1
00:00:13,431 --> 00:00:14,981
Hai sentito?

2
00:00:15,000 --> 00:00:16,721
Non è nulla, segui il sentiero.

3
00:00:19,630 --> 00:00:21,853
E tu da dove arrivi?

4
00:00:21,854 --> 00:00:23,560
Il ciclone deve averla portata qui.

5
00:00:25,509 --> 00:00:26,828
Cara, che fai?

6
00:00:26,832 --> 00:00:28,559
Tu cosa credi debba fare?

7
00:00:28,560 --> 00:00:30,949
Lasciare questa poveretta ai lupi?

8
00:00:37,450 --> 00:00:39,620
- E' bellissima.
- Già.

9
00:00:51,930 --> 00:00:53,039
E' stata lei.

10
00:00:53,503 --> 00:00:57,679
- Ha buttato giù l'albero.
- Calmati, caro. E' stato il vento.

11
00:00:57,680 --> 00:01:02,040
E' solo una neonata e ha bisogno
del nostro aiuto. Possiamo tenerla?

12
00:01:02,041 --> 00:01:04,820
Non è una buona idea. Hai visto cos'ha fatto?

13
00:01:04,821 --> 00:01:08,160
- Non è come noi.
- Hai ragione, non lo è.

14
00:01:08,161 --> 00:01:11,859
E' sola e noi ci prenderemo cura di lei.

15
00:01:11,860 --> 00:01:16,031
Ora proseguiamo o non arriveremo mai
alla Città di Smeraldo prima dell'alba.

16
00:01:16,032 --> 00:01:18,484
- Come la chiameremo?
- Che ne dici di...

17
00:01:18,610 --> 00:01:20,010
Zelena?

18
00:01:20,399 --> 00:01:24,630
Sarà la bimba più felice di tutta Oz.

19
00:01:27,744 --> 00:01:29,528
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:

20
00:01:29,529 --> 00:01:31,165
Once Upon A Time 3x16
It's Not Easy Being Green

21
00:01:31,166 --> 00:01:34,365
Traduzione: Trilli, Ariel,
Cappuccetto Rosso, Stregatta, Spugna

22
00:01:34,366 --> 00:01:36,615
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

23
00:03:46,500 --> 00:03:47,846
Hai passato...

24
00:03:48,041 --> 00:03:51,119
così tanto tempo a capire
come arrivare in questa terra,

25
00:03:51,120 --> 00:03:55,055
a preparare Regina a lanciare
la tua maledizione, 28 anni...

26
00:03:55,056 --> 00:03:56,636
aspettando che venisse spezzata,

27
00:03:56,637 --> 00:03:59,771
tutto per poter stare con tuo figlio,
e ora è morto.

28
00:04:00,989 --> 00:04:02,259
Dimmi, Tremo...

29
00:04:03,410 --> 00:04:05,849
ne valeva davvero la pena?

30
00:04:07,698 --> 00:04:09,199
Tutta.

31
00:04:10,789 --> 00:04:12,131
Era la mia famiglia.

32
00:04:14,271 --> 00:04:16,641
Qualcosa di cui tu non sai nulla.

33
00:04:33,750 --> 00:04:35,309
Come vi sembra, padre?

34
00:04:39,339 --> 00:04:40,550
Hai dimenticato questo pezzo.

35
00:04:42,761 --> 00:04:47,089
Non importa cosa provi, Zelena, ricorda
che bisogna sempre mostrarsi al meglio.

36
00:04:47,646 --> 00:04:49,176
Lo so, padre.

37
00:04:50,170 --> 00:04:51,657
Ragazzina imprudente!

38
00:04:53,178 --> 00:04:54,365
Non toccarmi!

39
00:04:55,731 --> 00:04:59,270
- Mi dispiace, non posso farne a meno.
- Intendi dire che non riesci a controllarlo.

40
00:04:59,403 --> 00:05:03,272
- Forse se mi lasciaste imparare come...
- Così chiunque vedrebbe cosa sei davvero.

41
00:05:05,512 --> 00:05:06,512
Malvagia.

42
00:05:07,939 --> 00:05:12,253
- Come potete dire così a vostra figlia?
- Perché non sei mia figlia!

43
00:05:15,591 --> 00:05:17,380
Ecco... l'ho detto.

44
00:05:17,930 --> 00:05:20,989
Dopo tutti questi anni, ora che tua madre
è morta, posso finalmente dirti la verità.

45
00:05:20,990 --> 00:05:23,479
- Di cosa state parlando?
- Non sei nostra figlia, Zelena.

46
00:05:23,480 --> 00:05:27,710
Ti abbiamo trovato nel bosco,
in una cesta portata da un tornado.

47
00:05:28,279 --> 00:05:31,527
Tua madre ha voluto prenderti e
è stata ammaliata dalla tua bellezza,

48
00:05:31,528 --> 00:05:34,070
ma sotto l'apparenza, c'era qualcos'altro...

49
00:05:34,189 --> 00:05:35,582
la tua malvagità!

50
00:05:38,502 --> 00:05:42,158
Beh... preferisco essere malvagia,
che un vecchio ubriacone triste!

51
00:05:42,159 --> 00:05:44,341
Cosa pensi mi abbia portato
a bere, ragazzina?

52
00:05:46,839 --> 00:05:48,560
Ora, asciuga le lacrime.

53
00:05:49,738 --> 00:05:51,689
Mostrati al meglio!

54
00:05:53,734 --> 00:05:55,158
Preparami la colazione.

55
00:05:57,121 --> 00:05:58,601
Non credo proprio.

56
00:05:58,815 --> 00:06:01,399
Se davvero vi ho causato
così tanti problemi...

57
00:06:01,592 --> 00:06:04,791
- ve ne risparmio degli altri!
- Dove pensi di andare?

58
00:06:06,930 --> 00:06:11,326
A trovare l'unica persona che può aiutarmi
a trovare una famiglia che mi vuole.

59
00:06:12,971 --> 00:06:14,661
Il mago di Oz.

60
00:06:22,621 --> 00:06:25,837
Forse dovrei dipingere un bersaglio
sulla schiena della Strega Malvagia.

61
00:06:25,838 --> 00:06:27,949
Si beccherà più che una freccetta,
quando la troverò.

62
00:06:29,300 --> 00:06:30,792
So che state soffrendo, Swan...

63
00:06:30,793 --> 00:06:33,159
ma ci sono modi migliori per piangere
la morte di Baelfire...

64
00:06:33,160 --> 00:06:36,565
- che lasciare la rabbia sopraffarvi.
- Fammi indovinare, il rum?

65
00:06:36,838 --> 00:06:37,968
Non fa mai male.

66
00:06:37,969 --> 00:06:40,447
Mi tengo la rabbia,
almeno finché non troverò Zelena.

67
00:06:40,448 --> 00:06:41,851
Credetemi...

68
00:06:42,039 --> 00:06:45,607
- la vendetta non vi farà stare meglio.
- Ma renderà questa città più sicura.

69
00:06:45,608 --> 00:06:49,427
E ho promesso a Henry che avrei trovato
il responsabile della morte di suo padre.

70
00:06:50,660 --> 00:06:52,680
E' tutto quello che posso fare per lui, ora.

71
00:06:52,681 --> 00:06:56,486
- Non è vero, avete provato a parlargli?
- Per quanto ne sa lui,

72
00:06:56,487 --> 00:06:58,851
non vedo Neal da quando
mi ha lasciata in prigione.

