1
00:00:02,646 --> 00:00:03,646
Holmes?

2
00:00:07,203 --> 00:00:08,203
Holmes.

3
00:00:09,388 --> 00:00:10,388
Idee?

4
00:00:11,363 --> 00:00:13,899
Beh, la tua ipotesi, ovviamente, è che...

5
00:00:14,272 --> 00:00:17,041
l'uomo sia stato interrotto
nell'esercizio delle sue funzioni...

6
00:00:17,056 --> 00:00:18,252
dal ladro,

7
00:00:18,496 --> 00:00:19,596
che poi...

8
00:00:19,664 --> 00:00:24,267
ha colpito la testa dello sfortunato becchino
e è scappato con i gioielli del suo cliente.

9
00:00:24,483 --> 00:00:26,450
E quindi come si spiegano questi...

10
00:00:26,669 --> 00:00:28,059
segni di morsi?

11
00:00:28,140 --> 00:00:30,455
E' un metodo di attacco
stranamente personale,

12
00:00:30,456 --> 00:00:32,966
vero? Soprattutto,
per una transazione condotta...

13
00:00:33,161 --> 00:00:35,299
esclusivamente nel nome del guadagno.

14
00:00:35,333 --> 00:00:36,923
Sì, credevamo fosse strano...

15
00:00:36,924 --> 00:00:39,168
forse la rapina era solo una copertura?

16
00:00:39,829 --> 00:00:42,864
Dicevi che il proprietario ha trovato
il corpo in questo modo, giusto?

17
00:00:44,420 --> 00:00:45,798
Mi scusi, detective.

18
00:00:46,777 --> 00:00:48,959
Leslie Loughlin, dell'unità 5-3.

19
00:00:49,362 --> 00:00:52,692
Sono il detective Bell.
Holmes, Watson, i nostri consulenti.

20
00:00:52,693 --> 00:00:54,189
Cosa la porta qui dal Bronx?

21
00:00:54,190 --> 00:00:55,325
Il M.O. che avete.

22
00:00:55,326 --> 00:00:59,367
Nelle ultime settimane, abbiamo avuto due
ragazze morte con segni di morsi sulle spalle.

23
00:00:59,368 --> 00:01:02,502
Somigliano molto a due omicidi
che pensavamo di aver chiuso nel 2005, ma...

24
00:01:02,742 --> 00:01:04,601
sospetto abbiamo preso l'uomo sbagliato.

25
00:01:04,645 --> 00:01:06,273
Mi scusi, ha detto ragazze con

26
00:01:06,274 --> 00:01:08,445
segni di morsi sulle spalle? Come a Pelham?

27
00:01:08,446 --> 00:01:09,446
Sì.

28
00:01:09,654 --> 00:01:14,101
Pensavo che se fosse opera del mio uomo,
alla polizia serve un cacciatore di vampiri.

29
00:01:14,366 --> 00:01:15,699
Questo non è omicidio.

30
00:01:16,081 --> 00:01:17,559
E' una morte accidentale.

31
00:01:18,991 --> 00:01:20,557
Il signor Robertson era...

32
00:01:21,018 --> 00:01:22,505
in piedi sul tavolo...

33
00:01:22,796 --> 00:01:24,977
ed è caduto... battendo la testa.

34
00:01:25,082 --> 00:01:27,405
Il ladro è entrato molte ore dopo.

35
00:01:28,473 --> 00:01:29,473
Solo...

36
00:01:29,731 --> 00:01:31,282
l'odore. Lo sentite?

37
00:01:31,642 --> 00:01:33,828
Onestamente, sto cercando di non respirare.

38
00:01:33,829 --> 00:01:37,556
Beh, se l'avessi fatto, avresti rilevato
una debolissima traccia di...

39
00:01:37,882 --> 00:01:40,438
marijuana corretta
con liquidi per l'imbalsamazione.

40
00:01:40,439 --> 00:01:42,985
Quando avrai il tossicologico,
quasi certamente confermerà

41
00:01:42,986 --> 00:01:44,795
che il giovane impresario funebre...

42
00:01:45,053 --> 00:01:47,001
stava sperimentando la polvere d'angelo.

43
00:01:47,300 --> 00:01:49,184
L'effetto è tipo quello della PCP.

44
00:01:49,185 --> 00:01:50,305
Così mi han detto.

45
00:01:50,386 --> 00:01:51,648
Quindi era fatto.

46
00:01:52,042 --> 00:01:54,649
E... come spieghi i morsi?

47
00:01:55,180 --> 00:01:56,461
Questa signorina qui.

48
00:01:57,443 --> 00:01:59,534
L'impresario si è tolto la camicia come...

49
00:01:59,535 --> 00:02:01,950
come sensibile precauzione contro la puzza.

50
00:02:02,090 --> 00:02:03,951
E' caduto sulla sua bocca aperta,

51
00:02:03,952 --> 00:02:06,451
il peso causa la chiusura
della sua mandibola.

52
00:02:11,992 --> 00:02:13,647
La forcina è importante?

53
00:02:13,701 --> 00:02:15,050
Di importanza cruciale.

54
00:02:15,866 --> 00:02:18,262
Sappiamo che il nostro ladro
è entrato dalla...

55
00:02:18,263 --> 00:02:20,414
finestra del bagno, ma non ci sono prove...

56
00:02:20,415 --> 00:02:22,857
del fatto che sia uscito dall'edificio.

57
00:02:25,964 --> 00:02:28,953
Credo si sia trovato sulla scena del crimine
solo poco prima del...

58
00:02:29,043 --> 00:02:32,496
proprietario. Sperando di non dover spiegare
il suo ruolo... in questo...

59
00:02:34,364 --> 00:02:36,648
il ladruncolo avrà cercato
un posto dove nascondersi.

60
00:02:39,338 --> 00:02:41,702
Mi scusi. L'avevo scambiata
per un... cadavere.

61
00:02:42,726 --> 00:02:45,587
La buona notizia è che non sarà accusato
dell'omicidio del becchino.

62
00:02:45,616 --> 00:02:48,693
Ma credo che i gioielli in questione
siano ancora in suo possesso.

63
00:02:54,219 --> 00:02:55,950
Immagino di esser venuta per niente.

64
00:02:57,606 --> 00:02:59,098
Grazie per il vostro tempo.

65
00:03:02,858 --> 00:03:03,958
Da questa parte.

66
00:03:04,317 --> 00:03:05,417
Da questa parte.

67
00:03:07,250 --> 00:03:08,616
Detective Loughlin.

68
00:03:09,574 --> 00:03:11,376
Nel caso del 2005...

69
00:03:11,377 --> 00:03:13,925
era coinvolto qualcuno
di nome Aaron Colville?

70
00:03:14,082 --> 00:03:15,720
Veramente, sì. Se lo ricorda?

71
00:03:15,721 --> 00:03:17,450
Posso dare un'occhiata ai documenti?

72
00:03:18,822 --> 00:03:21,342
Colville si dichiarò colpevole
nei due omicidi del 2005.

73
00:03:21,343 --> 00:03:22,945
E' morto nello stesso anno.

74
00:03:23,108 --> 00:03:25,727
Ma ora, mi sembra che i segni di morsi...

75
00:03:25,728 --> 00:03:29,355
di questi due casi più recenti
corrispondano ai segni del 2005, quindi,

76
00:03:29,525 --> 00:03:33,346
visto che Colville è morto da dieci anni,
mettono in discussione la sua colpevolezza.

77
00:03:35,281 --> 00:03:37,552
Posso fare una copia di questi fascicoli?

78
00:03:38,185 --> 00:03:39,185
Certo.

79
00:03:39,722 --> 00:03:43,251
Le dispiace se le chiedo perché si interessa?
Era coinvolta nel caso originale?

80
00:03:45,379 --> 00:03:47,586
Il mondo ci vuole solenni.

81
00:03:47,793 --> 00:03:49,790
Giusto? Affrontiamo gravi problemi...

82
00:03:49,791 --> 00:03:51,974
siamo chirurghi
e le persone si sentono meglio,

83
00:03:51,975 --> 00:03:53,750
se abbiamo il giusto atteggiamento.

84
00:03:53,885 --> 00:03:55,989
E va bene, va bene là fuori.

85
00:03:56,093 --> 00:03:57,299
Ma qui dentro?

86
00:03:57,300 --> 00:03:59,455
Qui è dove la gomma incontra la strada.

87
00:03:59,599 --> 00:04:03,860
La solennità del chirurgo ci segue in questa
stanza indipendentemente da cosa facciamo.

88
00:04:03,955 --> 00:04:06,027
E vi consumerà, se la lasciate fare.

89
00:04:06,648 --> 00:04:09,003
Quindi, parte del vostro compito è...

90
00:04:09,419 --> 00:04:10,574
non lasciarla fare.

91
00:04:10,575 --> 00:04:11,575
Ok.

92
00:04:11,658 --> 00:04:12,848
Dottor Karthik?

93
00:04:40,440 --> 00:04:41,745
Dottoressa Watson.

94
00:04:43,143 --> 00:04:44,841
Mio Dio, 10 anni!

95
00:04:44,842 --> 00:04:45,842
Già.

96
00:04:45,975 --> 00:04:48,179
E'... bello rivederti.

97
00:04:48,704 --> 00:04:50,052
Come va con il lavoro?

98
00:04:50,159 --> 00:04:53,393
Veramente ho lasciato la chirurgia nel 2011.

99
00:04:53,613 --> 00:04:54,813
Davvero? Beh...

100
00:04:55,537 --> 00:04:56,803
mi dispiace saperlo.

101
00:04:56,982 --> 00:04:58,082
Grazie.

102
00:04:58,606 --> 00:05:00,871
Sono qui per parlare di Aaron Colville.

103
00:05:02,157 --> 00:05:03,687
Ok... io... io...

104
00:05:03,887 --> 00:05:05,484
non parlerò di Colville.

105
00:05:05,534 --> 00:05:06,895
Cos'è successo quella notte?

