1
00:00:04,738 --> 00:00:06,077
FACILE PARODIARE

2
00:00:21,891 --> 00:00:23,215
Ciao, che si dice?

3
00:00:25,415 --> 00:00:28,758
Traduzione: SeveroMietitore,
Parzylla, mimosonamia, narai____

4
00:00:28,759 --> 00:00:31,701
Revisione: SeveroMietitore
www.subsfactory.it

5
00:00:36,030 --> 00:00:37,359
Eh? Che c'è?

6
00:00:38,787 --> 00:00:40,166
Oh, i tacchetti!

7
00:00:40,572 --> 00:00:42,086
Papino, ma che è successo?

8
00:00:43,983 --> 00:00:48,131
Forse un po' di musica leggera
ti renderà il racconto più piacevole.

9
00:00:48,132 --> 00:00:50,432
Metti su 89.9.

10
00:00:52,083 --> 00:00:55,320
Come la maggior parte dei miei problemi,
tutto ebbe inizio da Boe...

11
00:00:55,357 --> 00:00:57,486
{an8}GIOCHI DI BEVUTE PER ALCOLISTI ESPERTI

12
00:00:56,194 --> 00:00:57,548
Allora, ecco le regole:

13
00:00:57,549 --> 00:01:00,058
ogni volta che al tg
pronunciano la parola "senatore"

14
00:01:00,059 --> 00:01:01,449
dobbiamo bere.

15
00:01:01,722 --> 00:01:04,110
E' bello che sia un altro
a decidere quando devo bere,

16
00:01:04,111 --> 00:01:05,248
c'è troppa pressione.

17
00:01:06,405 --> 00:01:08,119
E' la linea per le soffiate di Canale 6?

18
00:01:08,120 --> 00:01:10,765
Ho appena beccato due senatori
che ci davano dentro in un vicolo.

19
00:01:10,766 --> 00:01:13,053
Chi, io? Sono solo una fonte attendibile.

20
00:01:13,054 --> 00:01:14,900
Non "ponte", "fonte".

21
00:01:14,901 --> 00:01:17,472
Fonte! M-O-N-T-E!

22
00:01:17,473 --> 00:01:20,826
Abbiamo ricevuto
da un ponte molto attendibile

23
00:01:17,494 --> 00:01:20,743
{an8}CONGRESSO SESSUALE?

24
00:01:20,827 --> 00:01:22,687
notizie riguardanti alcuni senatori.

25
00:01:23,044 --> 00:01:24,851
Ora vi leggerò una lista di senatori

26
00:01:24,852 --> 00:01:26,340
a cui seguiranno altri senatori

27
00:01:26,341 --> 00:01:28,777
nominati, forse, da ulteriori senatori.

28
00:01:28,778 --> 00:01:32,501
Senatore Abercrombie,
senatore Billingsley, senatore Beaumont...

29
00:01:36,093 --> 00:01:38,715
E che cavolo, l'intonaco
sta di nuovo cadendo a pezzi.

30
00:01:39,823 --> 00:01:41,852
Sbronzi da far schifo, ci venne un'idea.

31
00:01:41,853 --> 00:01:43,909
Ehi! Le altalene!

32
00:01:45,103 --> 00:01:47,388
Sono di nuovo un bambino!

33
00:01:50,232 --> 00:01:51,905
Ti salverò io!

34
00:01:55,393 --> 00:01:57,670
Non si cava un braccio da un buco!

35
00:01:57,671 --> 00:01:59,195
Ehi, guardatemi!

36
00:01:59,196 --> 00:02:01,399
Sto risalendo uno scivolo al contrario!

37
00:02:01,400 --> 00:02:03,706
- Homer! Homer!
- Homer! Homer!

38
00:02:03,804 --> 00:02:05,687
Mai vista una ricreazione migliore!

39
00:02:07,878 --> 00:02:08,949
Aiuto, ragazzi!

40
00:02:08,950 --> 00:02:10,020
Ragazzi?

41
00:02:10,758 --> 00:02:12,685
Sta' calmo, Homer! Chiamo la polizia!

42
00:02:12,686 --> 00:02:14,127
Scriverò al mio senatore.

43
00:02:14,236 --> 00:02:15,726
- Senatore!
- Senatore!

44
00:02:15,307 --> 00:02:16,968
{an8}UN ALTRO BAR

45
00:02:16,969 --> 00:02:19,220
Morirò in un parco giochi

46
00:02:19,221 --> 00:02:22,138
come un qualche bambino scoordinato?

47
00:02:22,741 --> 00:02:24,961
Ma una cosa l'ho imparata, da tutto questo...

48
00:02:24,962 --> 00:02:29,207
in questo parco,
azionano gli irrigatori alle 3 di notte.

49
00:02:30,598 --> 00:02:32,333
Ehi, grazie per averci rilanciato la palla.

50
00:02:32,334 --> 00:02:33,343
Sul serio.

51
00:02:34,486 --> 00:02:36,783
Torno col camion dei pompieri.

52
00:02:36,784 --> 00:02:39,372
Prima però devo portare i ragazzi a scuola.

53
00:02:39,373 --> 00:02:40,861
I rospetti sono lì con te?

54
00:02:40,862 --> 00:02:42,018
- Ciao, papà.
- Homer.

55
00:02:42,019 --> 00:02:44,480
Ehi, germi!
Che ci fate accucciati in quel modo?