73
00:06:58,890 --> 00:07:03,344
Se ora gli dico che suo padre era un eroe,
sembrerebbe una bugia per farlo stare meglio.

74
00:07:03,721 --> 00:07:05,209
Forse posso parlargli io.

75
00:07:05,751 --> 00:07:08,789
Di che cosa?
Lucidante per la pelle e eyeliner?

76
00:07:10,640 --> 00:07:12,529
Conoscevo Bae da bambino...

77
00:07:13,867 --> 00:07:17,310
forse a Henry farà piacere sapere
com'era suo padre, quando aveva la sua età.

78
00:07:19,480 --> 00:07:20,861
Lo faresti davvero?

79
00:07:21,268 --> 00:07:22,268
Certo.

80
00:07:23,191 --> 00:07:26,268
Potrebbe aiutare il ragazzo
a superare la morte di suo padre...

81
00:07:27,242 --> 00:07:28,442
e aiuterebbe anche me.

82
00:07:30,289 --> 00:07:33,207
Stai attento. Zelena è ancora là fuori.

83
00:07:33,419 --> 00:07:34,791
Vi prometto...

84
00:07:35,311 --> 00:07:37,650
che non accadrà nulla al ragazzo
finché sarà con me.

85
00:07:45,203 --> 00:07:48,189
- Henry, ti ricordi di Killian?
- Ciao, Henry.

86
00:07:52,210 --> 00:07:53,790
E' il tatuaggio del leone!

87
00:07:53,791 --> 00:07:55,430
E' quello che è stato predetto.

88
00:07:55,543 --> 00:07:58,258
- E' la vostra anima gemella.
- Lo so. L'ho notato ieri.

89
00:07:58,259 --> 00:07:59,969
- E non me l'avete detto?
- Beh, al momento,

90
00:07:59,970 --> 00:08:02,363
ho di meglio a cui pensare
che parlare di ragazzi.

91
00:08:05,891 --> 00:08:07,101
Desiderate da bere?

92
00:08:09,821 --> 00:08:10,822
Io...

93
00:08:11,290 --> 00:08:13,489
spero di non avervi turbata, ieri.

94
00:08:15,432 --> 00:08:16,989
Robin Hood, Trilli.

95
00:08:17,171 --> 00:08:18,640
Trilli, Robin Hood.

96
00:08:18,641 --> 00:08:21,082
E' da molto che aspetto di conoscervi.

97
00:08:21,619 --> 00:08:24,459
E no, non mi hai turbata.

98
00:08:24,460 --> 00:08:28,579
Ho solo trovato una traccia chiave
che dovevo seguire.

99
00:08:28,955 --> 00:08:30,940
Ma non mi ha portata da nessuna parte.

100
00:08:32,861 --> 00:08:34,550
Non bevo di giorno.

101
00:08:34,925 --> 00:08:37,448
Beh, magari qualche sera, allora.

102
00:08:40,469 --> 00:08:41,608
E questo cos'era?

103
00:08:41,609 --> 00:08:44,518
Non avete imparato niente
dall'ultima volta che avete rovinato tutto?

104
00:08:44,519 --> 00:08:47,649
Se foste stata aperta alla possibilità
di amare la prima volta che l'avete visto...

105
00:08:47,650 --> 00:08:49,847
forse la vostra vita
non sarebbe stata così...

106
00:08:50,303 --> 00:08:51,661
Così come?

107
00:08:52,429 --> 00:08:54,391
Com'è stata la mia vita?

108
00:08:56,130 --> 00:08:57,909
Perché sto a preoccuparmene?

109
00:09:02,150 --> 00:09:03,507
Come stai?

110
00:09:03,712 --> 00:09:04,949
Tu che dici?

111
00:09:05,589 --> 00:09:06,742
Oh, Emma.

112
00:09:11,191 --> 00:09:12,900
Le mie condoglianze.

113
00:09:13,871 --> 00:09:17,652
Mi dispiace essermi persa il funerale,
ma non potrei mai perdermi una veglia.

114
00:09:18,049 --> 00:09:21,241
Mi sono persa gli elogi? Posso fare uno io?

115
00:09:21,826 --> 00:09:24,882
Voglio dire, dopotutto, sono la responsabile.

116
00:09:26,047 --> 00:09:30,550
- Emma, no. Ferirebbe troppe persone.
- Ascolta tua madre, ha ragione.

117
00:09:30,764 --> 00:09:34,615
Chi interferirà con i miei piani,
dovrà vedersela con l'Oscuro.

118
00:09:35,529 --> 00:09:37,365
Non ti avvicinare.

119
00:09:37,855 --> 00:09:39,043
Niente paura.

120
00:09:39,174 --> 00:09:40,854
Non sono venuta per vostro figlio.

121
00:09:41,716 --> 00:09:43,222
Almeno non oggi.

122
00:09:44,601 --> 00:09:46,389
Allora perché sei venuta?

123
00:09:46,701 --> 00:09:48,535
Ora che la mia copertura è saltata...

124
00:09:48,579 --> 00:09:51,431
finalmente posso fare visita
alla mia sorellina.

125
00:09:52,567 --> 00:09:54,401
E chi diamine sarebbe?

126
00:09:54,671 --> 00:09:56,477
Ma tu, ovviamente, Regina.

127
00:09:58,442 --> 00:09:59,442
Cosa?

128
00:10:00,289 --> 00:10:02,031
Io sono figlia unica.

129
00:10:02,088 --> 00:10:04,648
Cora ti ha mentito, Regina.

130
00:10:05,090 --> 00:10:06,316
Sono tua sorella.

131
00:10:06,501 --> 00:10:08,415
Sorellastra, se vogliamo essere precisi.

132
00:10:08,416 --> 00:10:11,962
- Perché dovrei crederti?
- Beh, come potresti?

133
00:10:11,963 --> 00:10:14,963
E' molto da digerire, per questo
ti ho fatto un regalo, ti aiuterà.

134
00:10:15,098 --> 00:10:17,083
Non voglio regali da te.

135
00:10:17,404 --> 00:10:19,185
Ma ne avrai.

136
00:10:19,644 --> 00:10:23,355
Vedi, il mio regalo per te
è questo giorno tanto, tanto triste.

137
00:10:24,239 --> 00:10:25,335
Usalo...

138
00:10:25,635 --> 00:10:28,132
per scavare nel nostro passato, Regina.

139
00:10:28,318 --> 00:10:31,257
Devi sapere la verità, e dovrai crederci.

140
00:10:31,375 --> 00:10:32,375
E poi...

141
00:10:33,122 --> 00:10:35,399
ci incontreremo
sulla strada principale, stasera.

142
00:10:35,915 --> 00:10:36,915
Diciamo...

143
00:10:37,223 --> 00:10:38,497
al tramonto.

144
00:10:39,216 --> 00:10:40,559
E poi, cosa?

145
00:10:41,667 --> 00:10:43,370
Poi ti distruggerò.

146
00:10:44,457 --> 00:10:46,556
Non siamo nel selvaggio ovest.

147
00:10:46,831 --> 00:10:47,889
No, cara.

148
00:10:48,807 --> 00:10:50,638
Siamo nel malvagio ovest.

149
00:10:51,220 --> 00:10:53,785
E voglio che siate tutti presenti...

150
00:10:53,796 --> 00:10:56,296
per vedere perdere la Regina Cattiva.

151
00:10:56,896 --> 00:10:58,312
Io non perdo.

152
00:11:00,602 --> 00:11:01,994
Nemmeno io.

153
00:11:02,990 --> 00:11:05,566
Una di noi due farà la storia.