106
00:05:07,586 --> 00:05:09,974
Non è successo niente.
Ho operato un paziente.

107
00:05:09,975 --> 00:05:11,152
C'ero anch'io.

108
00:05:13,062 --> 00:05:14,906
Potrebbe non aver ucciso quelle donne.

109
00:05:16,435 --> 00:05:18,703
Potremmo aver lasciato morire
un uomo innocente.

110
00:05:20,030 --> 00:05:21,370
Subsfactory presenta:

111
00:05:21,371 --> 00:05:23,635
Elementary 2x19
The Many Mouths of Andrew Colville

112
00:05:27,300 --> 00:05:30,264
Traduzione e Synch: Fabiolita91, Vod,
seanma, Kapan, eri_ka.89, elan90

113
00:05:43,230 --> 00:05:44,300
Revisione: Adduari

114
00:05:47,487 --> 00:05:50,150
www.subsfactory.it

115
00:05:54,749 --> 00:05:57,069
Un paziente del Rikers con quattro pugnalate,

116
00:05:57,070 --> 00:05:59,390
- tutte nell'area toracica.
- Condizioni?

117
00:05:59,391 --> 00:06:03,378
Pressione 65/45. Gli abbiamo dato
due unità, ma perde molto sangue.

118
00:06:03,379 --> 00:06:05,743
- Posso vederla?
- Me l'ha data il dottore del Rikers.

119
00:06:05,744 --> 00:06:07,223
Si chiama Aaron Colville.

120
00:06:07,224 --> 00:06:08,452
Quello dei notiziari?

121
00:06:09,110 --> 00:06:11,851
Non so se l'hai visto o meno,
ma è un donatore di organi.

122
00:06:12,291 --> 00:06:15,175
Ok, al tre. Uno, due, tre.

123
00:06:16,334 --> 00:06:17,334
Bene.

124
00:06:18,099 --> 00:06:19,099
Ok...

125
00:06:19,118 --> 00:06:21,075
Infermiera, lo intubi.

126
00:06:21,432 --> 00:06:23,154
E apriamo il torace.

127
00:06:43,060 --> 00:06:44,160
Cos'ha detto?

128
00:06:44,826 --> 00:06:46,537
Niente. Forza, cominciamo.

129
00:06:58,764 --> 00:07:01,435
- E' in arresto.
- Sì, lo sto vedendo.

130
00:07:01,436 --> 00:07:02,956
Comincio il massaggio.

131
00:07:03,172 --> 00:07:05,470
Lynn, trova il dottor Reed, per favore.

132
00:07:05,515 --> 00:07:07,073
Come? Potrebbe servirci qui.

133
00:07:07,074 --> 00:07:10,700
Se non riusciamo a rianimarlo,
ci servirà un paio di mani in più, Lynn.

134
00:07:09,946 --> 00:07:12,586
Lynn, per favore,
vai a cercare il dottor Reed.

135
00:07:17,577 --> 00:07:19,855
Dottor Fleming,
dobbiamo somministragli l'epinefrina.

136
00:07:19,856 --> 00:07:22,367
Aspetta. Voglio vedere
se riesco a farlo ripartire.

137
00:07:24,057 --> 00:07:25,877
Dobbiamo dargli l'epinefrina!

138
00:07:43,987 --> 00:07:46,827
Niente da fare. Ora del decesso, 1:04.

139
00:07:48,577 --> 00:07:51,366
L'epinefrina poteva salvargli la vita.
L'abbiamo lasciato morire.

140
00:07:51,367 --> 00:07:52,676
Ne abbiamo già discusso.

141
00:07:52,677 --> 00:07:55,323
Ho usato gli stessi standard terapeutici...

142
00:07:55,324 --> 00:07:57,856
con cui curo chiunque arrivi
alla mia sala operatoria.

143
00:07:58,257 --> 00:08:01,426
Non sapevo neanche chi fosse Aaron Colville.

144
00:08:01,427 --> 00:08:06,297
Un pazzo omicida, mordeva e uccideva
le vittime a 10 isolati da casa tua.

145
00:08:07,227 --> 00:08:11,446
L'ho capito solo dopo che è morto.
Perché ne stiamo ancora parlando?

146
00:08:11,447 --> 00:08:14,986
Se avevi problemi su come ho agito,
avresti dovuto presentare un reclamo.

147
00:08:14,987 --> 00:08:16,806
Stiamo parlando di dieci anni fa!

148
00:08:16,807 --> 00:08:19,556
Senti, faccio la consulente per la polizia.

149
00:08:19,557 --> 00:08:21,306
Stanno indagando due nuovi omicidi,

150
00:08:21,307 --> 00:08:25,077
e sono molto simili a quelli
per cui Colville è stato incriminato.

151
00:08:25,397 --> 00:08:28,167
Allora è un imitatore, si dice così, giusto?

152
00:08:28,217 --> 00:08:31,631
Le vittime sono state morse.
Aspettiamo la conferma ufficiale, ma...

153
00:08:31,632 --> 00:08:33,906
mi sembra proprio lo stesso morso.

154
00:08:33,907 --> 00:08:37,856
Va bene, se sei venuta a dirmi questo,
adesso lo so.

155
00:08:37,857 --> 00:08:39,156
Senti...

156
00:08:39,157 --> 00:08:41,347
ti ha detto qualcosa, quella notte.

157
00:08:42,237 --> 00:08:46,146
Se ti ha detto qualcosa,
magari che era stato incastrato...

158
00:08:46,147 --> 00:08:49,247
dottor Fleming, ti prego.
Adesso non ti può fare niente nessuno.

159
00:08:50,327 --> 00:08:52,197
Niente del genere.

160
00:08:52,198 --> 00:08:55,966
Farneticava, capito?
Diceva cose senza senso, perdio!

161
00:08:55,967 --> 00:08:58,687
Credi di poter sistemare le cose adesso?

162
00:08:58,717 --> 00:09:02,096
I chirurghi prendono delle decisioni, Joan.
Fa parte del mestiere.

163
00:09:02,097 --> 00:09:05,107
Lo faccio sempre,
e la notte dormo sonni tranquilli.

164
00:09:09,547 --> 00:09:11,757
HO BISOGNO DI TE SUBITO.
CHIAMAMI. DOVE SEI?

165
00:09:20,277 --> 00:09:22,736
Lo sai, vero, che puoi spostarla, la scala?

166
00:09:22,737 --> 00:09:24,077
Eccolo qua!

167
00:09:25,157 --> 00:09:28,556
Sai, ho maledetto la signora Hudson
perché pensavo l'avesse perso.

168
00:09:28,557 --> 00:09:31,946
In realtà, l'aveva riclassificato
sotto meteorologia storica.

169
00:09:31,947 --> 00:09:33,187
Geniale.

170
00:09:33,207 --> 00:09:36,216
"Alisei e correnti oceaniche",
pubblicato per la prima volta nel 1914.

171
00:09:36,217 --> 00:09:37,886
Non lo stampano più, riesci a crederci?

172
00:09:37,887 --> 00:09:39,286
Quale assurdità!

173
00:09:39,287 --> 00:09:42,695
Tu scherzi, ma questo atlante
potrebbe tornarci utile molto presto.

174
00:09:42,895 --> 00:09:45,254
Però vorrei che rispondessi ai miei messaggi.

175
00:09:45,255 --> 00:09:47,934
Io vorrei che tu smettessi di mandarmeli
se vedi che non rispondo.

176
00:09:47,935 --> 00:09:49,744
Dobbiamo esaminare un'offerta.

177
00:09:49,745 --> 00:09:53,174
Alcuni ricchi da strapazzo con cui Mycroft
si è accompagnato, all'università,

178
00:09:53,175 --> 00:09:55,374
si stanno assicurando
una sorta di caccia al tesoro.

179
00:09:55,375 --> 00:09:59,184
Una spedizione alla ricerca
di una nave affondata. E ci hanno invitato.

180
00:09:59,185 --> 00:10:00,234
Davvero?

181
00:10:00,235 --> 00:10:04,204
La nostra preda, la SS Warath
è stata chiamata il "Titanic australiano",

182
00:10:04,205 --> 00:10:07,594
E', senza dubbio, il più famoso naufragio
di cui non è stato trovato il relitto.

183
00:10:07,595 --> 00:10:10,214
E' scomparsa nel 1909 con 211 anime a bordo,

184
00:10:10,215 --> 00:10:13,906
e una cassaforte piena di loro oggetti
di valore. Non dico che la motivazione venga

185
00:10:13,907 --> 00:10:17,534
da una cosa così volgare
come una provvigione enorme,

186
00:10:17,535 --> 00:10:20,724
però ho pensato che ti piacerebbe sfuggire
al 17esimo mese d'inverno consecutivo,

187
00:10:20,725 --> 00:10:22,944
e venire con me in una posto soleggiato
per una settimana.

188
00:10:22,945 --> 00:10:24,518
Sembra una cosa divertente.

189
00:10:24,519 --> 00:10:25,625
Dovresti andarci.

190
00:10:25,985 --> 00:10:28,695
E' divertente se c'è la compagnia giusta.

191
00:10:32,585 --> 00:10:34,545
Dov'eri sparita?

192
00:10:37,035 --> 00:10:40,304
Dunque, Aaron Colville
ha accettato il patteggiamento nel 2005,

193
00:10:40,305 --> 00:10:43,484
e poi l'hanno pugnalato a morte in prigione.

194
00:10:43,485 --> 00:10:45,164
Eppure...

195
00:10:45,165 --> 00:10:49,445
nove anni dopo,
sono stati commessi due nuovi omicidi.

196
00:10:51,858 --> 00:10:54,067
Beh, come dico sempre,

197
00:10:54,068 --> 00:10:57,977
l'analisi del morso è un po' più scientifica
che predire il futuro con i fondi del caffè.

198
00:10:57,978 --> 00:11:01,337
Ma non sono a conoscenza di casi
in cui due sospetti avevano

199
00:11:01,338 --> 00:11:03,908
i denti identici.