56
00:02:44,481 --> 00:02:48,118
- Se no ci prendono per il sedere, come te.
- Meglio se non ti prendono per il sedere.

57
00:02:48,119 --> 00:02:50,900
Tranquilli, il mio sedere è a prova di prese.

58
00:02:55,928 --> 00:02:58,045
Ed è per questo che oggi sono arrivato tardi.

59
00:02:58,046 --> 00:03:00,724
E con questo ritardo,
hai finalmente passato il confine

60
00:03:00,725 --> 00:03:02,913
oltre il quale sono legittimato
a punirti fisicamente.

61
00:03:02,914 --> 00:03:04,656
Willie, tagliami una verga!

62
00:03:04,657 --> 00:03:07,302
E quella che sua madre usava su di lei
dove l'ha messa?

63
00:03:07,303 --> 00:03:09,169
Me l'ha rotta sulle natiche.

64
00:03:09,170 --> 00:03:13,320
Cosi a mangiare la marmellata
direttamente dal barattolo impara.

65
00:03:14,609 --> 00:03:17,047
Accidenti! E quella
non è neanche una sedia girevole.

66
00:03:18,500 --> 00:03:21,084
Corri, corri su quello skate,
più veloce che puoi.

67
00:03:21,085 --> 00:03:23,988
Ma ti acciufferò! Io sono il direttore!

68
00:03:23,989 --> 00:03:25,966
Adesso te l'insegno io,
l'educazione che ti manca.

69
00:03:30,218 --> 00:03:32,040
Oh, no. La salita.

70
00:03:32,041 --> 00:03:34,194
L'unico posto
dove la mia macchina non può andare.

71
00:03:37,318 --> 00:03:38,623
CARROZZERIA

72
00:03:39,005 --> 00:03:40,765
Ne vuole sentire una bella?

73
00:03:41,515 --> 00:03:44,411
- Sì.
- Alcuni portano la felicità ovunque vanno,

74
00:03:44,412 --> 00:03:47,158
altri ogni volta che vanno. Oscar Wilde.

75
00:03:47,269 --> 00:03:49,484
Post Scriptum: la sua auto è da buttare.

76
00:03:52,758 --> 00:03:53,761
Salvo.

77
00:03:53,762 --> 00:03:56,296
Oh, non direi proprio.

78
00:03:56,297 --> 00:03:57,297
Cacchio!

79
00:03:57,298 --> 00:03:58,710
Che... che ci fai tu qui?

80
00:03:58,711 --> 00:04:00,433
Mi sto nascondendo dagli sbirri.

81
00:04:00,434 --> 00:04:02,636
Gli sbirri non possono venire
a ficcare il naso qui.

82
00:04:02,637 --> 00:04:04,077
Ci sono anche le poliziotte.

83
00:04:04,078 --> 00:04:05,713
Non posso rimanere solo per un po'?

84
00:04:05,714 --> 00:04:08,786
Questa rapina l'ho fatta solo
per aiutare mio figlio.

85
00:04:08,787 --> 00:04:10,337
Ecco, lui è Jeremy.

86
00:04:10,338 --> 00:04:11,878
Devo comprargli l'apparecchio.

87
00:04:11,879 --> 00:04:15,752
Ritengo da sempre che, se avessi avuto
l'apparecchio, avrei sorriso di più.

88
00:04:15,753 --> 00:04:17,913
Ehi, scommetto che hai un sorriso da sballo.

89
00:04:18,799 --> 00:04:20,286
E che cacchio!

90
00:04:20,287 --> 00:04:22,479
Bart, Bart, stiamo facendo
un comecavolosichiama...

91
00:04:22,480 --> 00:04:23,551
un inseguimento!

92
00:04:23,552 --> 00:04:24,622
E perché siete venuti qui?

93
00:04:24,623 --> 00:04:26,591
Gestisco una casa sull'albero
rispettabile, io.

94
00:04:26,592 --> 00:04:28,161
Volevo sapere se avevi visto niente.

95
00:04:28,195 --> 00:04:31,049
Se mi fai la spia, ti do una barretta.

96
00:04:31,050 --> 00:04:33,670
Non mi vendo per una barretta al cocco.

97
00:04:33,671 --> 00:04:36,562
Allora magari questa ti sconfinfera di più.

98
00:04:36,563 --> 00:04:38,900
Questa è roba di lusso. Affare fatto.

99
00:04:38,974 --> 00:04:40,540
Allora, che sai?

100
00:04:40,541 --> 00:04:44,263
Ho visto un tizio armato
e col tatuaggio di un serpente...

101
00:04:44,362 --> 00:04:47,535
che diceva di volersi andare a nascondere
in cima al Monte Springfield.

102
00:04:47,536 --> 00:04:49,726
Il Monte Springfield, eh?

103
00:04:50,231 --> 00:04:52,557
Indossate i ramponi da montagna, guagliò!

104
00:04:52,840 --> 00:04:54,600
Eddie, prepara la barella per trasportarmi.

105
00:04:54,601 --> 00:04:59,044
Lou, sei responsabile per il mio ossigeno,
cibo, acqua e roba per lavarmi.

106
00:04:59,045 --> 00:05:00,927
- Dovrai lavarmi tu.
- La lavo io, vabbuò.

107
00:05:00,928 --> 00:05:03,219
Grazie, bello. Ma perché mi hai salvato?

108
00:05:03,220 --> 00:05:05,117
Noi fuorilegge dobbiamo darci una mano.

109
00:05:05,118 --> 00:05:06,902
Fuorilegge? Tu?