154
00:11:06,865 --> 00:11:08,597
A stasera, sorellina.

155
00:11:23,770 --> 00:11:25,371
Ecco, lì va bene.

156
00:11:25,495 --> 00:11:26,577
Un'altra barca?

157
00:11:26,745 --> 00:11:28,090
Non ti piace il mare?

158
00:11:28,898 --> 00:11:30,375
No, non è quello, è che...

159
00:11:30,376 --> 00:11:33,583
sembra che mia madre mi scarichi
sempre ai suoi amici con le barche, mentre...

160
00:11:33,816 --> 00:11:35,146
lavora a questo caso.

161
00:11:35,147 --> 00:11:38,350
Non è stata tua madre a scaricarti,
volevo portarti io qui.

162
00:11:38,679 --> 00:11:39,679
Perché?

163
00:11:39,680 --> 00:11:43,095
Non ci crederai, ma io e tuo padre eravamo
amici, prima che incontrasse tua madre.

164
00:11:43,540 --> 00:11:44,540
Davvero?

165
00:11:45,255 --> 00:11:46,813
Tu... conoscevi mio padre?

166
00:11:47,061 --> 00:11:49,676
- Com'era?
- Salta a bordo e lo scoprirai.

167
00:11:57,744 --> 00:12:00,162
Sei sicura che Cora
non ti abbia mai parlato di lei?

168
00:12:00,163 --> 00:12:01,599
Credo me lo ricorderei...

169
00:12:01,600 --> 00:12:04,067
se mia madre avesse avuto una figlia
illegittima con uno spaventapasseri.

170
00:12:04,068 --> 00:12:07,230
Non importa se Zelena è tua sorella,
ti vuole morta, sai perché?

171
00:12:07,231 --> 00:12:11,046
- Non l'avevo mai incontrata prima d'ora.
- Forse l'hai fatta incazzare comunque.

172
00:12:11,047 --> 00:12:13,327
Avete pestato i piedi a molta gente,
nel nostro mondo.

173
00:12:13,328 --> 00:12:15,853
- Nessun piede era verde.
- Poi c'è l'anno mancante...

174
00:12:15,854 --> 00:12:19,271
- forse le avete fatto qualcosa, allora.
- Pensa alla lasagna, cara.

175
00:12:20,816 --> 00:12:23,483
Sembra proprio che cominciate
a stare dalla sua parte.

176
00:12:23,484 --> 00:12:24,772
Dove vai?

177
00:12:24,773 --> 00:12:27,759
A scoprire cosa quella strega
pensa che le abbia fatto.

178
00:12:58,281 --> 00:13:00,395
Ti stavo aspettando.

179
00:13:07,198 --> 00:13:10,139
- Come sapevate che sarei venuta?
- Io vedo tutto.

180
00:13:10,153 --> 00:13:13,970
Sono il grande e terribile Mago di Oz.

181
00:13:14,227 --> 00:13:17,745
Sei venuta per trovare la tua famiglia.

182
00:13:18,371 --> 00:13:19,548
Potete aiutarmi?

183
00:13:19,609 --> 00:13:22,067
Ti mostrerò quello che vuoi sapere.

184
00:13:22,316 --> 00:13:23,768
Ma ti avverto...

185
00:13:24,071 --> 00:13:26,165
non sarà facile per te.

186
00:13:37,645 --> 00:13:38,808
E' mia madre?

187
00:13:39,395 --> 00:13:41,068
Si chiama Cora.

188
00:13:41,580 --> 00:13:44,123
Ti ha dato alla luce in un altro mondo.

189
00:13:44,341 --> 00:13:48,191
Poi un ciclone ti ha trasportato fin qui.

190
00:13:48,480 --> 00:13:50,176
Perché mi ha abbandonata?

191
00:13:50,318 --> 00:13:53,544
Non potevi darle l'unica cosa che desiderava.

192
00:13:53,740 --> 00:13:56,046
La possibilità di diventare regina.

193
00:14:00,622 --> 00:14:01,742
Chi è quella?

194
00:14:02,038 --> 00:14:04,655
Tua sorella, Regina.

195
00:14:05,754 --> 00:14:06,754
Un attimo...

196
00:14:06,938 --> 00:14:08,451
ho una sorella?

197
00:14:08,951 --> 00:14:11,698
Tua sorella è riuscita a fare
quello che tua madre desiderava.

198
00:14:12,315 --> 00:14:14,540
Regina è salita al trono.

199
00:14:19,877 --> 00:14:21,195
Chi è quell'uomo?

200
00:14:21,713 --> 00:14:23,875
Quello è Tremotino...

201
00:14:24,375 --> 00:14:26,327
un mago molto potente.

202
00:14:26,810 --> 00:14:29,439
Il più potente di tutti i reami.

203
00:14:30,474 --> 00:14:34,025
Regina, come te, ha il dono della magia.

204
00:14:34,576 --> 00:14:37,192
Ma non è stata in grado di manifestarlo.

205
00:14:38,124 --> 00:14:39,962
La magia è un dono.

206
00:14:40,540 --> 00:14:41,540
Sì.

207
00:14:41,973 --> 00:14:44,143
E lui sta cercando di insegnargliela.

208
00:14:46,494 --> 00:14:48,174
Dovrebbe insegnarla a me...

209
00:14:49,004 --> 00:14:50,320
non a lei.

210
00:14:50,846 --> 00:14:52,365
Devo incontrare questo mago.

211
00:14:52,366 --> 00:14:54,322
Vi darò quello che volete, solo...

212
00:14:54,323 --> 00:14:55,323
vi prego...

213
00:14:55,378 --> 00:14:56,952
ditemi come arrivare fin lì.

214
00:14:59,456 --> 00:15:01,151
Guarda in basso.

215
00:15:06,324 --> 00:15:12,274
Se batti i tacchi per tre volte,
le scarpette ti porteranno dove vuoi.

216
00:15:12,769 --> 00:15:14,770
Ebbene, cosa volete in cambio?

217
00:15:14,771 --> 00:15:18,754
Voglio solo che mi porti qualcosa
che appartenga a Tremotino.

218
00:15:19,266 --> 00:15:20,597
Ma fa' attenzione...

219
00:15:20,734 --> 00:15:23,447
un conto è farsi domande sul passato...

220
00:15:23,448 --> 00:15:26,855
un altro è provare invidia
per quello che non puoi avere.

221
00:16:14,362 --> 00:16:16,746
Questo sì che è un giorno sorprendente.

222
00:16:17,030 --> 00:16:18,966
Pensavo ci avreste messo almeno...

223
00:16:21,103 --> 00:16:22,361
Non siete Regina.

224
00:16:22,765 --> 00:16:23,765
No.

225
00:16:24,284 --> 00:16:26,035
Sono l'altra figlia di Cora.

226
00:16:29,436 --> 00:16:30,973
E' impossibile.

227
00:16:30,974 --> 00:16:32,201
Sono Zelena...

228
00:16:32,676 --> 00:16:33,981
la primogenita.

229
00:16:35,258 --> 00:16:36,963
Questo è da vedere.

230
00:16:51,370 --> 00:16:53,249
Ma salve, cara.

231
00:16:54,931 --> 00:16:57,362
Un giorno davvero sorprendente.

232
00:17:01,433 --> 00:17:03,055
Regina, sta dicendo la verità?

233
00:17:03,483 --> 00:17:05,727
Non lo so, non ho ancora trovato nulla.