200
00:11:04,208 --> 00:11:06,390
Immagino dovremmo procedere col presupposto

201
00:11:06,391 --> 00:11:09,548
che la stessa persona è responsabile
dei quattro omicidi.

202
00:11:10,478 --> 00:11:14,188
- Allora Aaron Colville era innocente?
- Nel caso di questi delitti? Probabile.

203
00:11:14,708 --> 00:11:18,228
Ma c'era una ragione per cui era sospettato.
Mi sembri angosciata, perché?

204
00:11:19,112 --> 00:11:21,292
Beh, sono rimasta lì a vederlo morire.

205
00:11:21,972 --> 00:11:25,621
Tu? Watson, non sei stata tu
a pugnalarlo a Rikers Island.

206
00:11:25,622 --> 00:11:30,171
E non sei stata tu a non somministrargli
l'epinefrina in maniera tempestiva.

207
00:11:30,172 --> 00:11:33,772
- E' stato il tuo collega, il tuo superiore.
- Sì.

208
00:11:33,852 --> 00:11:36,971
Cosa sarebbe successo, se avessi presentato
un reclamo contro il tuo collega?

209
00:11:36,972 --> 00:11:39,112
- Sarebbe stata una cosa saggia?
- Saggia?

210
00:11:40,222 --> 00:11:41,864
- Ma che importa?
- Certo che importa.

211
00:11:41,865 --> 00:11:46,075
Ti punisci perché non hai fatto
una cosa inutile, dieci anni fa.

212
00:11:47,325 --> 00:11:51,845
Comunque, i tuoi sentimenti sono irrilevanti
perché dobbiamo acciuffare un assassino.

213
00:11:52,573 --> 00:11:56,502
Il morso, l'eterna espressione
della frustrazione da impotenza.

214
00:11:56,503 --> 00:11:58,623
E per noi, un colpo di fortuna.

215
00:11:59,463 --> 00:12:02,932
Il nostro uomo non ha lasciato tracce di DNA,
ma ha firmato il suo lavoro.

216
00:12:02,933 --> 00:12:06,672
E quando troveremo a chi appartengono,
ci lasceremo la faccenda alle spalle.

217
00:12:06,673 --> 00:12:10,512
Non è così semplice. Le forze dell'ordine
non hanno un archivio di impronte dentali.

218
00:12:10,513 --> 00:12:13,602
No, sono cartelle cliniche
e sarebbe illegale.

219
00:12:13,603 --> 00:12:15,952
E' per questo che usano i consulenti.

220
00:12:15,953 --> 00:12:19,343
Ci serve qualcuno che abbia
competenze tecnologiche appropriate.

221
00:12:20,133 --> 00:12:21,193
Che c'è?

222
00:12:21,543 --> 00:12:24,592
Il mio contatto a Londra
ha rinunciato al mestiere.

223
00:12:24,593 --> 00:12:27,063
Pare avesse paura di finire in prigione.

224
00:12:27,343 --> 00:12:30,863
Per cui dovremo contattare "loro".

225
00:12:31,193 --> 00:12:33,612
Pensavo fossimo in buoni rapporti
con Everyone.

226
00:12:33,813 --> 00:12:37,236
{an8}AIUTATEMI A CATTURARE UN ASSASSINO
DANDOMI UN PUGNO SUL BRACCIO

227
00:12:34,037 --> 00:12:38,186
Per quanto possano essere buoni i rapporti
con un collettivo anonimo di hacker immaturi,

228
00:12:38,187 --> 00:12:39,407
lo sono.

229
00:12:39,487 --> 00:12:42,526
Sono comunque un collettivo anonimo
di hacker immaturi.

230
00:12:42,527 --> 00:12:44,986
Se andiamo da loro a chiedere
le cartelle cliniche, con umiltà,

231
00:12:44,987 --> 00:12:47,047
dobbiamo comunque pagarne il prezzo.

232
00:12:48,677 --> 00:12:51,257
- Non capisco.
- Non c'è bisogno di capire.

233
00:12:56,037 --> 00:12:57,867
- Vuoi un po' di ghiaccio?
- No.

234
00:12:59,467 --> 00:13:02,957
Sono già in ritardo di un'ora.
Non so quanto riuscirai a resistere.

235
00:13:11,837 --> 00:13:14,472
Scusa, scusa.
Solo una volta al giorno, mi dispiace.

236
00:13:14,522 --> 00:13:16,472
E i miei amici?

237
00:13:17,172 --> 00:13:18,762
Va bene, forza.

238
00:13:21,382 --> 00:13:22,772
Buona caccia.

239
00:13:28,762 --> 00:13:32,431
Queste diapositive le ho prese dalle impronte
dentali che ci hanno fornito gli Everyone.

240
00:13:32,432 --> 00:13:34,661
Questa foto mostra il morso

241
00:13:34,662 --> 00:13:37,032
lasciato dal nostro assassino.

242
00:13:37,422 --> 00:13:40,482
Questa ci va vicino,
ma l'incisivo laterale è storto.

243
00:13:41,402 --> 00:13:43,441
Rimangono un paio di migliaia da controllare.

244
00:13:43,442 --> 00:13:45,241
27 mila.

245
00:13:45,242 --> 00:13:49,261
La stragrande maggioranza degli assassini
colpisce nel raggio di 5 km da casa propria.

246
00:13:49,262 --> 00:13:51,682
Se è vero che cerchiamo uno psicopatico...

247
00:13:52,492 --> 00:13:55,152
è improbabile che sia andato
in un altro quartiere

248
00:13:55,181 --> 00:13:57,092
per le sue cure odontoiatriche.

249
00:13:57,358 --> 00:14:01,042
Il nostro pazzo si farà pulire i denti da
uno dei centinaia di dentisti del Bronx.

250
00:14:01,072 --> 00:14:03,181
Riposati un po', il primo turno lo faccio io.

251
00:14:04,573 --> 00:14:05,875
Come vuoi.

252
00:14:25,974 --> 00:14:27,042
Sveglia.

253
00:14:27,542 --> 00:14:29,181
Guarda questa lastra.

254
00:14:29,731 --> 00:14:30,981
L'abbiamo trovato.

255
00:14:31,858 --> 00:14:33,249
Pare proprio di sì.

256
00:14:33,306 --> 00:14:34,944
Si chiama Alan Vikner, ha 52 anni.

257
00:14:34,945 --> 00:14:38,064
In cura alla Olinville Odontoiatri, che,
si trova a meno di 2 chilometri,

258
00:14:38,065 --> 00:14:40,896
da entrambe le scene del crimine.
E così anche la sua residenza.

259
00:14:41,189 --> 00:14:44,284
E' un pregiudicato, ha fatto 4 anni
per aggressione aggravata.

260
00:14:46,020 --> 00:14:47,284
Dev'essere un paziente nuovo.

261
00:14:47,285 --> 00:14:48,797
Una sola visita, niente radiografie.

262
00:14:48,798 --> 00:14:51,392
Dovrebbero insegnargli
l'importanza di controlli regolari.

263
00:14:51,393 --> 00:14:53,001
E del non commettere omicidi.

264
00:14:53,297 --> 00:14:56,718
L'agente ha detto che avete trovato
le mie impronte sulla scena di un crimine.

265
00:14:56,719 --> 00:14:58,019
Non è possibile.

266
00:14:58,020 --> 00:14:59,580
Sono pulito, adesso.

267
00:14:59,877 --> 00:15:01,552
Sono diacono della mia chiesa.

268
00:15:01,553 --> 00:15:03,579
Non le impronte, Alan.

269
00:15:05,163 --> 00:15:07,148
Le impronte dei denti.

270
00:15:09,081 --> 00:15:10,690
Grazie a Dio.

271
00:15:10,786 --> 00:15:12,800
Vedere queste foto la solleva?

272
00:15:13,002 --> 00:15:14,897
Lo sapevo che avevate sbagliato persona.

273
00:15:14,941 --> 00:15:17,220
Un sacco di gente ha queste impronte.

274
00:15:19,611 --> 00:15:23,315
Mi sono rotto i denti in una rissa
nel cortile della prigione Newgate.

275
00:15:23,940 --> 00:15:25,629
E mi hanno dato questa.

276
00:15:26,736 --> 00:15:30,393
Ma non ha senso. Aaron Colville
aveva tutti i denti, quando è morto.

277
00:15:30,460 --> 00:15:33,627
- Se la rimetta in bocca.
- Colville è stato alla Newgate dal 2001...

278
00:15:33,628 --> 00:15:37,214
al 2004... un anno prima degli omicidi.

279
00:15:38,191 --> 00:15:41,220
Nello stesso periodo in cui era lì
il signor Vikner.

280
00:15:41,266 --> 00:15:45,788
Come fa ad avere una dentiera
che corrisponde ai denti di un assassino?

281
00:15:45,830 --> 00:15:49,066
Non saprei, ma lì ti danno solo questa.

282
00:15:49,331 --> 00:15:51,149
Colville ha fatto da modello.

283
00:15:52,100 --> 00:15:53,440
Il dentista della prigione...

284
00:15:53,441 --> 00:15:56,471
ha usato i suoi denti per costruire
il modello della protesi.

285
00:15:58,081 --> 00:16:01,164
Dio solo sa quante altre copie
della dentatura di Colville esistano.

286
00:16:07,214 --> 00:16:09,772
Io lavoro qui solo da pochi anni.

287
00:16:10,054 --> 00:16:13,520
Ma il sistema carcerario non fornisce
dentiere ai detenuti. Sa...

288
00:16:13,721 --> 00:16:15,172
non ci sono i fondi.

289
00:16:15,364 --> 00:16:17,754
La politica è quella di rimuovere
il dente problematico.

290
00:16:17,755 --> 00:16:20,953
Siamo a conoscenza
di una dentiera prodotta qui.

291
00:16:21,899 --> 00:16:25,754
Quello che lavorava qui prima di me,
il dottor Conrad Nolan, era...

292
00:16:25,755 --> 00:16:27,285
non lo so, guardi... un santo.