110
00:05:06,903 --> 00:05:09,589
Palle da bowling rubate,
occhiali 3D, cartonati di Krusty

111
00:05:09,590 --> 00:05:11,768
e questa "gabbia" per il mio animaletto.

112
00:05:11,769 --> 00:05:13,734
Oh, che gli dai da mangiare?

113
00:05:13,735 --> 00:05:15,341
I miei psicofarmaci.

114
00:05:18,269 --> 00:05:21,581
Senti, vorresti due biglietti
per il musical della scuola?

115
00:05:21,582 --> 00:05:24,349
Mio figlio interpreta il macellaio...

116
00:05:24,350 --> 00:05:25,743
ne "Il violinista sul tetto".

117
00:05:25,744 --> 00:05:27,564
Quella sera ho da fare.

118
00:05:27,565 --> 00:05:29,128
Già, sei fortunato.

119
00:05:37,729 --> 00:05:39,366
Ti senti bene?

120
00:05:39,410 --> 00:05:41,077
Non mettercene ancora!

121
00:05:41,078 --> 00:05:42,799
Devo fare il record!

122
00:05:43,238 --> 00:05:45,511
Che record? Quello per la morte più stupida?

123
00:05:50,938 --> 00:05:52,364
Merci beaucoup.

124
00:05:52,598 --> 00:05:55,073
- Beh, prego...
- Significa "ciao" in francese.

125
00:05:55,074 --> 00:05:58,016
- Veramente credo...
- Lucas Bortner, mangiatore da competizione.

126
00:05:58,017 --> 00:05:59,952
Un ragazzino grasso con un sogno?

127
00:05:59,953 --> 00:06:01,641
Non posso competere.

128
00:06:01,642 --> 00:06:04,438
Cosa mangia un mangiatore da competizione?

129
00:06:04,439 --> 00:06:09,106
Tutti cibi glamour: pizza, uova bollite,
ali di pollo e la big enchilada,

130
00:06:09,107 --> 00:06:11,376
che non è un'enchilada ma un hot dog.

131
00:06:11,377 --> 00:06:15,047
69 hot dog è il record attuale.
Come dice il grande Kobayashi,

132
00:06:15,048 --> 00:06:17,255
"Detekurutoki itaiyo."

133
00:06:17,256 --> 00:06:18,850
Cosa vuol dire?

134
00:06:18,851 --> 00:06:20,352
"Farà male quando uscirà."

135
00:06:20,359 --> 00:06:22,693
Kobayashi è il più grande...

136
00:06:23,287 --> 00:06:26,964
- Il termine corretto è "ingurgitatore".
- Allora non userò il termine corretto.

137
00:06:26,965 --> 00:06:29,758
Virtualmente, tutti usano la sua tecnica,
la giapponizzazione.

138
00:06:29,759 --> 00:06:31,309
Posso fartela vedere?

139
00:06:31,483 --> 00:06:34,808
Magari andrò a sedermi da qualche parte...
D'accordo, lo stai già facendo.

140
00:06:34,809 --> 00:06:37,037
Pronti... partenza...

141
00:06:37,038 --> 00:06:38,256
giapponizza!

142
00:06:43,635 --> 00:06:44,822
Non scende.

143
00:06:45,349 --> 00:06:46,997
A volte capita.

144
00:06:46,998 --> 00:06:49,377
Magari non è lo sport che fa per te.

145
00:06:49,378 --> 00:06:51,067
Non è uno sport.

146
00:06:51,068 --> 00:06:52,578
E' la mia vita.

147
00:06:52,900 --> 00:06:54,799
<i>Quant'è dolce.</i>

148
00:06:54,885 --> 00:06:56,445
<i>Che sto facendo?</i>

149
00:06:56,446 --> 00:06:58,508
<i>E' solo Ralph con un sogno.</i>

150
00:06:58,509 --> 00:07:00,435
<i>Il sogno di non essere Ralph.</i>

151
00:07:00,436 --> 00:07:03,582
<i>Ma sono sicura di poterlo cambiare del tutto
e rimetterlo a posto.</i>

152
00:07:03,819 --> 00:07:05,455
Posso pranzare con te?

153
00:07:05,937 --> 00:07:08,408
Certo. Quante pizze intere vuoi?

154
00:07:08,706 --> 00:07:10,598
Posso prenderne solo una fetta?

155
00:07:10,599 --> 00:07:12,323
Tecnica interessante.

156
00:07:16,178 --> 00:07:19,199
Non mi avevi detto
che avevi una PlayStadium 4!

157
00:07:19,200 --> 00:07:21,251
E' la prima volta che la vedo.

158
00:07:21,653 --> 00:07:22,679
{an8}AL MIO AMICO

159
00:07:21,875 --> 00:07:24,366
Questa cosa mi puzza, Bart.

160
00:07:24,367 --> 00:07:26,290
Dov'è lo scontrino regalo?

161
00:07:26,291 --> 00:07:29,249
Dov'è il pacchetto di essiccanti
con scritto "Non mangiare"?

162
00:07:29,250 --> 00:07:31,714
E credimi, non si mangia davvero.

163
00:07:31,988 --> 00:07:36,864
Ho il sospetto che questa PlayStadium sia
stata liberata dal proprietario precedente

164
00:07:36,865 --> 00:07:39,313
e regalata a me per ringraziarmi.

165
00:07:39,314 --> 00:07:40,705
Liberata?