234
00:17:05,958 --> 00:17:07,851
Sei sicura che Cora
non abbia messo delle trappole?

235
00:17:07,852 --> 00:17:10,340
Non credo che una maledizione del sonno
faccia bene al bambino.

236
00:17:14,216 --> 00:17:18,314
David, Belle e Trilli hanno bloccato
la strada, se doveste scontrarvi.

237
00:17:19,555 --> 00:17:20,555
Regina...

238
00:17:20,556 --> 00:17:21,729
hai trovato qualcosa?

239
00:17:21,785 --> 00:17:23,135
Una... lettera.

240
00:17:23,986 --> 00:17:24,986
Cosa dice?

241
00:17:28,269 --> 00:17:30,271
Zelena è davvero mia sorella.

242
00:17:33,688 --> 00:17:37,043
- Regina, cosa... cosa c'è?
- Niente, non vi preoccupate.

243
00:17:37,641 --> 00:17:38,641
E'...

244
00:17:39,313 --> 00:17:41,333
la mia battaglia, me ne occupo io.

245
00:17:45,286 --> 00:17:46,680
Che diamine diceva quella lettera?

246
00:17:53,470 --> 00:17:56,937
Se posizioniamo qualcuno lì, lì e lì,
dovremmo coprire tutta la strada.

247
00:17:56,938 --> 00:18:00,593
- Chiedo rinforzi a Turchina.
- No, Zelena ha detto di non interferire.

248
00:18:00,608 --> 00:18:02,490
Avrà ordinato a Gold
di distruggere l'isolato,

249
00:18:02,491 --> 00:18:04,499
se tentiamo qualcosa
mentre mette alla prova sua sorella.

250
00:18:04,500 --> 00:18:07,290
- Allora sono davvero sorelle?
- C'è una lettera che lo conferma.

251
00:18:07,291 --> 00:18:08,527
Dov'è? Regina...

252
00:18:08,528 --> 00:18:09,528
E' scomparsa...

253
00:18:09,529 --> 00:18:11,587
- la lettera l'ha turbata.
- Dovremmo cercarla?

254
00:18:11,588 --> 00:18:13,685
Regina è stata chiara,
non vuole l'aiuto di nessuno.

255
00:18:13,686 --> 00:18:16,820
- Vuoi farle affrontare lo scontro da sola?
- No, la aiuteremo, che lo voglia o no.

256
00:18:16,821 --> 00:18:19,349
Ma, ma avete appena detto...
che non possiamo interferire.

257
00:18:19,350 --> 00:18:21,910
Perché Zelena ha Gold,
dobbiamo rimuoverlo dai suoi piani.

258
00:18:22,095 --> 00:18:25,095
E' l'unica possibilità per Regina.
Dobbiamo prendere il pugnale.

259
00:18:25,096 --> 00:18:27,721
Hai visto Zelena,
in pratica ce l'ha incollato alla mano!

260
00:18:27,914 --> 00:18:28,914
Aspettate...

261
00:18:28,927 --> 00:18:32,154
e se riuscissi ad arrivare a Tremo
senza il pugnale?

262
00:18:32,407 --> 00:18:33,607
Vale la pena provarci.

263
00:18:33,866 --> 00:18:35,636
Regina non può farcela da sola.

264
00:18:43,360 --> 00:18:45,265
Dobbiamo smetterla di incontrarci così.

265
00:18:46,986 --> 00:18:49,476
Azzurro ti ha mandato
a farmi un discorso d'incoraggiamento?

266
00:18:49,673 --> 00:18:51,431
Perché non mi piacciono.

267
00:18:51,436 --> 00:18:53,145
No, niente del genere.

268
00:18:53,883 --> 00:18:55,584
Dopo la minaccia di Zelena,

269
00:18:55,585 --> 00:18:57,387
ho deciso di pattugliare il bosco.

270
00:18:57,832 --> 00:18:59,946
Nel caso decidesse
di formare i ranghi del suo...

271
00:18:59,957 --> 00:19:01,299
esercito di scimmie.

272
00:19:03,830 --> 00:19:05,150
Come state?

273
00:19:06,219 --> 00:19:08,661
Non sono una scimmia volante,
se è questo che intendi.

274
00:19:09,851 --> 00:19:12,411
Avete intenzione di dirmi
cosa c'è in quella lettera?

275
00:19:13,139 --> 00:19:14,239
Quale lettera?

276
00:19:15,270 --> 00:19:16,370
Questa.

277
00:19:16,784 --> 00:19:20,265
Sono un ladro, ho passato anni
a imparare come rubare ai maghi.

278
00:19:20,280 --> 00:19:23,210
Ti va bene che sto risparmiando
le forze per la Strega.

279
00:19:23,886 --> 00:19:27,028
Penso che in realtà vogliate parlare
di quello che c'è scritto qui.

280
00:19:27,029 --> 00:19:28,939
E cosa ti fa pensare di conoscermi così bene?

281
00:19:28,955 --> 00:19:32,282
Beh, per prima cosa,
ora sarei carbonizzato, se così non fosse.

282
00:19:33,792 --> 00:19:34,892
Vero.

283
00:19:36,213 --> 00:19:37,613
Allora, posso leggerla?

284
00:19:38,762 --> 00:19:39,962
Non ti sto fermando...

285
00:19:43,545 --> 00:19:44,765
"Cora, cara...

286
00:19:45,076 --> 00:19:47,731
ho finalmente tra le braccia
la tua primogenita.

287
00:19:48,048 --> 00:19:49,876
Non pensavi l'avrei trovata, eh?

288
00:19:50,518 --> 00:19:51,764
Ora so il perché.

289
00:19:52,403 --> 00:19:55,059
E' la strega più potente
che abbia mai incontrato.

290
00:19:55,731 --> 00:19:57,452
E' perfino più potente di te.

291
00:19:59,301 --> 00:20:01,520
E' meravigliosa... in tutti i sensi."

292
00:20:03,788 --> 00:20:05,764
Direi che è piuttosto lusinghiera.

293
00:20:05,995 --> 00:20:07,423
Perché vi disturba?

294
00:20:11,173 --> 00:20:14,317
Ho già visto quella lettera
centinaia di volte.

295
00:20:15,401 --> 00:20:17,150
Nei miei momenti peggiori...

296
00:20:17,787 --> 00:20:19,945
la leggo, per trarne conforto...

297
00:20:20,372 --> 00:20:21,847
consolazione...

298
00:20:23,044 --> 00:20:25,668
una spinta nel momento del bisogno, perché...

299
00:20:29,946 --> 00:20:32,735
perché ho sempre pensato parlasse di me.

300
00:20:37,614 --> 00:20:38,814
Parla di Zelena.

301
00:20:39,531 --> 00:20:42,508
Tremotino pensa
che lei sia più potente di me.

302
00:20:42,979 --> 00:20:45,266
Perché vi importa cosa pensa quel folletto?

303
00:20:45,551 --> 00:20:50,176
Perché se l'uomo che mi ha insegnato
tutto quello che so sulla magia...

304
00:20:50,180 --> 00:20:53,314
pensa che lei sia più forte di me...

305
00:20:56,195 --> 00:20:58,943
allora non ho possibilità
di vincere questo scontro.

306
00:21:01,767 --> 00:21:03,820
Cora non ha mai parlato di me?

307
00:21:04,258 --> 00:21:05,779
Della sua primogenita?

308
00:21:05,782 --> 00:21:07,712
Credo che me ne ricorderei!

309
00:21:08,091 --> 00:21:09,416
Ora, c'è un incantesimo...

