18,752
dal ladro,

7
00:00:18,996 --> 00:00:20,096
che poi...

8
00:00:20,164 --> 00:00:24,767
ha colpito la testa dello sfortunato becchino
e è scappato con i gioielli del suo cliente.

9
00:00:24,983 --> 00:00:26,950
E quindi come si spiegano questi...

10
00:00:27,169 --> 00:00:28,559
segni di morsi?

11
00:00:28,640 --> 00:00:30,955
E' un metodo di attacco
stranamente personale,

12
00:00:30,956 --> 00:00:33,466
vero? Soprattutto,
per una transazione condotta...

13
00:00:33,661 --> 00:00:35,799
esclusivamente nel nome del guadagno.

14
00:00:35,833 --> 00:00:37,423
Sì, credevamo fosse strano...

15
00:00:37,424 --> 00:00:39,668
forse la rapina era solo una copertura?

16
00:00:40,329 --> 00:00:43,364
Dicevi che il proprietario ha trovato
il corpo in questo modo, giusto?

17
00:00:44,920 --> 00:00:46,298
Mi scusi, detective.

18
00:00:47,277 --> 00:00:49,459
Leslie Loughlin, dell'unità 5-3.

19
00:00:49,862 --> 00:00:53,192
Sono il detective Bell.
Holmes, Watson, i nostri consulenti.

20
00:00:53,193 --> 00:00:54,689
Cosa la porta qui dal Bronx?

21
00:00:54,690 --> 00:00:55,825
Il M.O. che avete.

22
00:00:55,826 --> 00:00:59,867
Nelle ultime settimane, abbiamo avuto due
ragazze morte con segni di morsi sulle spalle.

23
00:00:59,868 --> 00:01:03,002
Somigliano molto a due omicidi
che pensavamo di aver chiuso nel 2005, ma...

24
00:01:03,242 --> 00:01:05,101
sospetto abbiamo preso l'uomo sbagliato.

25
00:01:05,145 --> 00:01:06,773
Mi scusi, ha detto ragazze con

26
00:01:06,774 --> 00:01:08,945
segni di morsi sulle spalle? Come a Pelham?

27
00:01:08,946 --> 00:01:09,946
Sì.

28
00:01:10,154 --> 00:01:14,601
Pensavo che se fosse opera del mio uomo,
alla polizia serve un cacciatore di vampiri.

29
00:01:14,866 --> 00:01:16,199
Questo non è omicidio.

30
00:01:16,581 --> 00:01:18,059
E' una morte accidentale.

31
00:01:19,491 --> 00:01:21,057
Il signor Robertson era...

32
00:01:21,518 --> 00:01:23,005
in piedi sul tavolo...

33
00:01:23,296 --> 00:01:25,477
ed è caduto... battendo la testa.

34
00:01:25,582 --> 00:01:27,905
Il ladro è entrato molte ore dopo.

35
00:01:28,973 --> 00:01:29,973
Solo...

36
00:01:30,231 --> 00:01:31,782
l'odore. Lo sentite?

37
00:01:32,142 --> 00:01:34,328
Onestamente, sto cercando di non respirare.

38
00:01:34,329 --> 00:01:38,056
Beh, se l'avessi fatto, avresti rilevato
una debolissima traccia di...

39
00:01:38,382 --> 00:01:40,938
marijuana corretta
con liquidi per l'imbalsamazione.

40
00:01:40,939 --> 00:01:43,485
Quando avrai il tossicologico,
quasi certamente confermerà

41
00:01:43,486 --> 00:01:45,295
che il giovane impresario funebre...

42
00:01:45,553 --> 00:01:47,501
stava sperimentando la polvere d'angelo.

43
00:01:47,800 --> 00:01:49,684
L'effetto è tipo quello della PCP.

44
00:01:49,685 --> 00:01:50,805
Così mi han detto.

45
00:01:50,886 --> 00:01:52,148
Quindi era fatto.

46
00:01:52,542 --> 00:01:55,149
E... come spieghi i morsi?

47
00:01:55,680 --> 00:01:56,961
Questa signorina qui.

48
00:01:57,943 --> 00:02:00,034
L'impresario si è tolto la camicia come...

49
00:02:00,035 --> 00:02:02,450
come sensibile precauzione contro la puzza.

50
00:02:02,590 --> 00:02:04,451
E' caduto sulla sua bocca aperta,

51
00:02:04,452 --> 00:02:06,951
il peso causa la chiusura
della sua mandibola.

52
00:02:12,492 --> 00:02:14,147
La forcina è importante?

53
00:02:14,201 --> 00:02:15,550
Di importanza cruciale.

54
00:02:16,366 --> 00:02:18,762
Sappiamo che il nostro ladro
è entrato dalla...

55
00:02:18,763 --> 00:02:20,914
finestra del bagno, ma non ci sono prove...

56
00:02:20,915 --> 00:02:23,357
del fatto che sia uscito dall'edificio.

57
00:02:26,464 --> 00:02:29,453
Credo si sia trovato sulla scena del crimine
solo poco prima del...

58
00:02:29,543 --> 00:02:32,996
proprietario. Sperando di non dover spiegare
il suo ruolo... in questo...

59
00:02:34,864 --> 00:02:37,148
il ladruncolo avrà cercato
un posto dove nascondersi.

60
00:02:39,838 --> 00:02:42,202
Mi scusi. L'avevo scambiata
per un... cadavere.

61
00:02:43,226 --> 00:02:46,087
La buona notizia è che non sarà accusato
dell'omicidio del becchino.

62
00:02:46,116 --> 00:02:49,193
Ma credo che i gioielli in questione
siano ancora in suo possesso.

63
00:02:54,719 --> 00:02:56,450
Immagino di esser venuta per niente.

64
00:02:58,106 --> 00:02:59,598
Grazie per il vostro tempo.

65
00:03:03,358 --> 00:03:04,458
Da questa parte.

66
00:03:04,817 --> 00:03:05,917
Da questa parte.

67
00:03:07,750 --> 00:03:09,116
Detective Loughlin.

68
00:03:10,074 --> 00:03:11,876
Nel caso del 2005...

69
00:03:11,877 --> 00:03:14,425
era coinvolto qualcuno
di nome Aaron Colville?

70
00:03:14,582 --> 00:03:16,220
Veramente, sì. Se lo ricorda?

71
00:03:16,221 --> 00:03:17,950
Posso dare un'occhiata ai documenti?

72
00:03:19,322 --> 00:03:21,842
Colville si dichiarò colpevole
nei due omicidi del 2005.

73
00:03:21,843 --> 00:03:23,445
E' morto nello stesso anno.

74
00:03:23,608 --> 00:03:26,227
Ma ora, mi sembra che i segni di morsi...

75
00:03:26,228 --> 00:03:29,855
di questi due casi più recenti
corrispondano ai segni del 2005, quindi,

76
00:03:30,025 --> 00:03:33,846
visto che Colville è morto da dieci anni,
mettono in discussione la sua colpevolezza.

77
00:03:35,781 --> 00:03:38,052
Posso fare una copia di questi fascicoli?

78
00:03:38,685 --> 00:03:39,685
Certo.

79
00:03:40,222 --> 00:03:43,751
Le dispiace se le chiedo perché si interessa?
Era coinvolta nel caso originale?

80
00:03:45,879 --> 00:03:48,086
Il mondo ci vuole solenni.

81
00:03:48,293 --> 00:03:50,290
Giusto? Affrontiamo gravi problemi...

82
00:03:50,291 --> 00:03:52,474
siamo chirurghi
e le persone si sentono meglio,

83
00:03:52,475 --> 00:03:54,250
se abbiamo il giusto atteggiamento.

84
00:03:54,385 --> 00:03:56,489
E va bene, va bene là fuori.

85
00:03:56,593 --> 00:03:57,799
Ma qui dentro?

86
00:03:57,800 --> 00:03:59,955
Qui è dove la gomma incontra la strada.

87
00:04:00,099 --> 00:04:04,360
La solennità del chirurgo ci segue in questa
stanza indipendentemente da cosa facciamo.

88
00:04:04,455 --> 00:04:06,527
E vi consumerà, se la lasciate fare.

89
00:04:07,148 --> 00:04:09,503
Quindi, parte del vostro compito è...

90
00:04:09,919 --> 00:04:11,074
non lasciarla fare.

91
00:04:11,075 --> 00:04:12,075
Ok.

92
00:04:12,158 --> 00:04:13,348
Dottor Karthik?

93
00:04:40,940 --> 00:04:42,245
Dottoressa Watson.

94
00:04:43,643 --> 00:04:45,341
Mio Dio, 10 anni!

95
00:04:45,342 --> 00:04:46,342
Già.

96
00:04:46,475 --> 00:04:48,679
E'... bello rivederti.

97
00:04:49,204 --> 00:04:50,552
Come va con il lavoro?

98
00:04:50,659 --> 00:04:53,893
Veramente ho lasciato la chirurgia nel 2011.

99
00:04:54,113 --> 00:04:55,313
Davvero? Beh...

100
00:04:56,037 --> 00:04:57,303
mi dispiace saperlo.

101
00:04:57,482 --> 00:04:58,582
Grazie.

102
00:04:59,106 --> 00:05:01,371
Sono qui per parlare di Aaron Colville.

103
00:05:02,657 --> 00:05:04,187
Ok... io... io...

104
00:05:04,387 --> 00:05:05,984
non parlerò di Colville.

105
00:05:06,034 --> 00:05:07,395
Cos'è successo quella notte?

106
00:05:08,086 --> 00:05:10,474
Non è successo niente.
Ho operato un paziente.

107
00:05:10,475 --> 00:05:11,652
C'ero anch'io.

108
00:05:13,562 --> 00:05:15,406
Potrebbe non aver ucciso quelle donne.

109
00:05:16,935 --> 00:05:19,203
Potremmo aver lasciato morire
un uomo innocente.