166
00:07:40,706 --> 00:07:42,390
Vuoi dire rubata?

167
00:07:42,391 --> 00:07:44,722
Non dire "infame" senza me.

168
00:07:44,723 --> 00:07:47,214
I... N... F...

169
00:07:47,363 --> 00:07:49,341
Eccolo, alla fine!

170
00:07:51,333 --> 00:07:53,150
Salve, Lisa è in casa?

171
00:07:53,151 --> 00:07:54,246
Sì, certo.

172
00:07:54,247 --> 00:07:55,562
E tu chi sei?

173
00:07:56,397 --> 00:07:57,437
Lucas.

174
00:07:57,438 --> 00:07:58,965
Si pronuncia "Luca Dollaro".

175
00:07:58,966 --> 00:08:00,457
E' il mio nome da gara.

176
00:08:00,458 --> 00:08:03,036
- Sono un mangiatore da competizione.
- Mangiatore da competizione?

177
00:08:03,037 --> 00:08:05,609
Ho sentito bene?
Potrei fare il mangiatore da competizione?

178
00:08:05,610 --> 00:08:07,545
No! Non hai sentito niente!

179
00:08:07,546 --> 00:08:09,477
Sì, ho sentito mangiatore da competizione.

180
00:08:09,478 --> 00:08:12,599
E' per quelli che non hanno avuto
problemi cardiaci.

181
00:08:12,600 --> 00:08:15,055
Allora sarei il Jackie Robinson dello sport,

182
00:08:15,056 --> 00:08:18,108
e tu il manager razzista del Philadelphia.

183
00:08:18,109 --> 00:08:21,092
Smettila di paragonarmi a Ben Chapman.

184
00:08:21,093 --> 00:08:23,917
Lo farò quando tu aprirai la tua mente
al cambiamento.

185
00:08:25,432 --> 00:08:27,439
Allora, con cosa ci alleniamo?

186
00:08:27,471 --> 00:08:31,449
Salsiccia viennese,
torta di mirtilli ristretta,

187
00:08:31,450 --> 00:08:33,471
farina d'avena, per le gare lunghe,

188
00:08:33,472 --> 00:08:35,953
fagioli cotti a stile libero, pesce gatto...

189
00:08:36,323 --> 00:08:37,596
cervello di mucca.

190
00:08:37,597 --> 00:08:39,986
Fagioli, fagioli! Vanno bene i fagioli.

191
00:08:42,468 --> 00:08:45,114
Mai visto un porcello
che mangia fagioli, prima d'ora.

192
00:08:47,144 --> 00:08:51,845
In realtà, sono un po' sorpresa
che a Lisa piaccia.

193
00:08:52,006 --> 00:08:56,370
Davvero? Quel Justin Bomber là
non ti ricorda nessuno?

194
00:08:56,371 --> 00:08:59,588
800 dollari per togliermi da quello scivolo?

195
00:08:59,589 --> 00:09:02,289
Quei pompieri pensano solo ai soldi.

196
00:09:02,290 --> 00:09:04,972
Le donne sposano il proprio padre, Marge.

197
00:09:04,973 --> 00:09:08,646
Quindi potresti aver conosciuto
il tuo futuro ciccio-genero.

198
00:09:09,969 --> 00:09:11,096
Ciccio-genero.

199
00:09:11,848 --> 00:09:13,815
Dio ci benedica.

200
00:09:15,003 --> 00:09:16,430
Tu puoi fare di meglio.

201
00:09:26,429 --> 00:09:29,902
<i>Le mie sorelle sono pazze.
Sono felice di aver sposato Homer.</i>

202
00:09:29,983 --> 00:09:31,824
<i>Il più delle volte.</i>

203
00:09:40,283 --> 00:09:41,283
Ma che...?

204
00:09:48,780 --> 00:09:50,810
ZOO DI SPRINGFIELD

205
00:09:54,744 --> 00:09:57,022
MUSEO DI ARMI MEDIEVALI DI SPRINGFIELD

206
00:10:17,155 --> 00:10:18,911
DEBOLEZZE: FARINGE DELICATA, MOLARI MOLLI,
INIZIO LENTO, ARRENDEVOLE

207
00:10:18,912 --> 00:10:20,119
RESISTENZE:

208
00:10:20,655 --> 00:10:23,649
Magari non sei tagliato
per fare il mangiatore da competizione.

209
00:10:23,757 --> 00:10:25,707
Stai insinuando che non sono grasso?

210
00:10:25,708 --> 00:10:27,546
No, sto solo... io...

211
00:10:27,547 --> 00:10:30,541
Forse non hai trovato ancora
il cibo giusto, no?

212
00:10:30,542 --> 00:10:31,919
Che ne dici del gelato?

213
00:10:31,920 --> 00:10:35,100
Sì! Potrei darci dentro di brutto
con il gelato.

214
00:10:35,319 --> 00:10:37,228
{an8}90 SECONDI PIU' TARDI

215
00:10:35,638 --> 00:10:37,925
Oh, mio Dio! Cervello congelato!

216
00:10:37,926 --> 00:10:39,724
Oh, mio Dio!

217
00:10:39,725 --> 00:10:42,209
Prendimi la testa a calci finché non svengo.

218
00:10:43,466 --> 00:10:46,841
Più forte! Sono ancora cosciente,
devi colpirmi più forte!

219
00:10:52,340 --> 00:10:55,932
Ecco, tesoro, bistecche di maiale
proprio come piacciono a te.