310
00:21:09,666 --> 00:21:12,974
una maledizione,
alla quale lavoro da molto tempo.

311
00:21:13,151 --> 00:21:15,603
Avevo previsto che questa maledizione...

312
00:21:15,617 --> 00:21:17,166
avrebbe potuto lanciarla solo...

313
00:21:17,175 --> 00:21:18,375
la figlia di Cora.

314
00:21:18,811 --> 00:21:21,181
Ecco perché avete addestrato Regina.

315
00:21:21,203 --> 00:21:23,487
Pensavate che avrebbe lanciato lei
la maledizione.

316
00:21:23,686 --> 00:21:25,053
Fino ad oggi.

317
00:21:26,853 --> 00:21:28,700
Mostratemi di cosa siete capace.

318
00:21:30,139 --> 00:21:32,782
La magia non si basa
su quello che vedete, cara.

319
00:21:33,895 --> 00:21:36,767
Riguarda quello che sentite dentro di voi.

320
00:21:42,006 --> 00:21:43,940
Dovrete scavare a fondo...

321
00:21:44,130 --> 00:21:46,027
se volete superare la prova di stasera.

322
00:21:47,246 --> 00:21:49,619
- Cosa dovrei fare?
- E' semplice!

323
00:21:49,637 --> 00:21:51,403
Dovete riuscire a prendermi!

324
00:21:52,792 --> 00:21:54,333
Da questa parte, cara!

325
00:21:55,097 --> 00:21:56,272
Vicino...

326
00:21:56,293 --> 00:21:57,835
ma non abbastanza!

327
00:21:58,444 --> 00:22:00,327
La magia nasce dalle emozioni.

328
00:22:00,616 --> 00:22:03,624
Pensate a un momento
che sprigioni la vostra rabbia...

329
00:22:03,637 --> 00:22:06,229
E lo uso per nutrire la magia, sì!

330
00:22:06,231 --> 00:22:08,470
L'ho imparato molto tempo fa.

331
00:22:08,487 --> 00:22:09,587
Beh, è...

332
00:22:09,996 --> 00:22:11,411
difficile, sceglierne uno.

333
00:22:12,427 --> 00:22:16,894
Scoprire che mia madre mi ha abbandonata,
che mio padre non mi ha mai voluta...

334
00:22:16,915 --> 00:22:18,739
- Fuocherello...
- Che...

335
00:22:18,751 --> 00:22:22,039
mia sorella ha tutto quello
che ha sempre desiderato, senza...

336
00:22:22,042 --> 00:22:26,708
aver fatto nulla, che le è piovuto tutto
tra le mani e nemmeno se ne rende conto!

337
00:22:30,005 --> 00:22:31,542
Ci siamo!

338
00:22:32,442 --> 00:22:35,061
Posso sentirlo, nelle vostre unghie.

339
00:22:35,435 --> 00:22:36,535
Mi dispiace.

340
00:22:37,395 --> 00:22:38,746
Ho perso il controllo.

341
00:22:38,762 --> 00:22:42,416
Ora dovete pensare a qualcosa di bello,
per tenere a bada la rabbia.

342
00:22:43,388 --> 00:22:44,910
A cosa pensate, voi?

343
00:22:44,927 --> 00:22:47,129
Io insegno, io faccio le domande.

344
00:22:48,290 --> 00:22:50,695
Ma se non mi spiegate, come posso imparare?

345
00:22:55,058 --> 00:22:56,612
Beh, come voi...

346
00:22:56,879 --> 00:22:58,539
anch'io sono stato abbandonato.

347
00:23:00,613 --> 00:23:04,470
Mi presero alcune filatrici.
Non avevamo molto, ma ce la cavavamo.

348
00:23:05,721 --> 00:23:07,984
Ogni volta che finivamo un lavoro,
cucinavano...

349
00:23:08,002 --> 00:23:09,552
il pasticcio di carne.

350
00:23:10,453 --> 00:23:11,920
Tutta la baracca...

351
00:23:12,368 --> 00:23:14,674
si riempiva del suo fantastico profumo!

352
00:23:17,424 --> 00:23:18,942
E una volta raffreddato...

353
00:23:19,478 --> 00:23:22,004
lasciavano che prendessi io il primo morso.

354
00:23:23,287 --> 00:23:25,600
E quando il cibo mi scaldava la pancia...

355
00:23:26,596 --> 00:23:28,821
era l'unico momento in cui mi dimenticavo...

356
00:23:29,344 --> 00:23:30,963
chi fossi davvero.

357
00:23:32,780 --> 00:23:35,251
Un bambino abbandonato dal suo papà.

358
00:23:38,672 --> 00:23:40,429
Ora so a cosa pensare.

359
00:23:41,738 --> 00:23:43,464
A cosa, tesoro?

360
00:23:44,931 --> 00:23:48,355
Al momento in cui ho smesso
di sentirmi abbandonata.

361
00:23:49,682 --> 00:23:52,216
Il momento in cui
avete deciso di addestrarmi.

362
00:23:59,326 --> 00:24:00,526
E' vuota!

363
00:24:01,201 --> 00:24:04,573
Non c'è traccia di Zelena!
Sembra che Gold sia ancora nella cantina!

364
00:24:10,793 --> 00:24:11,893
Tremo?

365
00:24:12,481 --> 00:24:13,581
Belle!

366
00:24:15,666 --> 00:24:17,950
- Sono venuta a liberarvi!
- Andatevene, andatevene!

367
00:24:17,981 --> 00:24:21,050
Non avete idea di quello
che mi farebbe fare la Strega se...

368
00:24:21,064 --> 00:24:24,295
- Non mi fa paura, non può ferirmi!
- E' tutto inutile!

369
00:24:24,963 --> 00:24:26,963
Finché avrà il pugnale...

370
00:24:26,990 --> 00:24:28,196
non potrò andarmene.

371
00:24:28,215 --> 00:24:31,841
- Non me ne vado senza di voi!
- Non vale la pena correre il rischio.

372
00:24:32,340 --> 00:24:33,609
Provateci!

373
00:24:43,019 --> 00:24:45,019
Dovete solo crederci.

374
00:24:57,958 --> 00:24:59,058
Correte!

375
00:24:59,403 --> 00:25:01,892
- Che cosa?
- Correte! Andatevene!

376
00:25:04,081 --> 00:25:05,625
Non fate caso a me.

377
00:25:05,640 --> 00:25:06,971
Continuate...

378
00:25:06,995 --> 00:25:09,014
mi stavo solo godendo lo spettacolo.

379
00:25:13,111 --> 00:25:14,521
- Belle?
- Di qua!

380
00:25:14,536 --> 00:25:17,604
Era un trucco, si sta prendendo gioco di noi!

381
00:25:17,856 --> 00:25:19,866
Zelena vi manda un messaggio.

382
00:25:20,077 --> 00:25:23,026
Affronterà Regina senza interferenze.

383
00:25:23,040 --> 00:25:25,424
La prossima volta che proverete a fermarla...

384
00:25:26,266 --> 00:25:27,644
vi ucciderò!

385
00:25:36,604 --> 00:25:38,630
Credo di aver fatto tutti i nodi.

386
00:25:41,286 --> 00:25:43,390
Quando inizieremo a parlare di mio padre?

387
00:25:43,394 --> 00:25:45,543
Ancora qualche minuto...

388
00:25:47,485 --> 00:25:48,585
ecco.

389
00:25:48,727 --> 00:25:49,827
Vieni.