110
00:05:20,530 --> 00:05:21,870
Subsfactory presenta:

111
00:05:21,871 --> 00:05:24,135
Elementary 2x19
The Many Mouths of Andrew Colville

112
00:05:27,800 --> 00:05:30,764
Traduzione e Synch: Fabiolita91, Vod,
seanma, Kapan, eri_ka.89, elan90

113
00:05:43,730 --> 00:05:44,800
Revisione: Adduari

114
00:05:47,987 --> 00:05:50,650
www.subsfactory.it

115
00:05:57,249 --> 00:05:59,569
Un paziente del Rikers con quattro pugnalate,

116
00:05:59,570 --> 00:06:01,890
- tutte nell'area toracica.
- Condizioni?

117
00:06:01,891 --> 00:06:05,878
Pressione 65/45. Gli abbiamo dato
due unità, ma perde molto sangue.

118
00:06:05,879 --> 00:06:08,243
- Posso vederla?
- Me l'ha data il dottore del Rikers.

119
00:06:08,244 --> 00:06:09,723
Si chiama Aaron Colville.

120
00:06:09,724 --> 00:06:10,952
Quello dei notiziari?

121
00:06:11,610 --> 00:06:14,351
Non so se l'hai visto o meno,
ma è un donatore di organi.

122
00:06:14,791 --> 00:06:17,675
Ok, al tre. Uno, due, tre.

123
00:06:18,834 --> 00:06:19,834
Bene.

124
00:06:20,599 --> 00:06:21,599
Ok...

125
00:06:21,618 --> 00:06:23,575
Infermiera, lo intubi.

126
00:06:23,932 --> 00:06:25,654
E apriamo il torace.

127
00:06:45,560 --> 00:06:46,660
Cos'ha detto?

128
00:06:47,326 --> 00:06:49,037
Niente. Forza, cominciamo.

129
00:07:01,264 --> 00:07:03,935
- E' in arresto.
- Sì, lo sto vedendo.

130
00:07:03,936 --> 00:07:05,456
Comincio il massaggio.

131
00:07:05,672 --> 00:07:07,970
Lynn, trova il dottor Reed, per favore.

132
00:07:08,015 --> 00:07:09,573
Come? Potrebbe servirci qui.

133
00:07:09,574 --> 00:07:13,200
Se non riusciamo a rianimarlo,
ci servirà un paio di mani in più, Lynn.

134
00:07:12,446 --> 00:07:15,086
Lynn, per favore,
vai a cercare il dottor Reed.

135
00:07:20,077 --> 00:07:22,355
Dottor Fleming,
dobbiamo somministragli l'epinefrina.

136
00:07:22,356 --> 00:07:24,867
Aspetta. Voglio vedere
se riesco a farlo ripartire.

137
00:07:26,557 --> 00:07:28,377
Dobbiamo dargli l'epinefrina!

138
00:07:46,487 --> 00:07:49,327
Niente da fare. Ora del decesso, 1:04.

139
00:07:51,077 --> 00:07:53,866
L'epinefrina poteva salvargli la vita.
L'abbiamo lasciato morire.

140
00:07:53,867 --> 00:07:55,176
Ne abbiamo già discusso.

141
00:07:55,177 --> 00:07:57,823
Ho usato gli stessi standard terapeutici...

142
00:07:57,824 --> 00:08:00,356
con cui curo chiunque arrivi
alla mia sala operatoria.

143
00:08:00,757 --> 00:08:03,926
Non sapevo neanche chi fosse Aaron Colville.

144
00:08:03,927 --> 00:08:08,797
Un pazzo omicida, mordeva e uccideva
le vittime a 10 isolati da casa tua.

145
00:08:09,727 --> 00:08:13,946
L'ho capito solo dopo che è morto.
Perché ne stiamo ancora parlando?

146
00:08:13,947 --> 00:08:17,486
Se avevi problemi su come ho agito,
avresti dovuto presentare un reclamo.

147
00:08:17,487 --> 00:08:19,306
Stiamo parlando di dieci anni fa!

148
00:08:19,307 --> 00:08:22,056
Senti, faccio la consulente per la polizia.

149
00:08:22,057 --> 00:08:23,806
Stanno indagando due nuovi omicidi,

150
00:08:23,807 --> 00:08:27,577
e sono molto simili a quelli
per cui Colville è stato incriminato.

151
00:08:27,897 --> 00:08:30,667
Allora è un imitatore, si dice così, giusto?

152
00:08:30,717 --> 00:08:34,131
Le vittime sono state morse.
Aspettiamo la conferma ufficiale, ma...

153
00:08:34,132 --> 00:08:36,406
mi sembra proprio lo stesso morso.

154
00:08:36,407 --> 00:08:40,356
Va bene, se sei venuta a dirmi questo,
adesso lo so.

155
00:08:40,357 --> 00:08:41,656
Senti...

156
00:08:41,657 --> 00:08:43,847
ti ha detto qualcosa, quella notte.

157
00:08:44,737 --> 00:08:48,646
Se ti ha detto qualcosa,
magari che era stato incastrato...

158
00:08:48,647 --> 00:08:51,747
dottor Fleming, ti prego.
Adesso non ti può fare niente nessuno.

159
00:08:52,827 --> 00:08:54,697
Niente del genere.

160
00:08:54,698 --> 00:08:58,466
Farneticava, capito?
Diceva cose senza senso, perdio!

161
00:08:58,467 --> 00:09:01,187
Credi di poter sistemare le cose adesso?

162
00:09:01,217 --> 00:09:04,596
I chirurghi prendono delle decisioni, Joan.
Fa parte del mestiere.

163
00:09:04,597 --> 00:09:07,607
Lo faccio sempre,
e la notte dormo sonni tranquilli.

164
00:09:12,047 --> 00:09:14,257
HO BISOGNO DI TE SUBITO.
CHIAMAMI. DOVE SEI?

165
00:09:22,777 --> 00:09:25,236
Lo sai, vero, che puoi spostarla, la scala?

166
00:09:25,237 --> 00:09:26,577
Eccolo qua!

167
00:09:27,657 --> 00:09:31,056
Sai, ho maledetto la signora Hudson
perché pensavo l'avesse perso.

168
00:09:31,057 --> 00:09:34,446
In realtà, l'aveva riclassificato
sotto meteorologia storica.

169
00:09:34,447 --> 00:09:35,687
Geniale.

170
00:09:35,707 --> 00:09:38,716
"Alisei e correnti oceaniche",
pubblicato per la prima volta nel 1914.

171
00:09:38,717 --> 00:09:40,386
Non lo stampano più, riesci a crederci?

172
00:09:40,387 --> 00:09:41,786
Quale assurdità!

173
00:09:41,787 --> 00:09:45,195
Tu scherzi, ma questo atlante
potrebbe tornarci utile molto presto.

174
00:09:45,395 --> 00:09:47,754
Però vorrei che rispondessi ai miei messaggi.

175
00:09:47,755 --> 00:09:50,434
Io vorrei che tu smettessi di mandarmeli
se vedi che non rispondo.

176
00:09:50,435 --> 00:09:52,244
Dobbiamo esaminare un'offerta.

177
00:09:52,245 --> 00:09:55,674
Alcuni ricchi da strapazzo con cui Mycroft
si è accompagnato, all'università,

178
00:09:55,675 --> 00:09:57,874
si stanno assicurando
una sorta di caccia al tesoro.

179
00:09:57,875 --> 00:10:01,684
Una spedizione alla ricerca
di una nave affondata. E ci hanno invitato.

180
00:10:01,685 --> 00:10:02,734
Davvero?

181
00:10:02,735 --> 00:10:06,704
La nostra preda, la SS Warath
è stata chiamata il "Titanic australiano",

182
00:10:06,705 --> 00:10:10,094
E', senza dubbio, il più famoso naufragio
di cui non è stato trovato il relitto.

183
00:10:10,095 --> 00:10:12,714
E' scomparsa nel 1909 con 211 anime a bordo,

184
00:10:12,715 --> 00:10:16,406
e una cassaforte piena di loro oggetti
di valore. Non dico che la motivazione venga

185
00:10:16,407 --> 00:10:20,034
da una cosa così volgare
come una provvigione enorme,

186
00:10:20,035 --> 00:10:23,224
però ho pensato che ti piacerebbe sfuggire
al 17esimo mese d'inverno consecutivo,

187
00:10:23,225 --> 00:10:25,444
e venire con me in una posto soleggiato
per una settimana.

188
00:10:25,445 --> 00:10:27,018
Sembra una cosa divertente.

189
00:10:27,019 --> 00:10:28,125
Dovresti andarci.

190
00:10:28,485 --> 00:10:31,195
E' divertente se c'è la compagnia giusta.

191
00:10:35,085 --> 00:10:37,045
Dov'eri sparita?

192
00:10:39,535 --> 00:10:42,804
Dunque, Aaron Colville
ha accettato il patteggiamento nel 2005,

193
00:10:42,805 --> 00:10:45,984
e poi l'hanno pugnalato a morte in prigione.

194
00:10:45,985 --> 00:10:47,664
Eppure...

195
00:10:47,665 --> 00:10:51,945
nove anni dopo,
sono stati commessi due nuovi omicidi.

196
00:10:54,358 --> 00:10:56,567
Beh, come dico sempre,

197
00:10:56,568 --> 00:11:00,477
l'analisi del morso è un po' più scientifica
che predire il futuro con i fondi del caffè.

198
00:11:00,478 --> 00:11:03,837
Ma non sono a conoscenza di casi
in cui due sospetti avevano

199
00:11:03,838 --> 00:11:06,408
i denti identici.

200
00:11:06,708 --> 00:11:08,890
Immagino dovremmo procedere col presupposto

201
00:11:08,891 --> 00:11:12,048
che la stessa persona è responsabile
dei quattro omicidi.

202
00:11:12,978 --> 00:11:16,688
- Allora Aaron Colville era innocente?
- Nel caso di questi delitti? Probabile.