220
00:10:55,998 --> 00:10:57,913
- Venti.
- Grazie, pupa.

221
00:10:57,914 --> 00:11:00,905
Mi spiace che hai dovuto mollare
l'università per nutrirmi a tempo pieno.

222
00:11:00,906 --> 00:11:02,317
Ora baciamoci.

223
00:11:11,566 --> 00:11:12,656
Ma che...?

224
00:11:13,872 --> 00:11:15,396
{an8}RUBATO CON AFFETTO

225
00:11:14,676 --> 00:11:17,473
Che barba, un altro regalo.

226
00:11:17,474 --> 00:11:19,151
Spero sia da 64 giga.

227
00:11:20,878 --> 00:11:22,189
Che applicazioni sfigate.

228
00:11:22,190 --> 00:11:25,506
Evita il bullo, Brocco note, Insta-nonna...

229
00:11:25,507 --> 00:11:27,877
Questo l'hanno rubato a Milhouse!

230
00:11:27,878 --> 00:11:29,405
Dal mio zaino.

231
00:11:29,406 --> 00:11:31,643
Dove dorme il mio piccolo Goo-Goo.

232
00:11:31,644 --> 00:11:34,885
Forse è ora di dirmi esattamente
cosa sta succedendo.

233
00:11:34,886 --> 00:11:36,000
Rilassati.

234
00:11:36,001 --> 00:11:38,802
Ascolta la musica
di questo gioco con le bolle.

235
00:11:42,278 --> 00:11:45,225
Che serenità.

236
00:11:45,226 --> 00:11:47,059
No! Non lascerò perdere!

237
00:11:47,069 --> 00:11:50,557
E' ora che tu mi dica come hai fatto
a procurarti tutta questa roba.

238
00:11:51,488 --> 00:11:55,309
Ho aiutato Serpente una volta
e lui mi ripaga con roba rubata.

239
00:11:55,342 --> 00:11:56,953
E' stato un accordo onorevole.

240
00:11:56,971 --> 00:11:58,989
Ma non avrei mai pensato che rubasse da te.

241
00:11:58,998 --> 00:12:00,535
Serpente, eh?

242
00:12:00,558 --> 00:12:05,234
Non avrei mai sospettato
l'unico criminale della città.

243
00:12:05,745 --> 00:12:08,244
LISTA DELLA VENDETTA: ASINELLO DELLO ZOO,
MATTONELLA SCIVOLOSA, SERPENTE

244
00:12:08,255 --> 00:12:09,523
Ti vedo stressato.

245
00:12:09,534 --> 00:12:10,924
Ti va un po' di Slurp?

246
00:12:10,926 --> 00:12:11,926
Certo.

247
00:12:13,479 --> 00:12:15,433
Vacci piano. E' sciroppo puro.

248
00:12:15,441 --> 00:12:17,849
Lo danno ai cavalli prima delle corse.

249
00:12:24,423 --> 00:12:26,648
<i>Uccel di Bosco, noto anche come Serpente,</i>

250
00:12:26,709 --> 00:12:30,103
che in realtà si chiama
Alberto Saltafossi Aloisio Serpente...

251
00:12:30,104 --> 00:12:32,603
è stato arrestato per furto
e rischia la sedia elettrica

252
00:12:32,604 --> 00:12:34,763
secondo un controverso nuovo statuto.

253
00:12:35,725 --> 00:12:39,096
Già, avevamo una legge che diceva
"Tre strike e sei fuori".

254
00:12:39,137 --> 00:12:41,312
Ma io pensavo intendesse "Sei fuori".

255
00:12:41,349 --> 00:12:42,716
Così li facevo uscire.

256
00:12:42,725 --> 00:12:46,211
Adesso è "Quattro palle e vai.

257
00:12:46,220 --> 00:12:48,488
Dritto sulla sedia elettrica".

258
00:12:48,497 --> 00:12:50,702
Diciamo che così è più chiaro, Kent.

259
00:12:50,715 --> 00:12:52,549
Bart, mi dispiace da morire.

260
00:12:52,560 --> 00:12:55,788
Volevo che la facesse finita,
ma non definitivamente.

261
00:12:55,796 --> 00:12:57,614
Hai fatto la spia?

262
00:12:57,622 --> 00:12:59,057
Ma ha un figlio.

263
00:12:59,086 --> 00:13:00,183
Un figlio?

264
00:13:00,217 --> 00:13:02,502
Io ero sconvolto quando mio padre
se n'è andato,

265
00:13:02,511 --> 00:13:05,313
e si era solo trasferito all'Holiday Inn.

266
00:13:05,373 --> 00:13:09,120
Riesco ancora a vederlo,
mentre fuma sul balcone.

267
00:13:09,143 --> 00:13:11,295
Aveva l'aria di chi aveva perso qualcosa.

268
00:13:11,329 --> 00:13:13,321
Forse me.

269
00:13:13,331 --> 00:13:15,882
Quindi vedi, non possiamo
far friggere Serpente.

270
00:13:15,891 --> 00:13:18,685
E' l'ora dei Detective Partypigiameschi.

271
00:13:18,719 --> 00:13:20,321
Non ho mai parlato di pigiama party.

272
00:13:20,329 --> 00:13:23,565
Peccato, perché avevo già messo
il pigiama sotto i vestiti.

273
00:13:23,574 --> 00:13:25,608
E il costume da bagno ancora più sotto.