390
00:25:52,836 --> 00:25:55,640
- Cos'è?
- Questo, ragazzo, è un sestante.

391
00:25:55,649 --> 00:25:58,265
E' uno strumento usato dai marinai
per navigare.

392
00:25:58,280 --> 00:25:59,480
Come un GPS?

393
00:26:01,866 --> 00:26:02,966
Sì...

394
00:26:03,012 --> 00:26:05,515
ci dice la nostra posizione
in base alle stelle.

395
00:26:06,445 --> 00:26:08,700
Non sono sicuro
che il GPS funzioni così, ma...

396
00:26:08,708 --> 00:26:10,451
cos'ha a che fare con mio padre?

397
00:26:10,784 --> 00:26:13,689
Gli ho insegnato a navigare con questo,
proprio come lo insegnerò a te.

398
00:26:14,309 --> 00:26:16,374
Eravate entrambi in Marina?

399
00:26:16,390 --> 00:26:17,663
No, Bae...

400
00:26:18,809 --> 00:26:21,387
Neal... era solo un ragazzino,
quando gliel'ho insegnato.

401
00:26:21,393 --> 00:26:22,493
Aspetta...

402
00:26:22,711 --> 00:26:24,158
ma non avete la stessa età?

403
00:26:26,422 --> 00:26:29,372
Sembra che più mi parlate di mio padre,

404
00:26:29,378 --> 00:26:31,068
meno le cose abbiano un senso.

405
00:26:31,347 --> 00:26:33,092
Non voglio imparare a navigare,

406
00:26:33,101 --> 00:26:35,081
voglio solo sapere qualcosa su di lui...

407
00:26:35,151 --> 00:26:38,035
che non sembri inventato così possa piacermi.

408
00:26:38,318 --> 00:26:43,828
- Tua madre non vuole nasconderti la verità.
- Lo so. Lo fa solo per proteggermi, ma...

409
00:26:43,961 --> 00:26:46,209
come posso provare qualcosa...

410
00:26:46,210 --> 00:26:48,128
per la sua morte se...

411
00:26:48,359 --> 00:26:50,366
non so nulla di lui, di quando era vivo.

412
00:26:52,812 --> 00:26:53,996
Mi sembra giusto, ragazzo.

413
00:26:57,035 --> 00:26:59,036
Non ti ho detto perché...

414
00:26:59,037 --> 00:27:00,849
ho insegnato a tuo padre a navigare.

415
00:27:02,903 --> 00:27:04,851
Perché aveva appena perso suo padre.

416
00:27:06,269 --> 00:27:08,535
Pensavo che il mare
potesse cancellare il suo dolore.

417
00:27:08,828 --> 00:27:09,828
Aspetta...

418
00:27:10,351 --> 00:27:12,337
anche lui ha perso suo padre?

419
00:27:12,338 --> 00:27:13,338
Sì.

420
00:27:14,348 --> 00:27:15,965
A causa di qualcosa di oscuro e malvagio...

421
00:27:16,359 --> 00:27:17,939
quand'era poco più grande di te.

422
00:27:18,599 --> 00:27:19,599
Davvero?

423
00:27:19,723 --> 00:27:20,723
Certo.

424
00:27:21,461 --> 00:27:24,351
Vedi, potresti non sapere molto su di lui...

425
00:27:25,989 --> 00:27:28,300
ma avete in comune più di quanto credi.

426
00:28:12,379 --> 00:28:14,720
Non ricordo d'aver invitato gente.

427
00:28:15,096 --> 00:28:17,050
E' per voi... pasticcio di carne,

428
00:28:17,051 --> 00:28:19,391
come ve lo preparavano
le filatrici, da bambino.

429
00:28:20,990 --> 00:28:22,148
Non posso restare.

430
00:28:22,481 --> 00:28:23,860
Ho una lezione da tenere.

431
00:28:24,392 --> 00:28:26,183
Ma... abbiamo appena finito.

432
00:28:26,184 --> 00:28:27,675
Non con voi, cara.

433
00:28:28,141 --> 00:28:29,219
Con Regina.

434
00:28:30,910 --> 00:28:33,734
- La state ancora allenando?
- Pensavate avrei smesso?

435
00:28:34,130 --> 00:28:36,589
Ma non vi serve Regina!

436
00:28:36,721 --> 00:28:38,340
Lancerò io la maledizione!

437
00:28:38,341 --> 00:28:39,914
Non ha un briciolo del mio potere!

438
00:28:39,915 --> 00:28:42,853
- Non vi merita come insegnante!
- Attenta, Zelena.

439
00:28:42,920 --> 00:28:45,241
Cosa vi diceva sempre vostro padre?

440
00:28:48,507 --> 00:28:51,502
Non... non importa come ti senti dentro,
bisogna sempre mostrarsi al meglio.

441
00:28:53,298 --> 00:28:55,313
Penso dobbiate seguire il suo consiglio.

442
00:28:56,384 --> 00:28:58,646
I vostri sentimenti iniziano a mostrarsi.

443
00:29:03,195 --> 00:29:04,873
State diventando verde, mia cara.

444
00:29:07,191 --> 00:29:08,840
E' la vostra invidia.

445
00:29:09,877 --> 00:29:11,202
Oh, e non aspettatemi.

446
00:29:11,772 --> 00:29:13,109
Farò tardi.

447
00:29:23,944 --> 00:29:25,931
- Avete visto Regina?
- Non dalla cripta.

448
00:29:25,932 --> 00:29:28,275
Se non arriva al più presto,
la Strega se la prenderà con noi.

449
00:29:28,276 --> 00:29:31,448
Facciamo allontanare tutti prima
che accada. Va bene, ascoltatemi!

450
00:29:31,574 --> 00:29:35,007
- Tornate alle vostre case.
- Nessuno si muova.

451
00:29:36,208 --> 00:29:38,252
Serve un pubblico per lo spettacolo.

452
00:29:42,251 --> 00:29:43,977
Fuori dai piedi, tappetto.

453
00:29:43,978 --> 00:29:45,485
Sono un nano.

454
00:29:45,533 --> 00:29:46,825
Pure peggio.

455
00:29:50,031 --> 00:29:51,250
Dov'è lei?

456
00:29:52,562 --> 00:29:55,022
Non ditemelo... ha paura.

457
00:29:55,923 --> 00:29:57,242
Beh, non è un bene...

458
00:29:57,419 --> 00:29:58,589
per tutti voi.

459
00:29:58,843 --> 00:30:01,523
Se mia sorella non arriva in 5 minuti...

460
00:30:02,074 --> 00:30:04,766
sguinzaglierò l'Oscuro.

461
00:30:16,491 --> 00:30:17,498
Tempo scaduto.

462
00:30:18,157 --> 00:30:20,042
Da chi vuoi iniziare, Tremo?

463
00:30:20,350 --> 00:30:21,783
Non ucciderà nessuno.

464
00:30:21,784 --> 00:30:24,752
- Se vuoi combattere, Zelena, fallo con me.
- Scusami, cara...

465
00:30:25,001 --> 00:30:26,631
non gioco con i principianti.

466
00:30:26,632 --> 00:30:28,730
Non sono una principiante,
sono la Salvatrice.

467
00:30:29,507 --> 00:30:32,737
Sembra che qualcuno sia pieno di autostima.

468
00:30:39,019 --> 00:30:40,927
Nessun altro vuole sfidarmi?

469
00:30:40,928 --> 00:30:41,928
Io.

470
00:30:46,629 --> 00:30:48,265
Nessuno ti ha avvertito?