203
00:11:17,208 --> 00:11:20,728
Ma c'era una ragione per cui era sospettato.
Mi sembri angosciata, perché?

204
00:11:21,612 --> 00:11:23,792
Beh, sono rimasta lì a vederlo morire.

205
00:11:24,472 --> 00:11:28,121
Tu? Watson, non sei stata tu
a pugnalarlo a Rikers Island.

206
00:11:28,122 --> 00:11:32,671
E non sei stata tu a non somministrargli
l'epinefrina in maniera tempestiva.

207
00:11:32,672 --> 00:11:36,272
- E' stato il tuo collega, il tuo superiore.
- Sì.

208
00:11:36,352 --> 00:11:39,471
Cosa sarebbe successo, se avessi presentato
un reclamo contro il tuo collega?

209
00:11:39,472 --> 00:11:41,612
- Sarebbe stata una cosa saggia?
- Saggia?

210
00:11:42,722 --> 00:11:44,364
- Ma che importa?
- Certo che importa.

211
00:11:44,365 --> 00:11:48,575
Ti punisci perché non hai fatto
una cosa inutile, dieci anni fa.

212
00:11:49,825 --> 00:11:54,345
Comunque, i tuoi sentimenti sono irrilevanti
perché dobbiamo acciuffare un assassino.

213
00:11:55,073 --> 00:11:59,002
Il morso, l'eterna espressione
della frustrazione da impotenza.

214
00:11:59,003 --> 00:12:01,123
E per noi, un colpo di fortuna.

215
00:12:01,963 --> 00:12:05,432
Il nostro uomo non ha lasciato tracce di DNA,
ma ha firmato il suo lavoro.

216
00:12:05,433 --> 00:12:09,172
E quando troveremo a chi appartengono,
ci lasceremo la faccenda alle spalle.

217
00:12:09,173 --> 00:12:13,012
Non è così semplice. Le forze dell'ordine
non hanno un archivio di impronte dentali.

218
00:12:13,013 --> 00:12:16,102
No, sono cartelle cliniche
e sarebbe illegale.

219
00:12:16,103 --> 00:12:18,452
E' per questo che usano i consulenti.

220
00:12:18,453 --> 00:12:21,843
Ci serve qualcuno che abbia
competenze tecnologiche appropriate.

221
00:12:22,633 --> 00:12:23,693
Che c'è?

222
00:12:24,043 --> 00:12:27,092
Il mio contatto a Londra
ha rinunciato al mestiere.

223
00:12:27,093 --> 00:12:29,563
Pare avesse paura di finire in prigione.

224
00:12:29,843 --> 00:12:33,363
Per cui dovremo contattare "loro".

225
00:12:33,693 --> 00:12:36,112
Pensavo fossimo in buoni rapporti
con Everyone.

226
00:12:36,313 --> 00:12:39,736
{an8}AIUTATEMI A CATTURARE UN ASSASSINO
DANDOMI UN PUGNO SUL BRACCIO

227
00:12:36,537 --> 00:12:40,686
Per quanto possano essere buoni i rapporti
con un collettivo anonimo di hacker immaturi,

228
00:12:40,687 --> 00:12:41,907
lo sono.

229
00:12:41,987 --> 00:12:45,026
Sono comunque un collettivo anonimo
di hacker immaturi.

230
00:12:45,027 --> 00:12:47,486
Se andiamo da loro a chiedere
le cartelle cliniche, con umiltà,

231
00:12:47,487 --> 00:12:49,547
dobbiamo comunque pagarne il prezzo.

232
00:12:51,177 --> 00:12:53,757
- Non capisco.
- Non c'è bisogno di capire.

233
00:12:58,537 --> 00:13:00,367
- Vuoi un po' di ghiaccio?
- No.

234
00:13:01,967 --> 00:13:05,457
Sono già in ritardo di un'ora.
Non so quanto riuscirai a resistere.

235
00:13:14,337 --> 00:13:16,972
Scusa, scusa.
Solo una volta al giorno, mi dispiace.

236
00:13:17,022 --> 00:13:18,972
E i miei amici?

237
00:13:19,672 --> 00:13:21,262
Va bene, forza.

238
00:13:23,882 --> 00:13:25,272
Buona caccia.

239
00:13:31,262 --> 00:13:34,931
Queste diapositive le ho prese dalle impronte
dentali che ci hanno fornito gli Everyone.

240
00:13:34,932 --> 00:13:37,161
Questa foto mostra il morso

241
00:13:37,162 --> 00:13:39,532
lasciato dal nostro assassino.

242
00:13:39,922 --> 00:13:42,982
Questa ci va vicino,
ma l'incisivo laterale è storto.

243
00:13:43,902 --> 00:13:45,941
Rimangono un paio di migliaia da controllare.

244
00:13:45,942 --> 00:13:47,741
27 mila.

245
00:13:47,742 --> 00:13:51,761
La stragrande maggioranza degli assassini
colpisce nel raggio di 5 km da casa propria.

246
00:13:51,762 --> 00:13:54,182
Se è vero che cerchiamo uno psicopatico...

247
00:13:54,992 --> 00:13:57,652
è improbabile che sia andato
in un altro quartiere

248
00:13:57,681 --> 00:13:59,592
per le sue cure odontoiatriche.

249
00:13:59,858 --> 00:14:03,542
Il nostro pazzo si farà pulire i denti da
uno dei centinaia di dentisti del Bronx.

250
00:14:03,572 --> 00:14:05,681
Riposati un po', il primo turno lo faccio io.

251
00:14:07,073 --> 00:14:08,375
Come vuoi.

252
00:14:28,474 --> 00:14:29,542
Sveglia.

253
00:14:30,042 --> 00:14:31,681
Guarda questa lastra.

254
00:14:32,231 --> 00:14:33,481
L'abbiamo trovato.

255
00:14:34,358 --> 00:14:35,749
Pare proprio di sì.

256
00:14:35,806 --> 00:14:37,444
Si chiama Alan Vikner, ha 52 anni.

257
00:14:37,445 --> 00:14:40,564
In cura alla Olinville Odontoiatri, che,
si trova a meno di 2 chilometri,

258
00:14:40,565 --> 00:14:43,396
da entrambe le scene del crimine.
E così anche la sua residenza.

259
00:14:43,689 --> 00:14:46,784
E' un pregiudicato, ha fatto 4 anni
per aggressione aggravata.

260
00:14:48,520 --> 00:14:49,784
Dev'essere un paziente nuovo.

261
00:14:49,785 --> 00:14:51,297
Una sola visita, niente radiografie.

262
00:14:51,298 --> 00:14:53,892
Dovrebbero insegnargli
l'importanza di controlli regolari.

263
00:14:53,893 --> 00:14:55,501
E del non commettere omicidi.

264
00:14:55,797 --> 00:14:59,218
L'agente ha detto che avete trovato
le mie impronte sulla scena di un crimine.

265
00:14:59,219 --> 00:15:00,519
Non è possibile.

266
00:15:00,520 --> 00:15:02,080
Sono pulito, adesso.

267
00:15:02,377 --> 00:15:04,052
Sono diacono della mia chiesa.

268
00:15:04,053 --> 00:15:06,079
Non le impronte, Alan.

269
00:15:07,663 --> 00:15:09,648
Le impronte dei denti.

270
00:15:11,581 --> 00:15:13,190
Grazie a Dio.

271
00:15:13,286 --> 00:15:15,300
Vedere queste foto la solleva?

272
00:15:15,502 --> 00:15:17,397
Lo sapevo che avevate sbagliato persona.

273
00:15:17,441 --> 00:15:19,720
Un sacco di gente ha queste impronte.

274
00:15:22,111 --> 00:15:25,815
Mi sono rotto i denti in una rissa
nel cortile della prigione Newgate.

275
00:15:26,440 --> 00:15:28,129
E mi hanno dato questa.

276
00:15:29,236 --> 00:15:32,893
Ma non ha senso. Aaron Colville
aveva tutti i denti, quando è morto.

277
00:15:32,960 --> 00:15:36,127
- Se la rimetta in bocca.
- Colville è stato alla Newgate dal 2001...

278
00:15:36,128 --> 00:15:39,714
al 2004... un anno prima degli omicidi.

279
00:15:40,691 --> 00:15:43,720
Nello stesso periodo in cui era lì
il signor Vikner.

280
00:15:43,766 --> 00:15:48,288
Come fa ad avere una dentiera
che corrisponde ai denti di un assassino?

281
00:15:48,330 --> 00:15:51,566
Non saprei, ma lì ti danno solo questa.

282
00:15:51,831 --> 00:15:53,649
Colville ha fatto da modello.

283
00:15:54,600 --> 00:15:55,940
Il dentista della prigione...

284
00:15:55,941 --> 00:15:58,971
ha usato i suoi denti per costruire
il modello della protesi.

285
00:16:00,581 --> 00:16:03,664
Dio solo sa quante altre copie
della dentatura di Colville esistano.

286
00:16:11,214 --> 00:16:13,772
Io lavoro qui solo da pochi anni.

287
00:16:14,054 --> 00:16:17,520
Ma il sistema carcerario non fornisce
dentiere ai detenuti. Sa...

288
00:16:17,521 --> 00:16:18,972
non ci sono i fondi.

289
00:16:19,164 --> 00:16:21,554
La politica è quella di rimuovere
il dente problematico.

290
00:16:21,555 --> 00:16:24,753
Siamo a conoscenza
di una dentiera prodotta qui.

291
00:16:25,699 --> 00:16:29,554
Quello che lavorava qui prima di me,
il dottor Conrad Nolan, era...

292
00:16:29,555 --> 00:16:31,085
non lo so, guardi... un santo.

293
00:16:31,332 --> 00:16:34,488
Si è preso la briga di costruire
dentiere per conto suo.

294
00:16:35,037 --> 00:16:38,081
Dio lo benedica,
ma io ho una famiglia con cui stare, la sera.