293
00:16:27,532 --> 00:16:30,688
Si è preso la briga di costruire
dentiere per conto suo.

294
00:16:31,237 --> 00:16:34,281
Dio lo benedica,
ma io ho una famiglia con cui stare, la sera.

295
00:16:34,282 --> 00:16:36,421
Saprebbe dirci
come contattare il dottor Nolan?

296
00:16:36,422 --> 00:16:39,349
E' morto qualche anno fa,
cancro al pancreas. Aspettate.

297
00:16:39,350 --> 00:16:41,137
- Stan? Vieni un attimo.
- Sì?

298
00:16:41,138 --> 00:16:44,478
Lui è Stan Divac, uno dei miei assistenti.

299
00:16:44,479 --> 00:16:47,236
E' qui da molto prima di me,
ha lavorato per il dottor Nolan.

300
00:16:47,237 --> 00:16:49,329
Può dirci qualcosa
sul suo "programma dentiere"?

301
00:16:50,487 --> 00:16:52,439
Non lo chiamerei "programma".

302
00:16:52,987 --> 00:16:56,535
Al dottor Nolan non piaceva l'idea
che degli adulti trangugiassero il cibo...

303
00:16:56,536 --> 00:16:59,894
e ha trovato un modo per costruirne
di economiche, e accollarsi tutte le spese.

304
00:17:00,116 --> 00:17:03,688
E a modello delle dentiere è stato preso
un detenuto di nome Aaron Colville?

305
00:17:04,188 --> 00:17:05,518
Credo.

306
00:17:05,719 --> 00:17:08,142
Il dottor Nolan ha scelto
uno con una buona dentatura.

307
00:17:08,633 --> 00:17:12,882
Non credo che il dottor Nolan gliel'abbia
mai detto, ha usato solo le sue impronte.

308
00:17:12,983 --> 00:17:15,923
Quante dentiere basate
su quel modello avete distribuito?

309
00:17:16,786 --> 00:17:18,067
Otto?

310
00:17:18,133 --> 00:17:19,298
Dieci?

311
00:17:21,596 --> 00:17:24,893
Tutte queste persone hanno
i denti di Aaron Colville?

312
00:17:25,189 --> 00:17:27,699
Il direttore ci ha lasciato spulciare
le cartelle. E abbiamo selezionato...

313
00:17:27,700 --> 00:17:30,768
tutti i detenuti con una completa dentiera.

314
00:17:30,923 --> 00:17:32,267
Otto sospettati?

315
00:17:32,268 --> 00:17:36,017
Veramente siamo scesi a quattro.
Alan Vikner ha un alibi, Tash è morto.

316
00:17:36,018 --> 00:17:38,831
Lalayanis e Parker sono ancora dentro.

317
00:17:38,832 --> 00:17:41,367
I restanti 4 vivono in periferia
da poco dopo il rilascio.

318
00:17:42,473 --> 00:17:43,822
Portali qui.

319
00:17:45,144 --> 00:17:48,387
Io vado a dire al detective Loughlin
che nel 2005 ha fatto un buco nell'acqua,

320
00:17:48,388 --> 00:17:50,488
e che ho chiesto una mano, per ricominciare.

321
00:17:50,489 --> 00:17:53,783
Poi farò sapere al sovrintendente che
dovrà prepararsi a un esercito d'avvocati.

322
00:17:53,784 --> 00:17:58,519
- Avvocati?
- Riapriremo due casi d'omicidio del 2005.

323
00:17:58,628 --> 00:18:00,655
Tutti i civilisti della città...

324
00:18:00,656 --> 00:18:04,315
faranno la fila per intentare cause
a nome della famiglia di Aaron Colville.

325
00:18:11,050 --> 00:18:12,269
Va bene?

326
00:18:12,769 --> 00:18:15,643
Sì, signor Pohlua.
Questa è la dentiera che stiamo cercando.

327
00:18:15,644 --> 00:18:17,394
Può anche smettere di sorridere.

328
00:18:20,115 --> 00:18:21,474
Non male, eh?

329
00:18:21,538 --> 00:18:22,846
Bellissimi.

330
00:18:22,847 --> 00:18:24,724
Guardate quanto volete.

331
00:18:25,534 --> 00:18:27,868
Ma credo proprio che
la dentiera che volete...

332
00:18:28,770 --> 00:18:29,914
sia qui.

333
00:18:29,915 --> 00:18:31,643
Possiede più di una dentiera?

334
00:18:31,644 --> 00:18:34,220
Quella che mi hanno dato in prigione
non mi andava molto bene.

335
00:18:34,221 --> 00:18:36,130
L'ho sostituita non appena ho potuto.

336
00:18:36,758 --> 00:18:39,395
Ma... l'ho tenuta comunque...

337
00:18:39,758 --> 00:18:42,830
per ricordarmi quanto in basso
fossi arrivato, quando mi facevo.

338
00:18:43,151 --> 00:18:46,130
Sa dirci dov'era tra il 12 e il 16,
del mese scorso?

339
00:18:46,131 --> 00:18:47,740
Il 16 ha detto?

340
00:18:48,990 --> 00:18:50,759
Posso togliermi la maglietta?

341
00:18:52,068 --> 00:18:56,134
Una storia edificante, signor Deer,
ma non un alibi adeguato.

342
00:18:56,135 --> 00:18:57,700
Avrebbe potuto scambiare dentiere.

343
00:18:57,801 --> 00:19:00,552
Non direi. Dopo aver comprato la custodia...

344
00:19:00,819 --> 00:19:03,082
mi sono reso conto che la dentiera...

345
00:19:03,207 --> 00:19:05,035
era troppo alta.

346
00:19:05,238 --> 00:19:06,619
Vedete?

347
00:19:07,008 --> 00:19:10,165
Ho dovuto levigarla, per farcela entrare.

348
00:19:10,785 --> 00:19:12,770
Anche se volessi, non potrei portarla.

349
00:19:16,099 --> 00:19:17,395
Vedete...

350
00:19:17,941 --> 00:19:19,740
il fuoco di Sant'Antonio è stata una rogna,

351
00:19:19,741 --> 00:19:20,985
ma...

352
00:19:20,986 --> 00:19:24,332
se il tempo passato in ospedale
mi esclude dalla vostra caccia all'uomo...

353
00:19:24,520 --> 00:19:25,789
allora ne è valsa la pena.

354
00:19:26,083 --> 00:19:27,990
Può andare, signor Pohlua.

355
00:19:35,759 --> 00:19:39,763
A parte il fatto che trovo i suoi gusti
ripugnanti, a quanto pare lei è innocente.

356
00:19:39,764 --> 00:19:41,090
Lo so bene.

357
00:19:41,105 --> 00:19:42,479
Lei come fa a saperlo?

358
00:19:42,480 --> 00:19:44,047
La sua dentiera è scheggiata.

359
00:19:44,090 --> 00:19:45,701
A giudicare dal premolare sinistro,

360
00:19:45,702 --> 00:19:48,886
l'ha rotta parecchi anni fa,
e da allora non ha smesso di bere caffè.

361
00:19:49,559 --> 00:19:51,494
- E allora?
- Può andare.

362
00:19:59,934 --> 00:20:04,292
Tre sospettati interrogati, tre sospettati
scagionati. Chi è quello che non si trova?

363
00:20:04,293 --> 00:20:05,995
Daniel Escalante.

364
00:20:06,231 --> 00:20:08,763
Tre arresti per violenza sessuale aggravata.

365
00:20:08,764 --> 00:20:11,563
A quanto pare, non abita più
all'indirizzo indicato sulla scheda.

366
00:20:11,564 --> 00:20:14,121
Ha saltato gli ultimi incontri
con l'agente responsabile.

367
00:20:14,434 --> 00:20:17,593
E' rimasto solo lui,
quindi è il nuovo sospettato numero uno.

368
00:20:26,243 --> 00:20:28,128
Sono arrivate le tue cartelle cliniche.

369
00:20:29,425 --> 00:20:32,966
Perché stai guardando la storia clinica
recente del dottor Jonathan Fleming?

370
00:20:33,889 --> 00:20:36,183
E di nuovo, apri i miei pacchi.

371
00:20:36,184 --> 00:20:39,256
Abbiamo dei nemici, Watson. Dovevo accertarmi
che non contenessero nulla di pericoloso.

372
00:20:39,257 --> 00:20:40,922
Quando ieri ho visto il dottor Fleming,

373
00:20:40,923 --> 00:20:42,673
ha detto che "prende sempre delle decisioni".

374
00:20:42,674 --> 00:20:45,636
C'era qualcosa nel modo in cui l'ha detto.

375
00:20:46,226 --> 00:20:50,526
Quindi pensi che neghi spesso cure adeguate
alle persone che ritiene non meritevoli?

376
00:20:51,582 --> 00:20:53,008
Non lo so.

377
00:20:53,786 --> 00:20:57,530
C'era qualcosa di strano. Ho chiesto
a una veccia amica di copiarmi dei fascicoli.

378
00:20:58,241 --> 00:21:02,778
Quindi, visto che non puoi fare nulla
per l'incidente cui hai assistito di persona,

379
00:21:02,779 --> 00:21:06,068
credi di poter scoprire qualcosa
su quelli in cui non eri nemmeno presente.

380
00:21:09,675 --> 00:21:11,708
Stiamo indagando
su quelli che sono chiamati...

381
00:21:11,891 --> 00:21:13,360
"gli omicidi di Colville".

382
00:21:13,361 --> 00:21:15,582
Appena la polizia rintraccerà
Daniel Escalante,

383
00:21:15,583 --> 00:21:17,627
avremo probabilmente il vero colpevole.

384
00:21:18,016 --> 00:21:19,654
Perché non ti è sufficiente?

385
00:21:21,207 --> 00:21:25,062
Cos'hai pensato, quando i paramedici hanno
portato Aaron Colville in sala operatoria?

386
00:21:32,822 --> 00:21:34,582
Era un donatore di organi.