471
00:30:49,038 --> 00:30:51,254
Il nero è il mio colore.

472
00:30:52,298 --> 00:30:54,619
Ma a me dona di più.

473
00:30:55,450 --> 00:30:57,615
Iniziavo a pensare che non saresti venuta.

474
00:30:57,616 --> 00:30:59,864
Non potevo non dare a mia sorella
una bella lezione.

475
00:31:01,356 --> 00:31:04,060
Finalmente mi accetti
come parte della famiglia?

476
00:31:04,061 --> 00:31:06,901
Accetto che abbiamo una madre in comune.

477
00:31:07,206 --> 00:31:09,062
Ma ho ancora una domanda...

478
00:31:09,984 --> 00:31:11,966
cosa diavolo ti ho mai fatto?

479
00:31:13,363 --> 00:31:14,663
Non è ovvio?

480
00:31:16,399 --> 00:31:17,787
Sei nata.

481
00:31:22,282 --> 00:31:23,888
Ho aspettato questo momento...

482
00:31:24,242 --> 00:31:25,776
tutta la giornata.

483
00:31:26,608 --> 00:31:29,388
Tremotino non ti salverà questa volta.

484
00:31:41,068 --> 00:31:42,549
Non fiatare.

485
00:31:43,031 --> 00:31:46,427
Tremotino spreca il suo tempo con te.

486
00:31:46,619 --> 00:31:47,960
Non lo meriti.

487
00:31:48,167 --> 00:31:50,907
Non meriti nulla di tutto questo.

488
00:31:51,232 --> 00:31:54,204
Nostra madre non l'ha capito, e nemmeno lui.

489
00:31:56,881 --> 00:31:58,859
Ma gli farò vedere quanto si sbagliano.

490
00:32:04,377 --> 00:32:06,754
Sorpresa, cara! Come dico sempre...

491
00:32:07,648 --> 00:32:09,576
la gelosia porta a compiere...

492
00:32:10,192 --> 00:32:11,272
stupidaggini.

493
00:32:13,477 --> 00:32:14,478
Mi avete ingannato?

494
00:32:14,479 --> 00:32:16,886
Consideratela una prova, che avete fallito.

495
00:32:17,101 --> 00:32:19,583
Sì, ma... cercavo di semplificarvi
la scelta, e...

496
00:32:19,584 --> 00:32:21,307
mostrarvi che sono più potente,

497
00:32:21,308 --> 00:32:23,165
che sono la persona giusta
per la vostra maledizione.

498
00:32:23,166 --> 00:32:26,653
Beh, apprezzo il tentativo, cara,
ma penso vi siate sconfitta da sola.

499
00:32:26,870 --> 00:32:27,870
Cosa?

500
00:32:28,287 --> 00:32:29,720
- Perché?
- Perché...

501
00:32:29,721 --> 00:32:31,673
lanciare la maledizione ha un prezzo.

502
00:32:31,878 --> 00:32:32,964
Uno molto caro.

503
00:32:33,544 --> 00:32:35,592
Dovrete rinunciare a quello che amate di più.

504
00:32:35,680 --> 00:32:38,399
- Posso farlo!
- E' questo il problema, cara.

505
00:32:38,832 --> 00:32:40,242
Quello che amate di più...

506
00:32:41,126 --> 00:32:42,126
sono io.

507
00:32:43,286 --> 00:32:45,636
- Pensate che vi ami?
- Sono uno che lo capisce.

508
00:32:45,637 --> 00:32:48,139
- Siete pazzo.
- E' irrilevante.

509
00:32:48,202 --> 00:32:49,892
Beh, sentite... non è un problema.

510
00:32:49,988 --> 00:32:51,601
Faccio questo effetto alle donne.

511
00:32:52,203 --> 00:32:53,415
Mi amate...

512
00:32:53,457 --> 00:32:54,711
e questo mia cara...

513
00:32:54,925 --> 00:32:56,607
vi rende troppo pericolosa.

514
00:32:57,996 --> 00:32:58,996
Quindi...

515
00:32:59,138 --> 00:33:01,478
- Regina...
- Avrà il compito.

516
00:33:05,754 --> 00:33:07,808
E' meglio se vi fate controllare.

517
00:33:08,679 --> 00:33:10,327
Sapete cosa? Dimenticate la maledizione!

518
00:33:10,647 --> 00:33:12,446
Troverò un altro modo per accontentarvi.

519
00:33:12,447 --> 00:33:14,628
Beh, a meno che non possiate portarmi
in una terra senza magia,

520
00:33:14,629 --> 00:33:16,378
temo sia impossibile.

521
00:33:18,732 --> 00:33:19,732
Posso.

522
00:33:22,143 --> 00:33:23,911
Avrei potuto portarvici.

523
00:33:25,631 --> 00:33:26,631
Come?

524
00:33:29,196 --> 00:33:30,396
Queste scarpette...

525
00:33:31,390 --> 00:33:32,936
me le ha date il Mago.

526
00:33:34,327 --> 00:33:36,502
Possono portarvi ovunque vogliate.

527
00:33:36,968 --> 00:33:38,032
Il Mago, eh?

528
00:33:38,033 --> 00:33:40,751
- Ma è troppo tardi.
- Chi... chi dice sia troppo tardi?

529
00:33:40,766 --> 00:33:42,943
- Avete scelto lei.
- Forse sono stato affrettato.

530
00:33:42,944 --> 00:33:44,977
Non sono un'ingenua.

531
00:33:45,969 --> 00:33:49,240
C'è solo un modo
per prendervi le scarpette...

532
00:33:51,538 --> 00:33:53,102
dovrete uccidermi.

533
00:33:54,535 --> 00:33:55,839
Beh, se proprio devo...

534
00:33:58,464 --> 00:34:00,959
Non avreste dovuto insegnarmi
tutti i vostri trucchetti, Tremo.

535
00:34:02,055 --> 00:34:03,511
Ci rivedremo,

536
00:34:03,611 --> 00:34:04,611
"caro".

537
00:34:05,486 --> 00:34:06,660
E la prossima volta...

538
00:34:07,335 --> 00:34:09,131
sceglierete me.

539
00:34:18,591 --> 00:34:20,047
Avrebbe dovuto scegliere me.

540
00:34:20,048 --> 00:34:21,932
- Chi?
- Tremotino.

541
00:34:21,933 --> 00:34:23,600
Si tratta di questo?

542
00:34:23,633 --> 00:34:25,356
Sei gelosa di me?

543
00:34:34,667 --> 00:34:37,169
Ancora non ti rendi conto
di quanto sia stata fortunata.

544
00:34:37,170 --> 00:34:38,280
Come sempre.

545
00:34:38,281 --> 00:34:41,808
Hai avuto ogni cosa che ho sempre desiderato,
senza meritarlo neanche un po'!

546
00:34:41,809 --> 00:34:44,031
Ma ti porterò via tutto!

547
00:34:46,828 --> 00:34:48,240
La mia Miata.

548
00:34:56,719 --> 00:34:58,854
Non riuscirai a battermi, sorellina.

549
00:34:59,457 --> 00:35:02,161
Tutto quello che ti ha insegnato Tremotino...

550
00:35:02,393 --> 00:35:04,178
l'ha insegnato anche a me.

551
00:35:05,158 --> 00:35:07,390
Ma io sono stata l'allieva migliore.

552
00:35:19,408 --> 00:35:21,114
Cosa aspetti, allora?

553
00:35:21,972 --> 00:35:23,083
Uccidimi.