295
00:16:38,082 --> 00:16:40,221
Saprebbe dirci
come contattare il dottor Nolan?

296
00:16:40,222 --> 00:16:43,149
E' morto qualche anno fa,
cancro al pancreas. Aspettate.

297
00:16:43,150 --> 00:16:44,937
- Stan? Vieni un attimo.
- Sì?

298
00:16:44,938 --> 00:16:48,278
Lui è Stan Divac, uno dei miei assistenti.

299
00:16:48,279 --> 00:16:51,036
E' qui da molto prima di me,
ha lavorato per il dottor Nolan.

300
00:16:51,037 --> 00:16:53,129
Può dirci qualcosa
sul suo "programma dentiere"?

301
00:16:54,287 --> 00:16:56,239
Non lo chiamerei "programma".

302
00:16:56,787 --> 00:17:00,335
Al dottor Nolan non piaceva l'idea
che degli adulti trangugiassero il cibo...

303
00:17:00,336 --> 00:17:03,694
e ha trovato un modo per costruirne
di economiche, e accollarsi tutte le spese.

304
00:17:03,916 --> 00:17:07,488
E a modello delle dentiere è stato preso
un detenuto di nome Aaron Colville?

305
00:17:07,988 --> 00:17:09,318
Credo.

306
00:17:09,519 --> 00:17:11,942
Il dottor Nolan ha scelto
uno con una buona dentatura.

307
00:17:12,433 --> 00:17:16,682
Non credo che il dottor Nolan gliel'abbia
mai detto, ha usato solo le sue impronte.

308
00:17:16,783 --> 00:17:19,723
Quante dentiere basate
su quel modello avete distribuito?

309
00:17:20,586 --> 00:17:21,867
Otto?

310
00:17:21,933 --> 00:17:23,098
Dieci?

311
00:17:25,396 --> 00:17:28,693
Tutte queste persone hanno
i denti di Aaron Colville?

312
00:17:28,989 --> 00:17:31,499
Il direttore ci ha lasciato spulciare
le cartelle. E abbiamo selezionato...

313
00:17:31,500 --> 00:17:34,568
tutti i detenuti con una completa dentiera.

314
00:17:34,723 --> 00:17:36,067
Otto sospettati?

315
00:17:36,068 --> 00:17:39,817
Veramente siamo scesi a quattro.
Alan Vikner ha un alibi, Tash è morto.

316
00:17:39,818 --> 00:17:42,631
Lalayanis e Parker sono ancora dentro.

317
00:17:42,632 --> 00:17:45,167
I restanti 4 vivono in periferia
da poco dopo il rilascio.

318
00:17:46,273 --> 00:17:47,622
Portali qui.

319
00:17:48,944 --> 00:17:52,187
Io vado a dire al detective Loughlin
che nel 2005 ha fatto un buco nell'acqua,

320
00:17:52,188 --> 00:17:54,288
e che ho chiesto una mano, per ricominciare.

321
00:17:54,289 --> 00:17:57,583
Poi farò sapere al sovrintendente che
dovrà prepararsi a un esercito d'avvocati.

322
00:17:57,584 --> 00:18:02,319
- Avvocati?
- Riapriremo due casi d'omicidio del 2005.

323
00:18:02,428 --> 00:18:04,455
Tutti i civilisti della città...

324
00:18:04,456 --> 00:18:08,115
faranno la fila per intentare cause
a nome della famiglia di Aaron Colville.

325
00:18:14,850 --> 00:18:16,069
Va bene?

326
00:18:16,569 --> 00:18:19,443
Sì, signor Pohlua.
Questa è la dentiera che stiamo cercando.

327
00:18:19,444 --> 00:18:21,194
Può anche smettere di sorridere.

328
00:18:23,915 --> 00:18:25,274
Non male, eh?

329
00:18:25,338 --> 00:18:26,646
Bellissimi.

330
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Guardate quanto volete.

331
00:18:29,334 --> 00:18:31,668
Ma credo proprio che
la dentiera che volete...

332
00:18:32,570 --> 00:18:33,714
sia qui.

333
00:18:33,715 --> 00:18:35,443
Possiede più di una dentiera?

334
00:18:35,444 --> 00:18:38,020
Quella che mi hanno dato in prigione
non mi andava molto bene.

335
00:18:38,021 --> 00:18:39,930
L'ho sostituita non appena ho potuto.

336
00:18:40,558 --> 00:18:43,195
Ma... l'ho tenuta comunque...

337
00:18:43,558 --> 00:18:46,630
per ricordarmi quanto in basso
fossi arrivato, quando mi facevo.

338
00:18:46,951 --> 00:18:49,930
Sa dirci dov'era tra il 12 e il 16,
del mese scorso?

339
00:18:49,931 --> 00:18:51,540
Il 16 ha detto?

340
00:18:52,790 --> 00:18:54,559
Posso togliermi la maglietta?

341
00:18:55,868 --> 00:18:59,934
Una storia edificante, signor Deer,
ma non un alibi adeguato.

342
00:18:59,935 --> 00:19:01,500
Avrebbe potuto scambiare dentiere.

343
00:19:01,601 --> 00:19:04,352
Non direi. Dopo aver comprato la custodia...

344
00:19:04,619 --> 00:19:06,882
mi sono reso conto che la dentiera...

345
00:19:07,007 --> 00:19:08,835
era troppo alta.

346
00:19:09,038 --> 00:19:10,419
Vedete?

347
00:19:10,808 --> 00:19:13,965
Ho dovuto levigarla, per farcela entrare.

348
00:19:14,585 --> 00:19:16,570
Anche se volessi, non potrei portarla.

349
00:19:19,899 --> 00:19:21,195
Vedete...

350
00:19:21,741 --> 00:19:23,540
il fuoco di Sant'Antonio è stata una rogna,

351
00:19:23,541 --> 00:19:24,785
ma...

352
00:19:24,786 --> 00:19:28,132
se il tempo passato in ospedale
mi esclude dalla vostra caccia all'uomo...

353
00:19:28,320 --> 00:19:29,589
allora ne è valsa la pena.

354
00:19:29,883 --> 00:19:31,790
Può andare, signor Pohlua.

355
00:19:39,559 --> 00:19:43,563
A parte il fatto che trovo i suoi gusti
ripugnanti, a quanto pare lei è innocente.

356
00:19:43,564 --> 00:19:44,890
Lo so bene.

357
00:19:44,905 --> 00:19:46,279
Lei come fa a saperlo?

358
00:19:46,280 --> 00:19:47,847
La sua dentiera è scheggiata.

359
00:19:47,890 --> 00:19:49,501
A giudicare dal premolare sinistro,

360
00:19:49,502 --> 00:19:52,686
l'ha rotta parecchi anni fa,
e da allora non ha smesso di bere caffè.

361
00:19:53,359 --> 00:19:55,294
- E allora?
- Può andare.

362
00:20:03,734 --> 00:20:08,092
Tre sospettati interrogati, tre sospettati
scagionati. Chi è quello che non si trova?

363
00:20:08,093 --> 00:20:09,795
Daniel Escalante.

364
00:20:10,031 --> 00:20:12,563
Tre arresti per violenza sessuale aggravata.

365
00:20:12,564 --> 00:20:15,363
A quanto pare, non abita più
all'indirizzo indicato sulla scheda.

366
00:20:15,364 --> 00:20:17,921
Ha saltato gli ultimi incontri
con l'agente responsabile.

367
00:20:18,234 --> 00:20:21,393
E' rimasto solo lui,
quindi è il nuovo sospettato numero uno.

368
00:20:30,043 --> 00:20:31,928
Sono arrivate le tue cartelle cliniche.

369
00:20:33,225 --> 00:20:36,766
Perché stai guardando la storia clinica
recente del dottor Jonathan Fleming?

370
00:20:37,689 --> 00:20:39,983
E di nuovo, apri i miei pacchi.

371
00:20:39,984 --> 00:20:43,056
Abbiamo dei nemici, Watson. Dovevo accertarmi
che non contenessero nulla di pericoloso.

372
00:20:43,057 --> 00:20:44,722
Quando ieri ho visto il dottor Fleming,

373
00:20:44,723 --> 00:20:46,473
ha detto che "prende sempre delle decisioni".

374
00:20:46,474 --> 00:20:49,436
C'era qualcosa nel modo in cui l'ha detto.

375
00:20:50,026 --> 00:20:54,326
Quindi pensi che neghi spesso cure adeguate
alle persone che ritiene non meritevoli?

376
00:20:55,382 --> 00:20:56,808
Non lo so.

377
00:20:57,586 --> 00:21:01,330
C'era qualcosa di strano. Ho chiesto
a una veccia amica di copiarmi dei fascicoli.

378
00:21:02,041 --> 00:21:06,578
Quindi, visto che non puoi fare nulla
per l'incidente cui hai assistito di persona,

379
00:21:06,579 --> 00:21:09,868
credi di poter scoprire qualcosa
su quelli in cui non eri nemmeno presente.

380
00:21:13,475 --> 00:21:15,508
Stiamo indagando
su quelli che sono chiamati...

381
00:21:15,691 --> 00:21:17,160
"gli omicidi di Colville".

382
00:21:17,161 --> 00:21:19,382
Appena la polizia rintraccerà
Daniel Escalante,

383
00:21:19,383 --> 00:21:21,427
avremo probabilmente il vero colpevole.

384
00:21:21,816 --> 00:21:23,454
Perché non ti è sufficiente?

385
00:21:25,007 --> 00:21:28,862
Cos'hai pensato, quando i paramedici hanno
portato Aaron Colville in sala operatoria?

386
00:21:36,622 --> 00:21:38,382
Era un donatore di organi.

387
00:21:39,502 --> 00:21:43,502
E sì, per un secondo, mi sono chiesta se
il mondo sarebbe stato un posto migliore...

388
00:21:44,966 --> 00:21:46,413
se l'avessimo lasciato morire.