387
00:21:35,702 --> 00:21:39,702
E sì, per un secondo, mi sono chiesta se
il mondo sarebbe stato un posto migliore...

388
00:21:41,166 --> 00:21:42,613
se l'avessimo lasciato morire.

389
00:21:44,458 --> 00:21:48,001
Quindi è possibile che il tuo collega
abbia avuto il tuo stesso identico pensiero,

390
00:21:48,002 --> 00:21:49,766
decidendo poi di attuarlo.

391
00:21:51,110 --> 00:21:53,114
E' anche possibile che abbia detto la verità,

392
00:21:53,115 --> 00:21:54,899
che non avesse idea di chi fosse Colville...

393
00:21:55,269 --> 00:21:58,423
e che tu stia proiettando
la tua esitazione sul dottor Fleming.

394
00:21:58,722 --> 00:22:02,690
Cosa sia successo in quel momento
non lo sapremo mai, o sbaglio?

395
00:22:03,881 --> 00:22:06,352
Ora, è possibile che tu trovi
qualche straccio di prova qui...

396
00:22:06,353 --> 00:22:08,220
che suggerisca che è un criminale seriale?

397
00:22:08,221 --> 00:22:09,968
Sì, immagino di sì.

398
00:22:10,412 --> 00:22:12,900
Ma non credo che arrestare
il dottor Fleming...

399
00:22:12,901 --> 00:22:14,627
sia il cuore di questo problema.

400
00:22:14,628 --> 00:22:16,658
Credo che tu debba perdonare te stessa...

401
00:22:16,862 --> 00:22:20,623
per un pensiero non molto nobile,
seppur completamente comprensibile.

402
00:22:21,061 --> 00:22:23,766
Che, ti voglio ricordare, non hai applicato.

403
00:22:34,067 --> 00:22:35,079
Watson.

404
00:22:35,683 --> 00:22:36,855
Hai dormito?

405
00:22:37,244 --> 00:22:39,063
Sai che i membri rimanenti dei Grateful Dead

406
00:22:39,064 --> 00:22:41,622
occasionalmente fanno concerti
con il nome Furthur?

407
00:22:42,770 --> 00:22:43,542
No.

408
00:22:43,543 --> 00:22:46,708
Il nome deriva dal cartello del famigerato
scuolabus di Ken Kesey, ovviamente.

409
00:22:46,709 --> 00:22:49,097
Comunque, ho appena parlato
con il detective Bell.

410
00:22:49,098 --> 00:22:51,922
Sembra che Daniel Escalante
sia un grande fan della band,

411
00:22:51,923 --> 00:22:53,962
e li stia seguendo in tour da mesi.

412
00:22:53,963 --> 00:22:55,906
Ecco perché non era
all'indirizzo che avevamo,

413
00:22:55,907 --> 00:22:58,362
e non si era fatto vivo
con l'agente responsabile.

414
00:22:58,521 --> 00:23:00,257
Quindi, se Escalante era fuori città...

415
00:23:00,258 --> 00:23:04,560
Ho visto una foto non ritoccata mentre vendeva
panini in un parcheggio, nel Tennessee.

416
00:23:04,561 --> 00:23:06,158
Non è l'uomo che stiamo cercando.

417
00:23:06,159 --> 00:23:09,261
- Quindi restiamo senza sospettati.
- No, almeno per ora.

418
00:23:09,853 --> 00:23:11,594
Quindi, perché devo vestirmi?

419
00:23:11,735 --> 00:23:13,483
Dobbiamo tornare alla prigione Newgate.

420
00:23:13,559 --> 00:23:16,841
Le dentiere che combaciano con Aaron Colville
sono state costruite e prodotte lì.

421
00:23:16,842 --> 00:23:19,799
Quindi passeremo
un po' di tempo con i loro fascicoli.

422
00:23:27,957 --> 00:23:30,018
Questo è praticamente
tutto quello che abbiamo.

423
00:23:31,094 --> 00:23:33,879
Se mi diceste cosa state cercando,
forse potrei...

424
00:23:33,880 --> 00:23:35,631
non so, restringervi il campo.

425
00:23:35,632 --> 00:23:37,332
Mi piacerebbe, Stan. Mi piacerebbe.

426
00:23:37,333 --> 00:23:41,432
Purtroppo non è quel tipo di ricerca. Sapremo
cosa cerchiamo solo quando l'avremo trovato.

427
00:23:41,433 --> 00:23:44,024
Ok. Allora, è tutto in ordine alfabetico.

428
00:23:44,644 --> 00:23:45,844
Quasi tutto.

429
00:23:47,879 --> 00:23:48,879
Perfetto.

430
00:23:50,329 --> 00:23:51,971
Credo che prenderò...

431
00:23:52,547 --> 00:23:53,927
questa metà.

432
00:24:01,009 --> 00:24:03,420
PER NULLA UTILI

433
00:24:11,169 --> 00:24:12,169
Watson.

434
00:24:12,879 --> 00:24:14,032
Sto facendo una pausa.

435
00:24:14,453 --> 00:24:16,408
In realtà qui abbiamo finito.
Dai un'occhiata.

436
00:24:23,125 --> 00:24:26,395
E' il fascicolo da detenuto
di un certo Stanislav Divac.

437
00:24:27,697 --> 00:24:29,975
- Stan è stato un detenuto qui?
- Per un po'.

438
00:24:30,450 --> 00:24:32,573
Ha iniziato a lavorare qui
mentre era dietro le sbarre.

439
00:24:32,746 --> 00:24:34,389
E, una volta fuori, ha tenuto il lavoro.

440
00:24:34,390 --> 00:24:36,641
Chi altri avrebbe assunto
un pregiudicato per reati sessuali?

441
00:24:36,856 --> 00:24:38,897
Non c'è nulla
nella documentazione odontoiatrica,

442
00:24:38,898 --> 00:24:40,984
ma secondo il fascicolo
è stato curato in infermeria

443
00:24:40,985 --> 00:24:43,953
a seguito di un brutale pestaggio
subito nel cortile, nel 2000.

444
00:24:43,954 --> 00:24:46,961
Secondo il verbale,
ha perso praticamente tutti i denti.

445
00:24:47,465 --> 00:24:50,127
Quindi credi che il dottor Nolan
abbia sostituito tutti i suoi denti.

446
00:24:50,128 --> 00:24:52,877
L'ha fatto senza un rapporto ufficiale
per permettere al suo stimato assistente

447
00:24:52,878 --> 00:24:54,635
di non dover aspettare per la procedura.

448
00:24:54,636 --> 00:24:57,903
Farei lo stesso per te, se dovessi perdere
tutti i denti in una rissa in prigione.

449
00:25:09,108 --> 00:25:10,775
Devo parlare con il suo assistente.

450
00:25:11,470 --> 00:25:13,154
Stan è andato a casa poco fa...

451
00:25:13,417 --> 00:25:15,914
proprio quando siete arrivati voi.
Ha detto che era un'emergenza.

452
00:25:15,915 --> 00:25:18,583
- Va tutto bene?
- No, in effetti, no.

453
00:25:18,584 --> 00:25:20,145
Credo abbia assunto un assassino,

454
00:25:20,146 --> 00:25:23,203
e, con ogni probabilità,
è appena diventato un fuggitivo.

455
00:25:29,164 --> 00:25:30,553
Questo è interessante.

456
00:25:31,307 --> 00:25:33,945
Il signor Divac si è castrato da solo.

457
00:25:34,275 --> 00:25:37,390
Guarda. E' proprio qui, nella fotografia
scattata dalla polizia di Rockland County,

458
00:25:37,391 --> 00:25:39,929
- quando ha fatto irruzione a casa sua.
- Facciamo che mi fido, ok?

459
00:25:39,930 --> 00:25:42,476
No, no, no, non essere schizzinoso.
Lo ha fatto chimicamente.

460
00:25:43,010 --> 00:25:45,912
Gli agenti che hanno invaso
la sua casa non ci hanno fatto caso,

461
00:25:45,913 --> 00:25:48,921
ma se guardi nell'armadio dei farmaci,
c'è una prescrizione per il MPA.

462
00:25:48,922 --> 00:25:51,216
E' medrossiprogesterone acetato.

463
00:25:51,491 --> 00:25:52,640
MPA...

464
00:25:52,642 --> 00:25:55,175
è il farmaco che fanno prendere
a chi compie reati sessuali.

465
00:25:55,342 --> 00:25:57,589
Potrebbe spiegare perché
è stato inattivo per così tanto.

466
00:25:57,590 --> 00:25:59,088
Probabilmente ha ringraziato il cielo,

467
00:25:59,089 --> 00:26:02,450
quando Colville si è preso la colpa
per i due omicidi del 2005.

468
00:26:02,451 --> 00:26:04,981
E ha deciso di fare il possibile
per sopprimere i suoi bisogni.

469
00:26:04,982 --> 00:26:08,656
E un ottimo modo per farlo è ingerire
grandi quantità di progesterone sintetico.

470
00:26:08,860 --> 00:26:12,376
Sembra se lo sia prescritto da solo.
Il flacone ha l'etichetta della Medis RX,

471
00:26:12,377 --> 00:26:14,379
che è una compagnia inglese
di acquisti per posta.

472
00:26:14,696 --> 00:26:16,415
Non necessita della firma di un medico.

473
00:26:16,890 --> 00:26:20,561
Guardate la data. Il flacone è mezzo pieno.
L'avrà finito circa due mesi fa.

474
00:26:20,795 --> 00:26:24,822
L'ha sospeso 60 giorni fa, più o meno
il tempo necessario a smaltirlo.

475
00:26:24,823 --> 00:26:28,005
Ho appena parlato con lo sceriffo
di Rockland County. Divac è scomparso.

476
00:26:28,006 --> 00:26:29,894
Ha cancellato gli account dei social network,

477
00:26:29,896 --> 00:26:32,382
e ha preso contanti
da un bancomat vicino la prigione.

478
00:26:32,610 --> 00:26:35,363
Lo sceriffo ha detto
che non è stato avvistato ai posti di blocco.