274
00:13:25,618 --> 00:13:28,166
Un giorno tutto questo servirà.

275
00:13:31,286 --> 00:13:33,282
Ecco la mia rivista.

276
00:13:31,287 --> 00:13:33,293
{an8} MOGLIE INSODDISFATTA

277
00:13:33,301 --> 00:13:34,510
Guarda un po' qua.

278
00:13:34,518 --> 00:13:37,520
"Quello che ogni padre dovrebbe fare
per sua figlia".

279
00:13:38,197 --> 00:13:40,961
Marge, se vuoi che faccia qualcosa,
dimmelo e basta.

280
00:13:40,984 --> 00:13:42,757
Non nasconderti dietro a una rivista.

281
00:13:42,782 --> 00:13:45,629
Giusto. Giusto, giusto, giusto.
Secondo Judy Kleinsmith,

282
00:13:45,640 --> 00:13:47,610
una scrittrice professionista freelance,

283
00:13:47,623 --> 00:13:50,777
i padri dovrebbero portare
le loro figlie a cena fuori,

284
00:13:50,802 --> 00:13:53,378
e trattarle da veri gentiluomini.

285
00:13:53,387 --> 00:13:57,157
Così loro si aspetteranno la stessa cosa
dal loro uomo in futuro.

286
00:13:57,191 --> 00:13:58,692
Aspetta, fammi capire bene.

287
00:13:58,726 --> 00:14:01,919
Sedermi e mangiare?
E' questa la mia punizione?

288
00:14:01,953 --> 00:14:03,492
Non è una punizione.

289
00:14:03,506 --> 00:14:05,572
Ma non puoi semplicemente mangiare.

290
00:14:05,583 --> 00:14:09,095
Devi essere gentile e premuroso.

291
00:14:09,103 --> 00:14:10,904
So tranquillamente fingere premura.

292
00:14:10,962 --> 00:14:13,554
Sono stato a guardare la partita
per tutta la nostra chiacchierata.

293
00:14:13,566 --> 00:14:15,435
Non finta premura.

294
00:14:15,443 --> 00:14:16,976
Premura vera.

295
00:14:16,986 --> 00:14:18,987
Okay, okay. Farò in modo che sia divertente.

296
00:14:19,021 --> 00:14:21,156
La porterò in quel posto con i granchi.

297
00:14:21,165 --> 00:14:23,158
Spiaccicate tutti i granchi che potete.

298
00:14:23,192 --> 00:14:25,493
Ma Lisa è vegetariana.

299
00:14:25,503 --> 00:14:26,987
Lei può spiaccicare un'insalata.

300
00:14:27,046 --> 00:14:30,749
No. Homer, non puoi solo fare
quello che piace a te.

301
00:14:30,758 --> 00:14:34,561
Devi comportarti come vorresti si comportasse
il marito che vorresti per Lisa.

302
00:14:34,595 --> 00:14:37,564
Se sarai solo te stesso, Lisa forse...

303
00:14:39,462 --> 00:14:41,467
insomma...

304
00:14:41,701 --> 00:14:43,366
Potrebbe sposare uno uguale a me?

305
00:14:44,155 --> 00:14:46,532
Credi che sarebbe una cosa brutta.

306
00:14:46,561 --> 00:14:48,166
Papino, sai che ti amo,

307
00:14:48,175 --> 00:14:49,943
ma a volte sei una vera sfida,

308
00:14:49,959 --> 00:14:52,181
come il rebus sul quotidiano.

309
00:14:52,187 --> 00:14:54,632
Marge, mi stai paragonando

310
00:14:54,640 --> 00:14:57,952
alla cosa che fa più infuriare sul giornale!

311
00:14:57,960 --> 00:15:02,733
- Beh, cercavo solo di...
- Stanotte dormo sul divano di Flander.

312
00:15:02,748 --> 00:15:04,069
Il nostro fa schifo.

313
00:15:08,746 --> 00:15:12,470
Così Marge dice che devo chiedere
a Lisa di uscire.

314
00:15:12,496 --> 00:15:14,738
Sicuro che ti ricordi come
si invita una ragazza, Homer?

315
00:15:14,749 --> 00:15:17,392
Già, è tanto che sei fuori dai giochi.

316
00:15:17,426 --> 00:15:18,793
Ragazzi, lasciate stare Homer.

317
00:15:18,794 --> 00:15:21,921
Ora finiscila di temporeggiare
e chiama tua figlia, da vero uomo.

318
00:15:22,913 --> 00:15:23,964
Mi fa strano.

319
00:15:23,998 --> 00:15:26,910
Chiedere a tua figlia di uscire con te.
Cosa c'è di tanto difficile?

320
00:15:28,095 --> 00:15:30,151
La sta chiamando! Sta chiamando una ragazza.

321
00:15:30,182 --> 00:15:31,682
Oddio, oddio, oddio!

322
00:15:32,104 --> 00:15:34,634
- Squilla.
- Oddio! Oddio! Oddio!

323
00:15:34,636 --> 00:15:37,089
- Pronto?
- Pronto, Lisa?

324
00:15:37,122 --> 00:15:38,774
Conosco tuo fratello e...

325
00:15:39,690 --> 00:15:40,990
Stupido, stupido, stupido!

326
00:15:41,025 --> 00:15:43,752
Calmati, calmati! Non sa che eri tu.

327
00:15:44,678 --> 00:15:45,979
Giù! Giù!

328
00:15:48,212 --> 00:15:51,603
Pronto? Certo, Lisa... tuo padre è qui.