389
00:21:48,258 --> 00:21:51,801
Quindi è possibile che il tuo collega
abbia avuto il tuo stesso identico pensiero,

390
00:21:51,802 --> 00:21:53,566
decidendo poi di attuarlo.

391
00:21:54,910 --> 00:21:56,914
E' anche possibile che abbia detto la verità,

392
00:21:56,915 --> 00:21:58,699
che non avesse idea di chi fosse Colville...

393
00:21:59,069 --> 00:22:02,223
e che tu stia proiettando
la tua esitazione sul dottor Fleming.

394
00:22:02,522 --> 00:22:06,490
Cosa sia successo in quel momento
non lo sapremo mai, o sbaglio?

395
00:22:07,681 --> 00:22:10,152
Ora, è possibile che tu trovi
qualche straccio di prova qui...

396
00:22:10,153 --> 00:22:12,020
che suggerisca che è un criminale seriale?

397
00:22:12,021 --> 00:22:13,768
Sì, immagino di sì.

398
00:22:14,212 --> 00:22:16,700
Ma non credo che arrestare
il dottor Fleming...

399
00:22:16,701 --> 00:22:18,427
sia il cuore di questo problema.

400
00:22:18,428 --> 00:22:20,458
Credo che tu debba perdonare te stessa...

401
00:22:20,662 --> 00:22:24,423
per un pensiero non molto nobile,
seppur completamente comprensibile.

402
00:22:24,861 --> 00:22:27,566
Che, ti voglio ricordare, non hai applicato.

403
00:22:37,867 --> 00:22:38,879
Watson.

404
00:22:39,483 --> 00:22:40,655
Hai dormito?

405
00:22:41,044 --> 00:22:42,863
Sai che i membri rimanenti dei Grateful Dead

406
00:22:42,864 --> 00:22:45,422
occasionalmente fanno concerti
con il nome Furthur?

407
00:22:46,570 --> 00:22:47,342
No.

408
00:22:47,343 --> 00:22:50,508
Il nome deriva dal cartello del famigerato
scuolabus di Ken Kesey, ovviamente.

409
00:22:50,509 --> 00:22:52,897
Comunque, ho appena parlato
con il detective Bell.

410
00:22:52,898 --> 00:22:55,722
Sembra che Daniel Escalante
sia un grande fan della band,

411
00:22:55,723 --> 00:22:57,762
e li stia seguendo in tour da mesi.

412
00:22:57,763 --> 00:22:59,706
Ecco perché non era
all'indirizzo che avevamo,

413
00:22:59,707 --> 00:23:02,162
e non si era fatto vivo
con l'agente responsabile.

414
00:23:02,321 --> 00:23:04,057
Quindi, se Escalante era fuori città...

415
00:23:04,058 --> 00:23:08,360
Ho visto una foto non ritoccata mentre vendeva
panini in un parcheggio, nel Tennessee.

416
00:23:08,361 --> 00:23:09,958
Non è l'uomo che stiamo cercando.

417
00:23:09,959 --> 00:23:13,061
- Quindi restiamo senza sospettati.
- No, almeno per ora.

418
00:23:13,653 --> 00:23:15,394
Quindi, perché devo vestirmi?

419
00:23:15,535 --> 00:23:17,283
Dobbiamo tornare alla prigione Newgate.

420
00:23:17,359 --> 00:23:20,641
Le dentiere che combaciano con Aaron Colville
sono state costruite e prodotte lì.

421
00:23:20,642 --> 00:23:23,599
Quindi passeremo
un po' di tempo con i loro fascicoli.

422
00:23:31,757 --> 00:23:33,818
Questo è praticamente
tutto quello che abbiamo.

423
00:23:34,894 --> 00:23:37,679
Se mi diceste cosa state cercando,
forse potrei...

424
00:23:37,680 --> 00:23:39,431
non so, restringervi il campo.

425
00:23:39,432 --> 00:23:41,132
Mi piacerebbe, Stan. Mi piacerebbe.

426
00:23:41,133 --> 00:23:45,232
Purtroppo non è quel tipo di ricerca. Sapremo
cosa cerchiamo solo quando l'avremo trovato.

427
00:23:45,233 --> 00:23:47,824
Ok. Allora, è tutto in ordine alfabetico.

428
00:23:48,444 --> 00:23:49,644
Quasi tutto.

429
00:23:51,679 --> 00:23:52,679
Perfetto.

430
00:23:54,129 --> 00:23:55,771
Credo che prenderò...

431
00:23:56,347 --> 00:23:57,727
questa metà.

432
00:24:04,809 --> 00:24:07,220
PER NULLA UTILI

433
00:24:14,969 --> 00:24:15,969
Watson.

434
00:24:16,679 --> 00:24:17,832
Sto facendo una pausa.

435
00:24:18,253 --> 00:24:20,208
In realtà qui abbiamo finito.
Dai un'occhiata.

436
00:24:26,925 --> 00:24:30,195
E' il fascicolo da detenuto
di un certo Stanislav Divac.

437
00:24:31,497 --> 00:24:33,775
- Stan è stato un detenuto qui?
- Per un po'.

438
00:24:34,250 --> 00:24:36,373
Ha iniziato a lavorare qui
mentre era dietro le sbarre.

439
00:24:36,546 --> 00:24:38,189
E, una volta fuori, ha tenuto il lavoro.

440
00:24:38,190 --> 00:24:40,441
Chi altri avrebbe assunto
un pregiudicato per reati sessuali?

441
00:24:40,656 --> 00:24:42,697
Non c'è nulla
nella documentazione odontoiatrica,

442
00:24:42,698 --> 00:24:44,784
ma secondo il fascicolo
è stato curato in infermeria

443
00:24:44,785 --> 00:24:47,753
a seguito di un brutale pestaggio
subito nel cortile, nel 2000.

444
00:24:47,754 --> 00:24:50,761
Secondo il verbale,
ha perso praticamente tutti i denti.

445
00:24:51,265 --> 00:24:53,927
Quindi credi che il dottor Nolan
abbia sostituito tutti i suoi denti.

446
00:24:53,928 --> 00:24:56,677
L'ha fatto senza un rapporto ufficiale
per permettere al suo stimato assistente

447
00:24:56,678 --> 00:24:58,435
di non dover aspettare per la procedura.

448
00:24:58,436 --> 00:25:01,703
Farei lo stesso per te, se dovessi perdere
tutti i denti in una rissa in prigione.

449
00:25:12,908 --> 00:25:14,575
Devo parlare con il suo assistente.

450
00:25:15,270 --> 00:25:16,954
Stan è andato a casa poco fa...

451
00:25:17,217 --> 00:25:19,714
proprio quando siete arrivati voi.
Ha detto che era un'emergenza.

452
00:25:19,715 --> 00:25:22,383
- Va tutto bene?
- No, in effetti, no.

453
00:25:22,384 --> 00:25:23,945
Credo abbia assunto un assassino,

454
00:25:23,946 --> 00:25:27,003
e, con ogni probabilità,
è appena diventato un fuggitivo.

455
00:25:34,864 --> 00:25:36,253
Questo è interessante.

456
00:25:37,007 --> 00:25:39,645
Il signor Divac si è castrato da solo.

457
00:25:39,975 --> 00:25:43,090
Guarda. E' proprio qui, nella fotografia
scattata dalla polizia di Rockland County,

458
00:25:43,091 --> 00:25:45,629
- quando ha fatto irruzione a casa sua.
- Facciamo che mi fido, ok?

459
00:25:45,630 --> 00:25:48,176
No, no, no, non essere schizzinoso.
Lo ha fatto chimicamente.

460
00:25:48,710 --> 00:25:51,612
Gli agenti che hanno invaso
la sua casa non ci hanno fatto caso,

461
00:25:51,613 --> 00:25:54,621
ma se guardi nell'armadio dei farmaci,
c'è una prescrizione per il MPA.

462
00:25:54,622 --> 00:25:56,916
E' medrossiprogesterone acetato.

463
00:25:57,191 --> 00:25:58,340
MPA...

464
00:25:58,342 --> 00:26:00,875
è il farmaco che fanno prendere
a chi compie reati sessuali.

465
00:26:01,042 --> 00:26:03,289
Potrebbe spiegare perché
è stato inattivo per così tanto.

466
00:26:03,290 --> 00:26:04,788
Probabilmente ha ringraziato il cielo,

467
00:26:04,789 --> 00:26:08,150
quando Colville si è preso la colpa
per i due omicidi del 2005.

468
00:26:08,151 --> 00:26:10,681
E ha deciso di fare il possibile
per sopprimere i suoi bisogni.

469
00:26:10,682 --> 00:26:14,356
E un ottimo modo per farlo è ingerire
grandi quantità di progesterone sintetico.

470
00:26:14,560 --> 00:26:18,076
Sembra se lo sia prescritto da solo.
Il flacone ha l'etichetta della Medis RX,

471
00:26:18,077 --> 00:26:20,079
che è una compagnia inglese
di acquisti per posta.

472
00:26:20,396 --> 00:26:22,115
Non necessita della firma di un medico.

473
00:26:22,590 --> 00:26:26,261
Guardate la data. Il flacone è mezzo pieno.
L'avrà finito circa due mesi fa.

474
00:26:26,495 --> 00:26:30,522
L'ha sospeso 60 giorni fa, più o meno
il tempo necessario a smaltirlo.

475
00:26:30,523 --> 00:26:33,705
Ho appena parlato con lo sceriffo
di Rockland County. Divac è scomparso.

476
00:26:33,706 --> 00:26:35,594
Ha cancellato gli account dei social network,

477
00:26:35,596 --> 00:26:38,082
e ha preso contanti
da un bancomat vicino la prigione.

478
00:26:38,310 --> 00:26:41,063
Lo sceriffo ha detto
che non è stato avvistato ai posti di blocco.

479
00:26:41,064 --> 00:26:43,969
Quindi, se siamo fortunati,
si sta nascondendo all'interno del perimetro,

480
00:26:43,970 --> 00:26:45,971
ma è più probabile che sia ormai lontano.