479
00:26:35,364 --> 00:26:38,269
Quindi, se siamo fortunati,
si sta nascondendo all'interno del perimetro,

480
00:26:38,270 --> 00:26:40,271
ma è più probabile che sia ormai lontano.

481
00:26:40,422 --> 00:26:41,856
Lo abbiamo anche segnalato...

482
00:26:41,922 --> 00:26:42,991
al TSA.

483
00:26:43,144 --> 00:26:44,760
Con attenzione alla Croazia.

484
00:26:44,761 --> 00:26:46,888
Divac si è trasferito
da lì quando era piccolo.

485
00:26:47,473 --> 00:26:52,053
Se vieni da un paese senza estradizione,
ci torni appena finisci su tutti i notiziari.

486
00:26:52,054 --> 00:26:54,480
Non così velocemente.
Ha lasciato la prigione in fretta,

487
00:26:54,481 --> 00:26:57,692
ma a casa sua non c'erano
né il beauty case né una valigia.

488
00:26:57,693 --> 00:27:00,770
E' sicuramente tornato a casa,
anche se sapeva di correre un rischio.

489
00:27:00,771 --> 00:27:03,004
Credo che sia tornato lì...

490
00:27:03,005 --> 00:27:04,666
per prendere il suo cane.

491
00:27:05,909 --> 00:27:09,070
La polizia di Rockland ha parlato
di animali nell'appartamento?

492
00:27:09,473 --> 00:27:11,484
Ci sono dei cerchi
dove saranno state le ciotole.

493
00:27:12,140 --> 00:27:13,857
Ottimo lavoro, Watson.

494
00:27:13,859 --> 00:27:17,993
Correggo la segnalazione, avverto
che il sospettato potrebbe viaggiare...

495
00:27:17,994 --> 00:27:19,347
con il suo cucciolo.

496
00:27:20,049 --> 00:27:23,400
<i>No, non sapevo che esistessero
delle dentiere...</i>

497
00:27:23,402 --> 00:27:26,570
<i>modellate sulla dentatura di Aaron.
Nessuno lo sapeva.</i>

498
00:27:26,872 --> 00:27:29,774
<i>E' stato davvero... un incubo.</i>

499
00:27:30,276 --> 00:27:32,726
<i>Non so cosa farò...</i>

500
00:27:32,728 --> 00:27:35,245
<i>Tutti mi dicono di fare causa,</i>

501
00:27:35,247 --> 00:27:37,815
<i>ma non mi ridarà mio figlio.</i>

502
00:27:39,305 --> 00:27:42,846
Guardare la madre di Aaron Colville è proprio
quello che ti serve per tirarti su di morale.

503
00:27:43,027 --> 00:27:46,175
Tuttavia, se vuoi crogiolarti sui tuoi sensi
di colpa per i prossimi venti minuti,

504
00:27:46,176 --> 00:27:48,569
sarebbe meglio se non lo facessi

505
00:27:48,570 --> 00:27:50,188
- in biblioteca.
- Non mi crogiolo,

506
00:27:50,189 --> 00:27:52,823
guardo il notiziario
riguardo il caso su cui lavoriamo.

507
00:27:53,378 --> 00:27:55,730
E' un vestito gigante
per il ballo della scuola?

508
00:27:55,895 --> 00:27:59,382
Pare che Stan Divac abbia cancellato
i suoi profili in rete per un motivo,

509
00:27:59,383 --> 00:28:01,598
prima di darsi alla fuga.
Devono nascondere qualcosa.

510
00:28:01,599 --> 00:28:05,534
Ho chiesto ai nostri amici di Everyone
di trovare delle copie cache delle pagine.

511
00:28:05,535 --> 00:28:06,992
E in cambio cosa...

512
00:28:06,993 --> 00:28:10,347
Devo registrarmi mentre canto canzoni
tratte da qualcosa chiamato Frozen.

513
00:28:10,707 --> 00:28:11,824
Buona fortuna.

514
00:28:27,065 --> 00:28:29,698
Perché hai vestito Clyde da squalo?

515
00:28:29,901 --> 00:28:32,574
La signora Hudson teme che l'inverno
sia stato troppo rigido per lui,

516
00:28:32,575 --> 00:28:34,971
perciò gli ha preparato
diversi copritartaruga.

517
00:28:35,303 --> 00:28:38,018
Li trovo divertenti,
pensavo fosse un bel modo di svegliarsi.

518
00:28:38,176 --> 00:28:40,913
Dobbiamo andare a uno studio veterinario
a Rockland County.

519
00:28:40,961 --> 00:28:42,120
Come, scusa?

520
00:28:42,144 --> 00:28:43,697
La mia performance è stata straordinaria.

521
00:28:43,698 --> 00:28:47,683
Secondo gli Everyone reggeva il confronto,
se non superava, l'originale.

522
00:28:47,907 --> 00:28:50,830
Allora ti hanno mandato le copie
riguardanti Divac?

523
00:28:50,831 --> 00:28:54,014
Un giorno, i criminali capiranno
che non dovrebbero usare i social network,

524
00:28:54,015 --> 00:28:55,760
ma spero di non vivere così a lungo.

525
00:28:56,329 --> 00:28:58,632
Gli Everyone sono riusciti a scoprire...

526
00:28:58,633 --> 00:29:02,636
moltissime immagini in copia cache
dalla pagina di Stan.

527
00:29:02,642 --> 00:29:05,190
Centinaia di fotografie,
tutte assolutamente innocue,

528
00:29:05,565 --> 00:29:09,531
la maggior parte delle quali raffiguranti
un incantevole Wheaten terrier di nome Max.

529
00:29:10,214 --> 00:29:11,246
Che carino.

530
00:29:12,961 --> 00:29:14,243
E' malato?

531
00:29:14,658 --> 00:29:16,883
Le immagini raccontano
la straziante storia...

532
00:29:16,884 --> 00:29:19,978
della battaglia di Max
contro un cancro canino alla prostata.

533
00:29:20,280 --> 00:29:22,213
Sta facendo la chemioterapia.

534
00:29:22,214 --> 00:29:25,891
La buona notizia è che ha risposto bene
ai primi due trattamenti.

535
00:29:25,892 --> 00:29:30,033
La notizia ancora più buona è che
il terzo trattamento è previsto per oggi.

536
00:29:37,903 --> 00:29:40,689
I miei uomini sono irrequieti.
Quanto tempo ancora vuoi restare?

537
00:29:41,206 --> 00:29:42,596
Il tempo necessario.

538
00:29:42,671 --> 00:29:45,255
Nella pagina non era specificato
l'orario dell'appuntamento.

539
00:29:47,263 --> 00:29:50,013
Buongiorno. Il mio amico
ha un appuntamento alle 10:30.

540
00:29:53,462 --> 00:29:56,271
Il cane sembra familiare,
ma non riconosco il ragazzo.

541
00:29:57,099 --> 00:29:58,454
L'ho già visto.

542
00:29:58,455 --> 00:30:01,286
C'erano delle sue foto nel profilo di Divac.

543
00:30:01,438 --> 00:30:03,120
Si incontrano al parco per cani.

544
00:30:03,331 --> 00:30:04,558
Ok, quindi...

545
00:30:04,559 --> 00:30:07,293
Divac affida il suo cane e lascia la città?

546
00:30:07,825 --> 00:30:09,031
Scopriamolo.

547
00:30:11,477 --> 00:30:12,859
Mi scusi?

548
00:30:12,860 --> 00:30:15,164
Sta ospitando un certo Stan Divac?

549
00:30:16,071 --> 00:30:17,071
Chi?

550
00:30:17,488 --> 00:30:19,224
Pessimo tentativo, vuole riprovare?

551
00:30:19,878 --> 00:30:24,000
Stan le avrà detto che è nei guai.
Le ha anche detto che riguarda un omicidio,

552
00:30:24,040 --> 00:30:27,356
e che, aiutandolo, rischia
di essere accusato di complicità?

553
00:30:29,905 --> 00:30:32,941
Per favore, potete togliermele?
Mi fanno male le mani.

554
00:30:32,942 --> 00:30:34,042
Certo...

555
00:30:34,087 --> 00:30:37,447
se può fornirci un alibi
per il 12 e il 16 dello scorso mese.

556
00:30:37,448 --> 00:30:39,489
Ve l'ho detto, ero a casa.

557
00:30:39,490 --> 00:30:41,207
La sera sono quasi sempre a casa.

558
00:30:43,482 --> 00:30:45,127
Quelle notti era in casa...

559
00:30:45,339 --> 00:30:46,539
da solo?

560
00:30:46,963 --> 00:30:47,963
Sì.

561
00:30:48,253 --> 00:30:50,589
Vivo da solo, non sapevo fosse un crimine.

562
00:30:51,334 --> 00:30:53,146
Scusate, mi fa male la mano.

563
00:30:53,147 --> 00:30:56,352
- Potete darmi qualcosa per...
- Stan, sappiamo dell'MPA.

564
00:30:57,145 --> 00:30:58,779
Sappiamo che ha smesso di prenderla.

565
00:31:03,674 --> 00:31:05,636
Ho commesso degli errori...

566
00:31:05,818 --> 00:31:08,227
quando ero giovane,
ma ho scontato la mia pena.

567
00:31:08,973 --> 00:31:11,710
Quando sono uscito, non volevo ricaderci.
Le medicine aiutavano...

568
00:31:11,834 --> 00:31:13,873
ma sono cose terribili.

569
00:31:14,101 --> 00:31:15,868
Ho avuti problemi al fegato.

570
00:31:15,987 --> 00:31:17,517
Ho messo su un po' di peso.

571
00:31:17,801 --> 00:31:19,184
Sa, ho pensato...

572
00:31:19,952 --> 00:31:21,116
in caso la vecchia...

573
00:31:22,358 --> 00:31:23,515
scintilla...

574
00:31:23,821 --> 00:31:25,074
ritornasse...

575
00:31:26,167 --> 00:31:27,564
di essere più furbo.