329
00:15:53,771 --> 00:15:55,715
Papà? Eri tu prima al telefono?

330
00:15:56,205 --> 00:15:57,321
Sì. Ehi, ascolta.

331
00:15:57,329 --> 00:16:03,165
Secondo tua madre forse io e te
dovremmo cenare insieme qualche volta.

332
00:16:03,213 --> 00:16:06,590
- Soltanto noi due?
- Sì, sapevo che per te era sciocco.

333
00:16:06,640 --> 00:16:08,705
Mi piacerebbe tanto. A stasera.

334
00:16:09,041 --> 00:16:11,106
Mitico! Ho un appuntamento con mia figlia!

335
00:16:11,164 --> 00:16:12,873
Già, ci siamo passati tutti.

336
00:16:12,883 --> 00:16:16,360
Non comportarti come se avessi appena
inventato l'aria condizionata.

337
00:16:17,890 --> 00:16:19,890
{an8} STAZIONE DI POLIZIA DI SPRINGFIELD

338
00:16:19,912 --> 00:16:23,713
Allora, vede, commissario, Serpente
non stava rubando quella roba per avidità.

339
00:16:23,725 --> 00:16:26,244
La stava rubando per ringraziarmi.

340
00:16:26,303 --> 00:16:27,503
Supplica negata.

341
00:16:27,510 --> 00:16:29,772
Riscalda la sedia elettrica, Lou.

342
00:16:30,805 --> 00:16:32,075
Non hai ancora finito?

343
00:16:32,080 --> 00:16:34,018
Le istruzioni sono in svedese, commissà.

344
00:16:34,019 --> 00:16:35,878
L'abbiamo comprato all'IGHEA.

345
00:16:35,879 --> 00:16:37,780
Io parlo perfettamente svedese.

346
00:16:37,815 --> 00:16:40,316
- Fluentemente?
- Ja.

347
00:16:40,351 --> 00:16:41,684
Fai quello che dice, Lou.

348
00:16:41,719 --> 00:16:43,386
- Ma, commissà...
- Ma, ma, ma.

349
00:16:43,387 --> 00:16:46,256
Basta protestare e dagli la brugola.

350
00:16:47,591 --> 00:16:49,025
Fallo uscire, Lou. Fallo uscire.

351
00:16:49,059 --> 00:16:51,527
Ma commissario, noi abbiamo le pistole.
Lui ha solo una brugola.

352
00:16:51,562 --> 00:16:52,862
E' fredda!

353
00:16:54,265 --> 00:16:55,265
Okay.

354
00:16:58,803 --> 00:17:00,770
Grazie per essere venuto, Bart.

355
00:17:00,804 --> 00:17:03,439
Non avrò bisogno di essere salvato
una terza volta.

356
00:17:03,474 --> 00:17:04,585
Righerai dritto?

357
00:17:04,586 --> 00:17:07,377
Se mi beccano, mi faccio ammazzare apposta.

358
00:17:07,411 --> 00:17:09,311
Non mi piace per niente.

359
00:17:09,312 --> 00:17:11,391
Amico, significa che dovrai spararmi.

360
00:17:11,392 --> 00:17:13,783
Comunque, saranno scartoffie da compilare.

361
00:17:16,243 --> 00:17:20,046
{an8}NON FARTI PUZZARE LE BRACCIA

362
00:17:16,245 --> 00:17:17,987
Spray volumizzante?

363
00:17:18,381 --> 00:17:19,458
Acqua di colonia?!

364
00:17:19,709 --> 00:17:21,517
Salve, Marjorie.

365
00:17:21,849 --> 00:17:22,859
Papino.

366
00:17:22,860 --> 00:17:25,112
Sembri un allenatore dell'NBA.

367
00:17:25,113 --> 00:17:30,294
E' una serata speciale
e non volevo sembrare una scimmia.

368
00:17:31,502 --> 00:17:34,537
Non preoccuparti.
Non ti metterò in imbarazzo.

369
00:17:34,571 --> 00:17:36,372
Poserò il mio tovagliolo sul mio grembo,

370
00:17:36,373 --> 00:17:38,784
userò gli utensili fornitemi

371
00:17:38,785 --> 00:17:40,543
e se il cibo tardasse ad arrivare,

372
00:17:40,544 --> 00:17:45,884
"darò di matto", nella maniera degna
del conte di Yarborough.

373
00:17:45,885 --> 00:17:47,984
Okay, ho capito.

374
00:17:48,018 --> 00:17:49,719
Non posso mandare tutto a quel paese

375
00:17:49,753 --> 00:17:52,822
o Lisa si ritroverà
incastrata con uno come me.

376
00:17:52,856 --> 00:17:56,292
Papino, io non ho problemi con te.

377
00:17:56,326 --> 00:17:59,295
Eccetto il fatto che ti sei abbottonato male.

378
00:17:59,329 --> 00:18:01,731
E' il bottone del colletto, vedi?

379
00:18:01,794 --> 00:18:02,965
Va così...

380
00:18:03,638 --> 00:18:05,801
Non smetti mai di trovare
qualcosa che non vada in me?

381
00:18:06,971 --> 00:18:08,771
Maggie, aiutami con questa camicia.

382
00:18:10,218 --> 00:18:11,383
IL TARTUFO DORATO

383
00:18:12,318 --> 00:18:16,361
Quindi il signor Burns non ha mai capito
che è stata Maggie a salvare la centrale?