481
00:26:46,122 --> 00:26:47,556
Lo abbiamo anche segnalato...

482
00:26:47,622 --> 00:26:48,691
al TSA.

483
00:26:48,844 --> 00:26:50,460
Con attenzione alla Croazia.

484
00:26:50,461 --> 00:26:52,588
Divac si è trasferito
da lì quando era piccolo.

485
00:26:53,173 --> 00:26:57,753
Se vieni da un paese senza estradizione,
ci torni appena finisci su tutti i notiziari.

486
00:26:57,754 --> 00:27:00,180
Non così velocemente.
Ha lasciato la prigione in fretta,

487
00:27:00,181 --> 00:27:03,392
ma a casa sua non c'erano
né il beauty case né una valigia.

488
00:27:03,393 --> 00:27:06,470
E' sicuramente tornato a casa,
anche se sapeva di correre un rischio.

489
00:27:06,471 --> 00:27:08,704
Credo che sia tornato lì...

490
00:27:08,705 --> 00:27:10,366
per prendere il suo cane.

491
00:27:11,609 --> 00:27:14,770
La polizia di Rockland ha parlato
di animali nell'appartamento?

492
00:27:15,173 --> 00:27:17,184
Ci sono dei cerchi
dove saranno state le ciotole.

493
00:27:17,840 --> 00:27:19,557
Ottimo lavoro, Watson.

494
00:27:19,559 --> 00:27:23,693
Correggo la segnalazione, avverto
che il sospettato potrebbe viaggiare...

495
00:27:23,694 --> 00:27:25,047
con il suo cucciolo.

496
00:27:25,749 --> 00:27:29,100
<i>No, non sapevo che esistessero
delle dentiere...</i>

497
00:27:29,102 --> 00:27:32,270
<i>modellate sulla dentatura di Aaron.
Nessuno lo sapeva.</i>

498
00:27:32,572 --> 00:27:35,474
<i>E' stato davvero... un incubo.</i>

499
00:27:35,976 --> 00:27:38,426
<i>Non so cosa farò...</i>

500
00:27:38,428 --> 00:27:40,945
<i>Tutti mi dicono di fare causa,</i>

501
00:27:40,947 --> 00:27:43,515
<i>ma non mi ridarà mio figlio.</i>

502
00:27:45,005 --> 00:27:48,546
Guardare la madre di Aaron Colville è proprio
quello che ti serve per tirarti su di morale.

503
00:27:48,727 --> 00:27:51,875
Tuttavia, se vuoi crogiolarti sui tuoi sensi
di colpa per i prossimi venti minuti,

504
00:27:51,876 --> 00:27:54,269
sarebbe meglio se non lo facessi

505
00:27:54,270 --> 00:27:55,888
- in biblioteca.
- Non mi crogiolo,

506
00:27:55,889 --> 00:27:58,523
guardo il notiziario
riguardo il caso su cui lavoriamo.

507
00:27:59,078 --> 00:28:01,430
E' un vestito gigante
per il ballo della scuola?

508
00:28:01,595 --> 00:28:05,082
Pare che Stan Divac abbia cancellato
i suoi profili in rete per un motivo,

509
00:28:05,083 --> 00:28:07,298
prima di darsi alla fuga.
Devono nascondere qualcosa.

510
00:28:07,299 --> 00:28:11,234
Ho chiesto ai nostri amici di Everyone
di trovare delle copie cache delle pagine.

511
00:28:11,235 --> 00:28:12,692
E in cambio cosa...

512
00:28:12,693 --> 00:28:16,047
Devo registrarmi mentre canto canzoni
tratte da qualcosa chiamato Frozen.

513
00:28:16,407 --> 00:28:17,524
Buona fortuna.

514
00:28:32,765 --> 00:28:35,398
Perché hai vestito Clyde da squalo?

515
00:28:35,601 --> 00:28:38,274
La signora Hudson teme che l'inverno
sia stato troppo rigido per lui,

516
00:28:38,275 --> 00:28:40,671
perciò gli ha preparato
diversi copritartaruga.

517
00:28:41,003 --> 00:28:43,718
Li trovo divertenti,
pensavo fosse un bel modo di svegliarsi.

518
00:28:43,876 --> 00:28:46,613
Dobbiamo andare a uno studio veterinario
a Rockland County.

519
00:28:46,661 --> 00:28:47,820
Come, scusa?

520
00:28:47,844 --> 00:28:49,397
La mia performance è stata straordinaria.

521
00:28:49,398 --> 00:28:53,383
Secondo gli Everyone reggeva il confronto,
se non superava, l'originale.

522
00:28:53,607 --> 00:28:56,530
Allora ti hanno mandato le copie
riguardanti Divac?

523
00:28:56,531 --> 00:28:59,714
Un giorno, i criminali capiranno
che non dovrebbero usare i social network,

524
00:28:59,715 --> 00:29:01,460
ma spero di non vivere così a lungo.

525
00:29:02,029 --> 00:29:04,332
Gli Everyone sono riusciti a scoprire...

526
00:29:04,333 --> 00:29:08,336
moltissime immagini in copia cache
dalla pagina di Stan.

527
00:29:08,342 --> 00:29:10,890
Centinaia di fotografie,
tutte assolutamente innocue,

528
00:29:11,265 --> 00:29:15,231
la maggior parte delle quali raffiguranti
un incantevole Wheaten terrier di nome Max.

529
00:29:15,914 --> 00:29:16,946
Che carino.

530
00:29:18,661 --> 00:29:19,943
E' malato?

531
00:29:20,358 --> 00:29:22,583
Le immagini raccontano
la straziante storia...

532
00:29:22,584 --> 00:29:25,678
della battaglia di Max
contro un cancro canino alla prostata.

533
00:29:25,980 --> 00:29:27,913
Sta facendo la chemioterapia.

534
00:29:27,914 --> 00:29:31,591
La buona notizia è che ha risposto bene
ai primi due trattamenti.

535
00:29:31,592 --> 00:29:35,733
La notizia ancora più buona è che
il terzo trattamento è previsto per oggi.

536
00:29:43,603 --> 00:29:46,389
I miei uomini sono irrequieti.
Quanto tempo ancora vuoi restare?

537
00:29:46,906 --> 00:29:48,296
Il tempo necessario.

538
00:29:48,371 --> 00:29:50,955
Nella pagina non era specificato
l'orario dell'appuntamento.

539
00:29:52,963 --> 00:29:55,713
Buongiorno. Il mio amico
ha un appuntamento alle 10:30.

540
00:29:59,162 --> 00:30:01,971
Il cane sembra familiare,
ma non riconosco il ragazzo.

541
00:30:02,799 --> 00:30:04,154
L'ho già visto.

542
00:30:04,155 --> 00:30:06,986
C'erano delle sue foto nel profilo di Divac.

543
00:30:07,138 --> 00:30:08,820
Si incontrano al parco per cani.

544
00:30:09,031 --> 00:30:10,258
Ok, quindi...

545
00:30:10,259 --> 00:30:12,993
Divac affida il suo cane e lascia la città?

546
00:30:13,525 --> 00:30:14,731
Scopriamolo.

547
00:30:17,177 --> 00:30:18,559
Mi scusi?

548
00:30:18,560 --> 00:30:20,864
Sta ospitando un certo Stan Divac?

549
00:30:21,771 --> 00:30:22,771
Chi?

550
00:30:23,188 --> 00:30:24,924
Pessimo tentativo, vuole riprovare?

551
00:30:25,578 --> 00:30:29,700
Stan le avrà detto che è nei guai.
Le ha anche detto che riguarda un omicidio,

552
00:30:29,740 --> 00:30:33,056
e che, aiutandolo, rischia
di essere accusato di complicità?

553
00:30:35,605 --> 00:30:38,641
Per favore, potete togliermele?
Mi fanno male le mani.

554
00:30:38,642 --> 00:30:39,742
Certo...

555
00:30:39,787 --> 00:30:43,147
se può fornirci un alibi
per il 12 e il 16 dello scorso mese.

556
00:30:43,148 --> 00:30:45,189
Ve l'ho detto, ero a casa.

557
00:30:45,190 --> 00:30:46,907
La sera sono quasi sempre a casa.

558
00:30:49,182 --> 00:30:50,827
Quelle notti era in casa...

559
00:30:51,039 --> 00:30:52,239
da solo?

560
00:30:52,663 --> 00:30:53,663
Sì.

561
00:30:53,953 --> 00:30:56,289
Vivo da solo, non sapevo fosse un crimine.

562
00:30:57,034 --> 00:30:58,846
Scusate, mi fa male la mano.

563
00:30:58,847 --> 00:31:02,052
- Potete darmi qualcosa per...
- Stan, sappiamo dell'MPA.

564
00:31:02,845 --> 00:31:04,479
Sappiamo che ha smesso di prenderla.

565
00:31:09,374 --> 00:31:11,336
Ho commesso degli errori...

566
00:31:11,518 --> 00:31:13,927
quando ero giovane,
ma ho scontato la mia pena.

567
00:31:14,673 --> 00:31:17,410
Quando sono uscito, non volevo ricaderci.
Le medicine aiutavano...

568
00:31:17,534 --> 00:31:19,573
ma sono cose terribili.

569
00:31:19,801 --> 00:31:21,568
Ho avuti problemi al fegato.

570
00:31:21,687 --> 00:31:23,217
Ho messo su un po' di peso.

571
00:31:23,501 --> 00:31:24,884
Sa, ho pensato...

572
00:31:25,652 --> 00:31:26,816
in caso la vecchia...

573
00:31:28,058 --> 00:31:29,215
scintilla...

574
00:31:29,521 --> 00:31:30,774
ritornasse...

575
00:31:31,867 --> 00:31:33,264
di essere più furbo.

576
00:31:33,435 --> 00:31:34,830
Di poterla controllare.