576
00:31:27,735 --> 00:31:29,130
Di poterla controllare.

577
00:31:29,499 --> 00:31:31,276
Ma poi ho smesso di prenderle...

578
00:31:33,649 --> 00:31:35,272
e non c'era più niente.

579
00:31:36,161 --> 00:31:38,390
Non so se prenderle per tutti quegli anni...

580
00:31:38,391 --> 00:31:39,515
mi aveva cambiato...

581
00:31:39,516 --> 00:31:41,921
o mi aveva solo reso più vecchio.

582
00:31:42,698 --> 00:31:44,956
Ma non voglio più far del male a nessuno.

583
00:31:47,050 --> 00:31:49,125
Voglio solo giocare col mio cane, ok?

584
00:31:49,126 --> 00:31:50,150
Stan.

585
00:31:50,319 --> 00:31:54,027
- E' scappato dalla polizia.
- So come può sembrare.

586
00:31:54,139 --> 00:31:56,909
Avrei dovuto dirvi subito
della protesi dentaria, ma...

587
00:31:57,464 --> 00:32:00,252
ho pensato a come potesse sembrare,
sono schedato.

588
00:32:00,253 --> 00:32:02,691
Ho gli stessi denti di quel ragazzo.

589
00:32:02,692 --> 00:32:04,602
Ho pensato che nessuno mi avrebbe creduto.

590
00:32:05,256 --> 00:32:06,750
Infatti nessuno lo fa.

591
00:32:06,751 --> 00:32:08,390
Non ho fatto... mio Dio!

592
00:32:08,506 --> 00:32:09,932
Oddio, la mano...

593
00:32:10,041 --> 00:32:12,005
c'è qualcosa che non va.

594
00:32:12,021 --> 00:32:13,437
Aspetti un attimo.

595
00:32:23,429 --> 00:32:25,835
Era un dottore, Stan.
Lasci che ci dia un'occhiata.

596
00:32:28,315 --> 00:32:29,469
Faccia attenzione.

597
00:32:35,669 --> 00:32:36,690
Sì...

598
00:32:36,898 --> 00:32:37,776
ok.

599
00:32:37,777 --> 00:32:41,142
Sembra che abbia il secondo metacarpo
fratturato. Quand'è successo?

600
00:32:41,143 --> 00:32:43,090
Faceva male quando sono salito in macchina.

601
00:32:43,273 --> 00:32:44,352
E' peggiorato...

602
00:32:44,353 --> 00:32:47,421
durante il tragitto. Bisogna quasi
sedersi sulle mani, ha presente?

603
00:32:47,422 --> 00:32:48,612
Va bene, va bene...

604
00:32:48,613 --> 00:32:51,728
- portatelo in ospedale.
- Non è una ferita mortale.

605
00:32:51,965 --> 00:32:53,240
Ci sono delle regole.

606
00:32:53,765 --> 00:32:56,684
E i nostri avvocati
sono già occupati questa settimana.

607
00:32:58,324 --> 00:33:01,255
- Grazie.
- E' ancora accusato di omicidio.

608
00:33:01,901 --> 00:33:03,095
Per di qua, forza.

609
00:33:07,652 --> 00:33:08,801
Andiamo, di qua.

610
00:33:09,449 --> 00:33:12,426
- Stava per cedere.
- A dire il vero, non ne sono così sicura.

611
00:33:13,921 --> 00:33:16,841
Non credo sia stato lui.
Non credo abbia ucciso quelle donne.

612
00:33:22,994 --> 00:33:25,677
Il nome delle vittima più recente
era Alexandra Stine.

613
00:33:25,678 --> 00:33:28,774
Quando l'hanno trovata,
sul torso non presentava graffi o lividi.

614
00:33:28,775 --> 00:33:31,125
Non è stato il suo corpo
a rompere quel vetro.

615
00:33:31,126 --> 00:33:34,213
Ha combattuto contro l'aggressore
e l'ha buttato contro quello specchio.

616
00:33:34,214 --> 00:33:35,881
Se fosse stato Stan Divac...

617
00:33:35,882 --> 00:33:37,746
sarebbe completamente ingessato.

618
00:33:37,747 --> 00:33:38,924
Non ti seguo.

619
00:33:39,087 --> 00:33:41,790
- Ha l'osteoporosi.
- L'MPA.

620
00:33:41,815 --> 00:33:44,946
I medicinali per la castrazione chimica
hanno devastato il suo sistema.

621
00:33:44,947 --> 00:33:47,204
La perdita di massa ossea
è un effetto collaterale comune.

622
00:33:49,005 --> 00:33:52,139
L'anno scorso, quando si è rotto la gamba
sinistra, ha detto ai suoi 13 follower

623
00:33:52,140 --> 00:33:54,518
che era goffamente inciampato
sul marciapiede.

624
00:33:54,519 --> 00:33:55,934
Che uomo fragile.

625
00:33:56,238 --> 00:33:58,890
Secondo il dottor Murray, quest'anno
non è mai mancato dal lavoro.

626
00:33:58,893 --> 00:34:02,358
E' impossibile che abbia sbattuto
contro questa parete, il mese scorso.

627
00:34:02,395 --> 00:34:03,844
Rivediamo tutti i punti.

628
00:34:03,845 --> 00:34:06,344
La dentatura del tizio è la stessa
in tutti e quattro gli omicidi.

629
00:34:06,345 --> 00:34:08,694
Non ha un alibi.

630
00:34:08,695 --> 00:34:11,334
Ha precedenti
per violenza sessuale aggravata.

631
00:34:11,335 --> 00:34:13,714
Non sta prendendo i farmaci,
vi ha mentito...

632
00:34:13,715 --> 00:34:15,158
e poi è si è dato alla fuga.

633
00:34:15,725 --> 00:34:19,088
Se trovate qualcun altro che corrisponde
a tutti questi criteri, contattatemi.

634
00:34:21,395 --> 00:34:22,627
Chi è che continua a inviarti SMS?

635
00:34:23,635 --> 00:34:26,095
Possiamo far cambiare idea al capitano.
Ci ritroviamo a casa.

636
00:34:26,835 --> 00:34:28,344
In realtà, devo andare.

637
00:34:34,545 --> 00:34:37,607
Hai chiesto a Carol Patton di inviarti
le copie dei miei documenti?

638
00:34:37,625 --> 00:34:38,850
Non è stata colpa sua.

639
00:34:38,945 --> 00:34:43,361
Ma certo, credeva di agevolare le indagini.

640
00:34:43,375 --> 00:34:45,594
E' illegale da tutti i punti di vista.

641
00:34:45,595 --> 00:34:46,744
Perché l'hai fatto?

642
00:34:46,745 --> 00:34:49,485
Hai detto che "prendi delle decisioni"
in continuazione.

643
00:34:49,595 --> 00:34:52,038
Quindi hai creduto che stessi ammettendo
di aver ucciso delle persone?

644
00:34:52,675 --> 00:34:54,624
Dato quello che mi hai detto
pochi giorni fa...

645
00:34:54,625 --> 00:34:58,110
credevo fosse ragionevole dare un'occhiata
a tutte le tue cartelle cliniche.

646
00:34:58,235 --> 00:35:00,256
Non sono sicuro che reggerà in tribunale.

647
00:35:01,855 --> 00:35:03,316
Lascia che ti chieda una cosa...

648
00:35:03,895 --> 00:35:06,621
pensi davvero che io sia un serial killer?

649
00:35:09,685 --> 00:35:11,435
Ti dirò una cosa, Joan.

650
00:35:11,685 --> 00:35:13,726
Perché io so come è andata e tu no.

651
00:35:14,505 --> 00:35:17,174
Però, forse, se ti racconto quello
che è davvero successo quella notte...

652
00:35:17,175 --> 00:35:19,184
riuscirai a darti pace, e...

653
00:35:19,185 --> 00:35:20,910
non so, a lasciarti tutto alle spalle.

654
00:35:21,735 --> 00:35:23,667
Non ammetterò mai di aver detto queste cose.

655
00:35:26,265 --> 00:35:27,735
Sapevo chi era Colville.

656
00:35:28,135 --> 00:35:29,135
E...

657
00:35:29,465 --> 00:35:31,151
sì, mi ha detto delle cose.

658
00:35:31,865 --> 00:35:33,396
Sono state le sue ultime parole.

659
00:35:34,405 --> 00:35:37,522
Però, era sotto l'effetto dei farmaci.
Forse avrà creduto fossi un prete, ma...

660
00:35:37,523 --> 00:35:40,029
mi ha detto che voleva confessarsi.

661
00:35:41,505 --> 00:35:43,196
Ha ucciso due donne.

662
00:35:46,055 --> 00:35:47,055
Quindi...

663
00:35:48,485 --> 00:35:50,015
mi sono rifiutato di prestargli cure?

664
00:35:53,535 --> 00:35:54,777
Onestamente, non lo so.

665
00:35:56,735 --> 00:35:59,491
Quindi Aaron Colville
avrebbe confessato i due omicidi...

666
00:35:59,605 --> 00:36:00,824
con le sue ultime parole?

667
00:36:00,825 --> 00:36:04,274
Il dottor Fleming ha detto che è andata così.
Io prenderei il tutto con le pinze.

668
00:36:04,275 --> 00:36:06,896
Perché? Ha qualche ragione
in particolare per mentirti?

669
00:36:07,875 --> 00:36:10,137
Non ha alcun bisogno di cambiare
la sua versione adesso.

670
00:36:10,905 --> 00:36:13,024
Come ha già detto, solo lui sa com'è andata.

671
00:36:13,025 --> 00:36:15,621
La cosa migliore per lui è non cambiare
di una virgola la sua versione.

672
00:36:15,645 --> 00:36:18,364
Credi che il dottor Fleming volesse davvero
raccontarmi cosa è successo?

673
00:36:18,365 --> 00:36:19,834
Non è una possibilità da escludere.

674
00:36:19,835 --> 00:36:22,484
Devo ricordarti che stiamo cercando
nuove prospettive per questo caso?