384
00:18:16,362 --> 00:18:18,530
No. Comunque, com'è il tuo drink?

385
00:18:18,531 --> 00:18:20,338
Vuoi una margherita sul tuo Margarita?

386
00:18:20,915 --> 00:18:22,196
Va bene così.

387
00:18:23,132 --> 00:18:24,587
Allora, avete deciso?

388
00:18:24,621 --> 00:18:26,089
Senti, dammi una mano.

389
00:18:26,123 --> 00:18:29,058
Quante portate principali
vengono date a persona, di solito?

390
00:18:29,503 --> 00:18:30,760
Uno, signore.

391
00:18:30,794 --> 00:18:32,493
Intendo per gli adulti.

392
00:18:32,494 --> 00:18:35,898
- Uno.
- No, intendo per adulti maschi.

393
00:18:35,899 --> 00:18:38,131
Sì, ripeto, uno.

394
00:18:38,303 --> 00:18:40,503
Okay, prendo le lasagne.

395
00:18:40,537 --> 00:18:42,839
Molto bene. Con carne o vegetariane?

396
00:18:44,749 --> 00:18:46,052
Vegetariane.

397
00:18:46,053 --> 00:18:49,345
Al posto del pomodoro
si può mettere sangue di mucca?

398
00:18:49,379 --> 00:18:51,114
Vedrò cosa possiamo fare.

399
00:18:51,548 --> 00:18:53,171
E' mamma, quella?

400
00:18:53,436 --> 00:18:55,785
Homer, puoi venire con me un attimo?

401
00:18:55,819 --> 00:18:59,222
Marge, ti prego,
controlla la tua gelosia. E' tua figlia!

402
00:18:59,223 --> 00:19:02,792
Dobbiamo parlare bisbigliando a voce alta.

403
00:19:03,164 --> 00:19:04,699
Scusami, Lisa.

404
00:19:04,700 --> 00:19:06,363
Un'amica dal liceo.

405
00:19:08,232 --> 00:19:12,368
Papino, mi è dispiaciuto tanto
quando hai detto che ero incastrata con te.

406
00:19:12,402 --> 00:19:13,903
Ma poi ho pensato,

407
00:19:13,904 --> 00:19:15,972
io sono incastrata con te.

408
00:19:16,006 --> 00:19:19,025
Non potrei smettere di amarti
nemmeno se ci provassi.

409
00:19:19,661 --> 00:19:21,868
Mi dispiace, è tutto molto carino,

410
00:19:21,869 --> 00:19:23,818
ma non posso dimenticare
quello che hai detto.

411
00:19:23,819 --> 00:19:24,914
Lo so, papino.

412
00:19:24,948 --> 00:19:28,692
Ti conosco abbastanza bene da sapere
che non sei ancora pronto per perdonarmi.

413
00:19:28,693 --> 00:19:33,356
Ma ti conosco altrettanto bene
da sapere che questo funzionerà.

414
00:19:34,098 --> 00:19:35,571
Dove hai preso quel vestito?

415
00:19:36,927 --> 00:19:40,442
Ricordi quella macchina da cucire
che dici sempre che non uso mai?

416
00:19:40,443 --> 00:19:43,567
L'ho venduta e ho comprato questo vestito.

417
00:19:43,616 --> 00:19:45,018
Cavolo! Cavolo!

418
00:19:45,019 --> 00:19:48,798
Sembra proprio il vestito
che hai indossato a Project Runway!

419
00:19:49,893 --> 00:19:50,901
Oh, giusto!

420
00:19:50,902 --> 00:19:54,470
Voglio dire, sembra proprio il vestito
di un negozio di Springfield.

421
00:19:54,471 --> 00:19:55,971
Tutto perdonato.

422
00:19:55,972 --> 00:19:57,658
Adesso ceniamo.

423
00:20:01,585 --> 00:20:04,647
Papà, pensavo fossimo ad un appuntamento.

424
00:20:04,648 --> 00:20:07,145
Certo che sì. Hai ragione, tesoro.

425
00:20:07,146 --> 00:20:09,872
Io... io vado a sedermi al bar.

426
00:20:11,528 --> 00:20:13,736
Ma salve.

427
00:20:14,565 --> 00:20:17,440
Le sue lasagne con sangue di mucca, signore.

428
00:20:17,441 --> 00:20:19,866
- Grazie, francesino.
- Non sono francese...

429
00:20:20,063 --> 00:20:21,318
sono solo schizzinoso.

430
00:20:25,111 --> 00:20:28,118
Lucas, non sei più
un mangiatore da competizione?

431
00:20:28,119 --> 00:20:29,194
No.

432
00:20:29,229 --> 00:20:31,048
Ho capito che non era fattibile.

433
00:20:31,049 --> 00:20:32,397
Beh, è un sollievo.

434
00:20:32,402 --> 00:20:35,177
Il mio nuovo obiettivo
è diventare esattamente come Adele.

435
00:20:35,178 --> 00:20:37,636
Chiamami SterLuca Dollaro.

436
00:20:37,725 --> 00:20:41,317
- E se ti insegnassi a fischiare?
- Sai fischiare?

437
00:20:41,432 --> 00:20:42,518
Con la bocca?

438
00:20:45,297 --> 00:20:46,564
Ehi, ci riesco!

439
00:20:50,000 --> 00:20:51,592
Sembro proprio un uccellino!

440
00:20:52,439 --> 00:20:54,950
www.subsfactory.it