577
00:31:35,199 --> 00:31:36,976
Ma poi ho smesso di prenderle...

578
00:31:39,349 --> 00:31:40,972
e non c'era più niente.

579
00:31:41,861 --> 00:31:44,090
Non so se prenderle per tutti quegli anni...

580
00:31:44,091 --> 00:31:45,215
mi aveva cambiato...

581
00:31:45,216 --> 00:31:47,621
o mi aveva solo reso più vecchio.

582
00:31:48,398 --> 00:31:50,656
Ma non voglio più far del male a nessuno.

583
00:31:52,750 --> 00:31:54,825
Voglio solo giocare col mio cane, ok?

584
00:31:54,826 --> 00:31:55,850
Stan.

585
00:31:56,019 --> 00:31:59,727
- E' scappato dalla polizia.
- So come può sembrare.

586
00:31:59,839 --> 00:32:02,609
Avrei dovuto dirvi subito
della protesi dentaria, ma...

587
00:32:03,164 --> 00:32:05,952
ho pensato a come potesse sembrare,
sono schedato.

588
00:32:05,953 --> 00:32:08,391
Ho gli stessi denti di quel ragazzo.

589
00:32:08,392 --> 00:32:10,302
Ho pensato che nessuno mi avrebbe creduto.

590
00:32:10,956 --> 00:32:12,450
Infatti nessuno lo fa.

591
00:32:12,451 --> 00:32:14,090
Non ho fatto... mio Dio!

592
00:32:14,206 --> 00:32:15,632
Oddio, la mano...

593
00:32:15,741 --> 00:32:17,705
c'è qualcosa che non va.

594
00:32:17,721 --> 00:32:19,137
Aspetti un attimo.

595
00:32:29,129 --> 00:32:31,535
Era un dottore, Stan.
Lasci che ci dia un'occhiata.

596
00:32:34,015 --> 00:32:35,169
Faccia attenzione.

597
00:32:41,369 --> 00:32:42,390
Sì...

598
00:32:42,598 --> 00:32:43,476
ok.

599
00:32:43,477 --> 00:32:46,842
Sembra che abbia il secondo metacarpo
fratturato. Quand'è successo?

600
00:32:46,843 --> 00:32:48,790
Faceva male quando sono salito in macchina.

601
00:32:48,973 --> 00:32:50,052
E' peggiorato...

602
00:32:50,053 --> 00:32:53,121
durante il tragitto. Bisogna quasi
sedersi sulle mani, ha presente?

603
00:32:53,122 --> 00:32:54,312
Va bene, va bene...

604
00:32:54,313 --> 00:32:57,428
- portatelo in ospedale.
- Non è una ferita mortale.

605
00:32:57,665 --> 00:32:58,940
Ci sono delle regole.

606
00:32:59,465 --> 00:33:02,384
E i nostri avvocati
sono già occupati questa settimana.

607
00:33:04,024 --> 00:33:06,955
- Grazie.
- E' ancora accusato di omicidio.

608
00:33:07,601 --> 00:33:08,795
Per di qua, forza.

609
00:33:13,352 --> 00:33:14,501
Andiamo, di qua.

610
00:33:15,149 --> 00:33:18,126
- Stava per cedere.
- A dire il vero, non ne sono così sicura.

611
00:33:19,621 --> 00:33:22,541
Non credo sia stato lui.
Non credo abbia ucciso quelle donne.

612
00:33:30,994 --> 00:33:33,677
Il nome delle vittima più recente
era Alexandra Stine.

613
00:33:33,678 --> 00:33:36,774
Quando l'hanno trovata,
sul torso non presentava graffi o lividi.

614
00:33:36,775 --> 00:33:39,125
Non è stato il suo corpo
a rompere quel vetro.

615
00:33:39,126 --> 00:33:42,213
Ha combattuto contro l'aggressore
e l'ha buttato contro quello specchio.

616
00:33:42,214 --> 00:33:43,881
Se fosse stato Stan Divac...

617
00:33:43,882 --> 00:33:45,746
sarebbe completamente ingessato.

618
00:33:45,747 --> 00:33:46,924
Non ti seguo.

619
00:33:47,087 --> 00:33:49,790
- Ha l'osteoporosi.
- L'MPA.

620
00:33:49,815 --> 00:33:52,946
I medicinali per la castrazione chimica
hanno devastato il suo sistema.

621
00:33:52,947 --> 00:33:55,204
La perdita di massa ossea
è un effetto collaterale comune.

622
00:33:57,005 --> 00:34:00,139
L'anno scorso, quando si è rotto la gamba
sinistra, ha detto ai suoi 13 follower

623
00:34:00,140 --> 00:34:02,518
che era goffamente inciampato
sul marciapiede.

624
00:34:02,519 --> 00:34:03,934
Che uomo fragile.

625
00:34:04,238 --> 00:34:06,890
Secondo il dottor Murray, quest'anno
non è mai mancato dal lavoro.

626
00:34:06,893 --> 00:34:10,358
E' impossibile che abbia sbattuto
contro questa parete, il mese scorso.

627
00:34:10,395 --> 00:34:11,844
Rivediamo tutti i punti.

628
00:34:11,845 --> 00:34:14,344
La dentatura del tizio è la stessa
in tutti e quattro gli omicidi.

629
00:34:14,345 --> 00:34:16,694
Non ha un alibi.

630
00:34:16,695 --> 00:34:19,334
Ha precedenti
per violenza sessuale aggravata.

631
00:34:19,335 --> 00:34:21,714
Non sta prendendo i farmaci,
vi ha mentito...

632
00:34:21,715 --> 00:34:23,158
e poi è si è dato alla fuga.

633
00:34:23,725 --> 00:34:27,088
Se trovate qualcun altro che corrisponde
a tutti questi criteri, contattatemi.

634
00:34:29,395 --> 00:34:30,627
Chi è che continua a inviarti SMS?

635
00:34:31,635 --> 00:34:34,095
Possiamo far cambiare idea al capitano.
Ci ritroviamo a casa.

636
00:34:34,835 --> 00:34:36,344
In realtà, devo andare.

637
00:34:42,545 --> 00:34:45,607
Hai chiesto a Carol Patton di inviarti
le copie dei miei documenti?

638
00:34:45,625 --> 00:34:46,850
Non è stata colpa sua.

639
00:34:46,945 --> 00:34:51,361
Ma certo, credeva di agevolare le indagini.

640
00:34:51,375 --> 00:34:53,594
E' illegale da tutti i punti di vista.

641
00:34:53,595 --> 00:34:54,744
Perché l'hai fatto?

642
00:34:54,745 --> 00:34:57,485
Hai detto che "prendi delle decisioni"
in continuazione.

643
00:34:57,595 --> 00:35:00,038
Quindi hai creduto che stessi ammettendo
di aver ucciso delle persone?

644
00:35:00,675 --> 00:35:02,624
Dato quello che mi hai detto
pochi giorni fa...

645
00:35:02,625 --> 00:35:06,110
credevo fosse ragionevole dare un'occhiata
a tutte le tue cartelle cliniche.

646
00:35:06,235 --> 00:35:08,256
Non sono sicuro che reggerà in tribunale.

647
00:35:09,855 --> 00:35:11,316
Lascia che ti chieda una cosa...

648
00:35:11,895 --> 00:35:14,621
pensi davvero che io sia un serial killer?

649
00:35:17,685 --> 00:35:19,435
Ti dirò una cosa, Joan.

650
00:35:19,685 --> 00:35:21,726
Perché io so come è andata e tu no.

651
00:35:22,505 --> 00:35:25,174
Però, forse, se ti racconto quello
che è davvero successo quella notte...

652
00:35:25,175 --> 00:35:27,184
riuscirai a darti pace, e...

653
00:35:27,185 --> 00:35:28,910
non so, a lasciarti tutto alle spalle.

654
00:35:29,735 --> 00:35:31,667
Non ammetterò mai di aver detto queste cose.

655
00:35:34,265 --> 00:35:35,735
Sapevo chi era Colville.

656
00:35:36,135 --> 00:35:37,135
E...

657
00:35:37,465 --> 00:35:39,151
sì, mi ha detto delle cose.

658
00:35:39,865 --> 00:35:41,396
Sono state le sue ultime parole.

659
00:35:42,405 --> 00:35:45,522
Però, era sotto l'effetto dei farmaci.
Forse avrà creduto fossi un prete, ma...

660
00:35:45,523 --> 00:35:48,029
mi ha detto che voleva confessarsi.

661
00:35:49,505 --> 00:35:51,196
Ha ucciso due donne.

662
00:35:54,055 --> 00:35:55,055
Quindi...

663
00:35:56,485 --> 00:35:58,015
mi sono rifiutato di prestargli cure?

664
00:36:01,535 --> 00:36:02,777
Onestamente, non lo so.

665
00:36:04,735 --> 00:36:07,491
Quindi Aaron Colville
avrebbe confessato i due omicidi...

666
00:36:07,605 --> 00:36:08,824
con le sue ultime parole?

667
00:36:08,825 --> 00:36:12,274
Il dottor Fleming ha detto che è andata così.
Io prenderei il tutto con le pinze.

668
00:36:12,275 --> 00:36:14,896
Perché? Ha qualche ragione
in particolare per mentirti?

669
00:36:15,875 --> 00:36:18,137
Non ha alcun bisogno di cambiare
la sua versione adesso.

670
00:36:18,905 --> 00:36:21,024
Come ha già detto, solo lui sa com'è andata.

671
00:36:21,025 --> 00:36:23,621
La cosa migliore per lui è non cambiare
di una virgola la sua versione.

672
00:36:23,645 --> 00:36:26,364
Credi che il dottor Fleming volesse davvero
raccontarmi cosa è successo?

673
00:36:26,365 --> 00:36:27,834
Non è una possibilità da escludere.

674
00:36:27,835 --> 00:36:30,484
Devo ricordarti che stiamo cercando
nuove prospettive per questo caso?