675
00:36:22,485 --> 00:36:25,899
Ho pensato di bruciare i documenti
ma questo è meno melodrammatico.

676
00:36:26,385 --> 00:36:28,014
Sono anni che Aaron Colville è morto.

677
00:36:28,015 --> 00:36:30,414
Ma qualcuno con gli stessi denti
ha ucciso due donne, un mese fa.

678
00:36:30,415 --> 00:36:31,415
Sì.

679
00:36:31,445 --> 00:36:35,174
Ma se Colville ha ucciso
quelle donne, nel 2005...

680
00:36:35,175 --> 00:36:36,711
potrebbe suggerire un movente.

681
00:36:37,325 --> 00:36:39,413
Chiunque sia il responsabile
dei recenti omicidi...

682
00:36:39,625 --> 00:36:41,563
vuole farci sapere delle protesi.

683
00:36:41,565 --> 00:36:42,904
Vogliono insinuare dei dubbi...

684
00:36:42,905 --> 00:36:45,041
sul responsabile degli omicidi
di nove anni fa.

685
00:36:45,185 --> 00:36:46,583
Perché fare una cosa del genere?

686
00:36:46,735 --> 00:36:48,426
Non so. Non ancora.

687
00:36:49,025 --> 00:36:50,417
La domanda adesso è...

688
00:36:50,515 --> 00:36:54,305
chi beneficerà maggiormente
dell'assoluzione di Aaron Colville?

689
00:37:10,373 --> 00:37:13,000
{an8}HAI VISTO LA TV?

690
00:37:11,755 --> 00:37:14,474
<i>Modellate sulla dentatura di Aaron.
Nessuno lo sapeva.</i>

691
00:37:14,715 --> 00:37:17,411
<i>E' stato davvero... un incubo.</i>

692
00:37:18,025 --> 00:37:20,139
<i>Non so cosa farò...</i>

693
00:37:20,515 --> 00:37:22,682
<i>Tutti mi dicono di fare causa...</i>

694
00:37:23,035 --> 00:37:25,725
<i>ma non mi ridarà mio figlio.</i>

695
00:37:26,045 --> 00:37:27,761
La madre di Colville.

696
00:37:28,265 --> 00:37:31,998
Ha appena fatto causa alla città
per una cifra miliardaria.

697
00:37:32,105 --> 00:37:34,333
E ha preso a randellate due donne
la metà dei suoi anni?

698
00:37:35,815 --> 00:37:37,784
Ruth Colville ha tirato su
un assassino psicopatico.

699
00:37:37,785 --> 00:37:40,239
Credi che la casa d'infanzia di Aaron
fosse una casa serena?

700
00:37:40,405 --> 00:37:42,030
Sono certo ne sia più che capace.

701
00:37:42,775 --> 00:37:44,670
Hai degli interrogativi. Anch'io.

702
00:37:45,635 --> 00:37:48,744
Sono sicuro che con una ricerca approfondita
in casa sua troverai le risposte che cerchi.

703
00:37:48,745 --> 00:37:52,501
Nessun giudice emetterà un mandato sulla base
di una controversia, ha diritto a fare causa.

704
00:37:52,955 --> 00:37:54,470
Non avremo bisogno di un mandato.

705
00:37:54,725 --> 00:37:56,724
Sarà lei a invitarci gentilmente in casa.

706
00:37:56,725 --> 00:37:58,687
<i>Non ha ucciso lui quelle ragazze, tutto qui.</i>

707
00:37:59,035 --> 00:38:01,649
<i>E' colpa dei detective, è colpa loro.</i>

708
00:38:05,035 --> 00:38:07,210
Grazie per aver accettato di parlarci,
signora Colville.

709
00:38:07,255 --> 00:38:10,653
Non ho detto che avrei parlato con voi.
Ho solo deciso di non lasciarvi alla porta.

710
00:38:11,695 --> 00:38:14,866
Beh, credo che vorrà farlo, invece,
riguarda suo figlio.

711
00:38:16,675 --> 00:38:18,315
Il mio avvocato dovrebbe essere presente.

712
00:38:18,795 --> 00:38:21,666
Sì, dovrebbe chiamare il suo avvocato.
Abbiamo un'offerta per lei.

713
00:38:23,545 --> 00:38:25,314
Potete attendere in soggiorno.

714
00:38:25,315 --> 00:38:27,880
Sarebbe un terribile inconveniente,
se utilizzassi la toilette?

715
00:38:29,475 --> 00:38:30,840
Non mi sento molto bene.

716
00:38:31,315 --> 00:38:32,825
E' giusto in fondo al corridoio.

717
00:38:33,165 --> 00:38:34,165
Grazie.

718
00:38:41,085 --> 00:38:43,204
Il mio avvocato ha detto che è insolito...

719
00:38:43,205 --> 00:38:44,646
ricevere un'offerta così presto.

720
00:38:45,425 --> 00:38:47,814
E' un caso insolito.

721
00:38:47,815 --> 00:38:49,929
Ma è ovvio che è stato...

722
00:38:50,435 --> 00:38:51,790
commesso un torto qui.

723
00:38:52,385 --> 00:38:54,218
Il mio avvocato sarà qui tra pochi minuti.

724
00:38:54,275 --> 00:38:56,164
Fino ad allora non potrò parlare.

725
00:38:56,335 --> 00:38:57,700
Dov'è l'altro?

726
00:38:57,715 --> 00:38:58,723
Sono qui.

727
00:38:59,095 --> 00:39:02,812
Non attenderei oltre. Questa mostruosità
è già durata troppo, non crede?

728
00:39:03,835 --> 00:39:05,094
Che cos'è?

729
00:39:05,095 --> 00:39:06,376
La sua rovina.

730
00:39:07,175 --> 00:39:11,015
Queste sono le protesi che ha usato
per mordere la Stine e la Sutter.

731
00:39:12,625 --> 00:39:14,034
Non le ho mai viste prima.

732
00:39:14,035 --> 00:39:17,414
Un test del DNA la contraddirà,
ma non credo che sarà necessario.

733
00:39:17,415 --> 00:39:19,147
Sono sagomate alla sua bocca.

734
00:39:19,385 --> 00:39:21,884
Il suo premolare superiore destro
è molto particolare.

735
00:39:21,885 --> 00:39:24,043
Guardi, coincidono alla perfezione.

736
00:39:24,065 --> 00:39:27,034
Non aveva alcun diritto. Erano chiuse
in una scatola sotto al mio letto.

737
00:39:27,035 --> 00:39:28,828
Non aveva detto di non averle mai viste?

738
00:39:30,415 --> 00:39:33,352
Le ho trovate appoggiate sul suo lavandino.

739
00:39:33,985 --> 00:39:35,389
E come suo ospite...

740
00:39:35,415 --> 00:39:38,266
ho tutto il diritto di ispezionare
tutto quello che è in bella vista.

741
00:39:38,995 --> 00:39:40,159
Ecco. Deve essere la sua legale.

742
00:39:40,185 --> 00:39:43,062
Forse sarà meglio per lei trovare qualcuno
che sia esperto in diritto penale.

743
00:39:43,575 --> 00:39:44,575
Ma mi dica...

744
00:39:44,845 --> 00:39:48,124
come ha saputo dell'esistenza di protesi
uguali ai denti di suo figlio?

745
00:39:48,695 --> 00:39:50,887
E' l'unica cosa che non mi torna.

746
00:39:53,715 --> 00:39:54,969
Va bene lo stesso.

747
00:39:55,415 --> 00:39:57,812
Ce lo può raccontare al commissariato.

748
00:40:11,535 --> 00:40:13,402
Ruth Colville ha scelto di patteggiare.

749
00:40:14,875 --> 00:40:18,994
Gregson ha detto che la trascrizione
della sua confessione è di 24 pagine.

750
00:40:20,075 --> 00:40:23,924
A quanto pare, il dottor Nolan,
il dentista di Newgate che ha creato...

751
00:40:23,925 --> 00:40:26,034
le protesi prendendo a modello
i denti di Aaron Colville...

752
00:40:26,035 --> 00:40:29,943
ha scoperto degli omicidi con i segni
da morso negli ultimi giorni della sua vita.

753
00:40:29,985 --> 00:40:31,200
Ha scritto a Ruth...

754
00:40:31,215 --> 00:40:35,074
dicendole di farsi animo poiché era possibile
suo figlio non fosse un mostro, dopotutto.

755
00:40:35,355 --> 00:40:39,248
Lei ha realizzato le protesi utilizzando
le impronte dentali di suo figlio.

756
00:40:39,715 --> 00:40:43,094
Sembra che abbia avvicinato le due donne
chiedendo aiuto con le buste della spesa.

757
00:40:43,095 --> 00:40:46,175
Una volta queste prendevano in mano le buste,
lei tirava fuori il martello.

758
00:40:47,205 --> 00:40:49,420
Che bella famiglia, i Colville!

759
00:40:49,755 --> 00:40:51,355
Quelli sono i tuoi documenti su Fleming.

760
00:40:52,565 --> 00:40:53,565
Già.

761
00:40:54,085 --> 00:40:55,558
So tutto quello che c'è da sapere.

762
00:40:56,245 --> 00:40:57,803
E il tuo ruolo nella faccenda?

763
00:40:58,185 --> 00:41:00,011
Aaron Colville era colpevole.

764
00:41:00,405 --> 00:41:02,071
Se questo cambia le cose, non lo so.

765
00:41:03,065 --> 00:41:05,822
So solo che, mentre guardavo
un paziente in fin di vita...

766
00:41:05,905 --> 00:41:07,584
pensavo alla giustizia.

767
00:41:07,585 --> 00:41:09,264
Non è da dottori ragionare in questo modo.

768
00:41:09,795 --> 00:41:12,152
Sembra più da consulenti detective, infatti.

769
00:41:16,825 --> 00:41:17,825
Già.

770
00:41:27,815 --> 00:41:30,350
www.subsfactory.it