675
00:36:30,485 --> 00:36:33,899
Ho pensato di bruciare i documenti
ma questo è meno melodrammatico.

676
00:36:34,385 --> 00:36:36,014
Sono anni che Aaron Colville è morto.

677
00:36:36,015 --> 00:36:38,414
Ma qualcuno con gli stessi denti
ha ucciso due donne, un mese fa.

678
00:36:38,415 --> 00:36:39,415
Sì.

679
00:36:39,445 --> 00:36:43,174
Ma se Colville ha ucciso
quelle donne, nel 2005...

680
00:36:43,175 --> 00:36:44,711
potrebbe suggerire un movente.

681
00:36:45,325 --> 00:36:47,413
Chiunque sia il responsabile
dei recenti omicidi...

682
00:36:47,625 --> 00:36:49,563
vuole farci sapere delle protesi.

683
00:36:49,565 --> 00:36:50,904
Vogliono insinuare dei dubbi...

684
00:36:50,905 --> 00:36:53,041
sul responsabile degli omicidi
di nove anni fa.

685
00:36:53,185 --> 00:36:54,583
Perché fare una cosa del genere?

686
00:36:54,735 --> 00:36:56,426
Non so. Non ancora.

687
00:36:57,025 --> 00:36:58,417
La domanda adesso è...

688
00:36:58,515 --> 00:37:02,305
chi beneficerà maggiormente
dell'assoluzione di Aaron Colville?

689
00:37:18,373 --> 00:37:21,000
{an8}HAI VISTO LA TV?

690
00:37:19,755 --> 00:37:22,474
<i>Modellate sulla dentatura di Aaron.
Nessuno lo sapeva.</i>

691
00:37:22,715 --> 00:37:25,411
<i>E' stato davvero... un incubo.</i>

692
00:37:26,025 --> 00:37:28,139
<i>Non so cosa farò...</i>

693
00:37:28,515 --> 00:37:30,682
<i>Tutti mi dicono di fare causa...</i>

694
00:37:31,035 --> 00:37:33,725
<i>ma non mi ridarà mio figlio.</i>

695
00:37:34,045 --> 00:37:35,761
La madre di Colville.

696
00:37:36,265 --> 00:37:39,998
Ha appena fatto causa alla città
per una cifra miliardaria.

697
00:37:40,105 --> 00:37:42,333
E ha preso a randellate due donne
la metà dei suoi anni?

698
00:37:43,815 --> 00:37:45,784
Ruth Colville ha tirato su
un assassino psicopatico.

699
00:37:45,785 --> 00:37:48,239
Credi che la casa d'infanzia di Aaron
fosse una casa serena?

700
00:37:48,405 --> 00:37:50,030
Sono certo ne sia più che capace.

701
00:37:50,775 --> 00:37:52,670
Hai degli interrogativi. Anch'io.

702
00:37:53,635 --> 00:37:56,744
Sono sicuro che con una ricerca approfondita
in casa sua troverai le risposte che cerchi.

703
00:37:56,745 --> 00:38:00,501
Nessun giudice emetterà un mandato sulla base
di una controversia, ha diritto a fare causa.

704
00:38:00,955 --> 00:38:02,470
Non avremo bisogno di un mandato.

705
00:38:02,725 --> 00:38:04,724
Sarà lei a invitarci gentilmente in casa.

706
00:38:04,725 --> 00:38:06,687
<i>Non ha ucciso lui quelle ragazze, tutto qui.</i>

707
00:38:07,035 --> 00:38:09,649
<i>E' colpa dei detective, è colpa loro.</i>

708
00:38:13,035 --> 00:38:15,210
Grazie per aver accettato di parlarci,
signora Colville.

709
00:38:15,255 --> 00:38:18,653
Non ho detto che avrei parlato con voi.
Ho solo deciso di non lasciarvi alla porta.

710
00:38:19,695 --> 00:38:22,866
Beh, credo che vorrà farlo, invece,
riguarda suo figlio.

711
00:38:24,675 --> 00:38:26,315
Il mio avvocato dovrebbe essere presente.

712
00:38:26,795 --> 00:38:29,666
Sì, dovrebbe chiamare il suo avvocato.
Abbiamo un'offerta per lei.

713
00:38:31,545 --> 00:38:33,314
Potete attendere in soggiorno.

714
00:38:33,315 --> 00:38:35,880
Sarebbe un terribile inconveniente,
se utilizzassi la toilette?

715
00:38:37,475 --> 00:38:38,840
Non mi sento molto bene.

716
00:38:39,315 --> 00:38:40,825
E' giusto in fondo al corridoio.

717
00:38:41,165 --> 00:38:42,165
Grazie.

718
00:38:49,085 --> 00:38:51,204
Il mio avvocato ha detto che è insolito...

719
00:38:51,205 --> 00:38:52,646
ricevere un'offerta così presto.

720
00:38:53,425 --> 00:38:55,814
E' un caso insolito.

721
00:38:55,815 --> 00:38:57,929
Ma è ovvio che è stato...

722
00:38:58,435 --> 00:38:59,790
commesso un torto qui.

723
00:39:00,385 --> 00:39:02,218
Il mio avvocato sarà qui tra pochi minuti.

724
00:39:02,275 --> 00:39:04,164
Fino ad allora non potrò parlare.

725
00:39:04,335 --> 00:39:05,700
Dov'è l'altro?

726
00:39:05,715 --> 00:39:06,723
Sono qui.

727
00:39:07,095 --> 00:39:10,812
Non attenderei oltre. Questa mostruosità
è già durata troppo, non crede?

728
00:39:11,835 --> 00:39:13,094
Che cos'è?

729
00:39:13,095 --> 00:39:14,376
La sua rovina.

730
00:39:15,175 --> 00:39:19,015
Queste sono le protesi che ha usato
per mordere la Stine e la Sutter.

731
00:39:20,625 --> 00:39:22,034
Non le ho mai viste prima.

732
00:39:22,035 --> 00:39:25,414
Un test del DNA la contraddirà,
ma non credo che sarà necessario.

733
00:39:25,415 --> 00:39:27,147
Sono sagomate alla sua bocca.

734
00:39:27,385 --> 00:39:29,884
Il suo premolare superiore destro
è molto particolare.

735
00:39:29,885 --> 00:39:32,043
Guardi, coincidono alla perfezione.

736
00:39:32,065 --> 00:39:35,034
Non aveva alcun diritto. Erano chiuse
in una scatola sotto al mio letto.

737
00:39:35,035 --> 00:39:36,828
Non aveva detto di non averle mai viste?

738
00:39:38,415 --> 00:39:41,352
Le ho trovate appoggiate sul suo lavandino.

739
00:39:41,985 --> 00:39:43,389
E come suo ospite...

740
00:39:43,415 --> 00:39:46,266
ho tutto il diritto di ispezionare
tutto quello che è in bella vista.

741
00:39:46,995 --> 00:39:48,159
Ecco. Deve essere la sua legale.

742
00:39:48,185 --> 00:39:51,062
Forse sarà meglio per lei trovare qualcuno
che sia esperto in diritto penale.

743
00:39:51,575 --> 00:39:52,575
Ma mi dica...

744
00:39:52,845 --> 00:39:56,124
come ha saputo dell'esistenza di protesi
uguali ai denti di suo figlio?

745
00:39:56,695 --> 00:39:58,887
E' l'unica cosa che non mi torna.

746
00:40:01,715 --> 00:40:02,969
Va bene lo stesso.

747
00:40:03,415 --> 00:40:05,812
Ce lo può raccontare al commissariato.

748
00:40:19,535 --> 00:40:21,402
Ruth Colville ha scelto di patteggiare.

749
00:40:22,875 --> 00:40:26,994
Gregson ha detto che la trascrizione
della sua confessione è di 24 pagine.

750
00:40:28,075 --> 00:40:31,924
A quanto pare, il dottor Nolan,
il dentista di Newgate che ha creato...

751
00:40:31,925 --> 00:40:34,034
le protesi prendendo a modello
i denti di Aaron Colville...

752
00:40:34,035 --> 00:40:37,943
ha scoperto degli omicidi con i segni
da morso negli ultimi giorni della sua vita.

753
00:40:37,985 --> 00:40:39,200
Ha scritto a Ruth...

754
00:40:39,215 --> 00:40:43,074
dicendole di farsi animo poiché era possibile
suo figlio non fosse un mostro, dopotutto.

755
00:40:43,355 --> 00:40:47,248
Lei ha realizzato le protesi utilizzando
le impronte dentali di suo figlio.

756
00:40:47,715 --> 00:40:51,094
Sembra che abbia avvicinato le due donne
chiedendo aiuto con le buste della spesa.

757
00:40:51,095 --> 00:40:54,175
Una volta queste prendevano in mano le buste,
lei tirava fuori il martello.

758
00:40:55,205 --> 00:40:57,420
Che bella famiglia, i Colville!

759
00:40:57,755 --> 00:40:59,355
Quelli sono i tuoi documenti su Fleming.

760
00:41:00,565 --> 00:41:01,565
Già.

761
00:41:02,085 --> 00:41:03,558
So tutto quello che c'è da sapere.

762
00:41:04,245 --> 00:41:05,803
E il tuo ruolo nella faccenda?

763
00:41:06,185 --> 00:41:08,011
Aaron Colville era colpevole.

764
00:41:08,405 --> 00:41:10,071
Se questo cambia le cose, non lo so.

765
00:41:11,065 --> 00:41:13,822
So solo che, mentre guardavo
un paziente in fin di vita...

766
00:41:13,905 --> 00:41:15,584
pensavo alla giustizia.

767
00:41:15,585 --> 00:41:17,264
Non è da dottori ragionare in questo modo.

768
00:41:17,795 --> 00:41:20,152
Sembra più da consulenti detective, infatti.

769
00:41:24,825 --> 00:41:25,825
Già.

770
00:41:35,815 --> 00:41:38,350
www.subsfactory.it