554
00:35:23,238 --> 00:35:25,386
Non ho mai detto di volerti uccidere...

555
00:35:25,608 --> 00:35:27,775
ma solo di volerti distruggere...

556
00:35:28,178 --> 00:35:29,616
e per farlo...

557
00:35:29,909 --> 00:35:31,740
ho bisogno del tuo cuore.

558
00:35:39,043 --> 00:35:40,190
Dov'è?

559
00:35:40,557 --> 00:35:42,830
Se nostra madre mi ha insegnato qualcosa...

560
00:35:43,746 --> 00:35:46,591
è di non portare mai il cuore
a uno scontro tra streghe.

561
00:35:47,052 --> 00:35:48,906
Lo sapresti anche tu, se non ti avesse...

562
00:35:48,907 --> 00:35:50,922
abbandonata!

563
00:35:53,240 --> 00:35:54,845
Non hai vinto, Regina.

564
00:35:55,045 --> 00:35:56,912
Riuscirò a impossessarmi del tuo cuore.

565
00:35:56,913 --> 00:35:59,734
Mi impossesserò di ogni cosa
che tu abbia mai avuto!

566
00:36:02,496 --> 00:36:03,936
Ma non oggi.

567
00:36:10,407 --> 00:36:11,609
Tutto bene?

568
00:36:12,344 --> 00:36:14,246
Sono ancora viva, giusto?

569
00:36:16,172 --> 00:36:19,537
- Gold è scomparso, pensavamo che...
- Mi avesse sconfitta?

570
00:36:19,538 --> 00:36:20,696
Per niente.

571
00:36:20,868 --> 00:36:22,051
Hai vinto?

572
00:36:22,052 --> 00:36:24,338
Beh, non stupitevi troppo.

573
00:36:24,339 --> 00:36:26,892
Zelena voleva il mio cuore, a quanto pare.

574
00:36:26,893 --> 00:36:29,324
Per fortuna non sono stata
così stupida da portarmelo.

575
00:36:29,325 --> 00:36:31,020
Avete idea di cosa voglia farci?

576
00:36:31,021 --> 00:36:32,888
Vediamo, ha il tuo coraggio...

577
00:36:33,384 --> 00:36:35,293
e vuole il mio cuore.

578
00:36:35,957 --> 00:36:37,478
Sono degli ingredienti.

579
00:36:37,479 --> 00:36:39,171
E per cosa, una maledizione?

580
00:36:39,172 --> 00:36:41,005
Ma siamo già a Storybrooke.

581
00:36:42,420 --> 00:36:44,429
Abbiamo già perso la memoria.

582
00:36:44,836 --> 00:36:46,870
Che altro avrà in mente di farci?

583
00:36:54,527 --> 00:36:56,063
Il piano ha funzionato?

584
00:36:56,912 --> 00:36:58,620
Dipende, è ancora qui?

585
00:36:58,736 --> 00:37:00,463
Proprio dove l'avete lasciato.

586
00:37:02,576 --> 00:37:04,239
Ha funzionato, allora.

587
00:37:04,240 --> 00:37:07,661
Dovevo capire
cosa ho avuto in più rispetto a Zelena.

588
00:37:08,119 --> 00:37:09,844
E di cosa si trattava?

589
00:37:16,639 --> 00:37:18,347
Una madre senza cuore.

590
00:37:21,226 --> 00:37:23,526
Su una cosa mia sorella aveva ragione.

591
00:37:24,906 --> 00:37:28,458
Ha detto che non mi sono mai resa conto
di quello che avevo davanti.

592
00:37:29,553 --> 00:37:30,675
E cioè?

593
00:37:34,000 --> 00:37:36,521
Che non ho mai apprezzato niente.

594
00:37:42,336 --> 00:37:45,064
Ti dispiace tenerlo d'occhio
per un altro po'?

595
00:37:46,019 --> 00:37:49,452
Davvero affidereste una cosa di tal valore
a un ladruncolo come me?

596
00:37:49,647 --> 00:37:52,388
Non si può rubare una cosa
che ci viene consegnata.

597
00:37:56,290 --> 00:37:58,136
Mi dovete ancora un bicchierino.

598
00:37:59,377 --> 00:38:01,016
Direi proprio di sì.

599
00:38:04,012 --> 00:38:05,089
Grazie, Killian.

600
00:38:05,090 --> 00:38:08,501
- Magari potremmo andare di nuovo in barca.
- Quando vuoi, piccolo.

601
00:38:12,914 --> 00:38:14,935
Come se l'è cavata
la Regina contro la Strega?

602
00:38:14,936 --> 00:38:16,217
Ne è uscita viva...

603
00:38:16,218 --> 00:38:19,156
ma non sono cose di cui parlare
su un pianerottolo.

604
00:38:22,940 --> 00:38:24,527
Grazie per essere stato con lui.

605
00:38:25,049 --> 00:38:27,515
Vostro figlio somiglia a Bae
più di quanto immaginiate.

606
00:38:27,954 --> 00:38:30,009
Deve sapere di suo padre, Emma.

607
00:38:30,010 --> 00:38:33,916
Non potete riportarlo a New York,
facendo finta che non sia successo niente.

608
00:38:37,155 --> 00:38:38,399
Grazie di nuovo.

609
00:38:49,682 --> 00:38:51,696
Che c'è, niente pasticcio di carne?

610
00:38:55,049 --> 00:38:56,559
E' furba, Tremo...

611
00:38:56,764 --> 00:38:58,270
ma io non sono da meno.

612
00:38:58,271 --> 00:39:02,242
Il cuore di Regina è nascosto qui in città,
non ci metterò molto a trovarlo.

613
00:39:02,243 --> 00:39:04,940
Qualunque contorta maledizione
hai in mente...

614
00:39:05,022 --> 00:39:06,855
non cambierà proprio niente.

615
00:39:07,144 --> 00:39:09,103
Se dovessi ricominciare da zero...

616
00:39:09,295 --> 00:39:11,996
- sceglierei comunque Regina.
- Sicuro?

617
00:39:12,952 --> 00:39:15,467
Allora direi che devo solo aspettare.

618
00:39:15,702 --> 00:39:17,752
Temo di aver perso il filo.

619
00:39:17,753 --> 00:39:20,562
Ricominceremo davvero da zero.

620
00:39:21,914 --> 00:39:24,834
Non ho intenzione
di lanciare una maledizione...

621
00:39:26,265 --> 00:39:28,192
ma una seconda occasione.

622
00:39:37,765 --> 00:39:40,366
Ho imparato qualche trucchetto,
mentre ero lontana.

623
00:39:40,632 --> 00:39:42,707
Mi avete mostrato il passato...

624
00:39:43,020 --> 00:39:44,535
ora conducetemi lì.

625
00:39:44,678 --> 00:39:48,124
A quando mia madre mi ha abbandonata,
è lì che sono iniziati i problemi.

626
00:39:48,384 --> 00:39:50,276
Devo tornare a quel momento, per cambiarlo.

627
00:39:50,277 --> 00:39:52,549
Vuoi viaggiare nel tempo...

628
00:39:52,550 --> 00:39:54,658
per poter cambiare il passato?

629
00:39:59,827 --> 00:40:01,144
Che c'è da ridere?

630
00:40:01,195 --> 00:40:03,311
Temo non sia possibile.

631
00:40:03,471 --> 00:40:06,085
Credevo foste
il grande e terribile Mago di Oz!

632
00:40:06,358 --> 00:40:08,906
Ma perfino il mio potere ha dei limiti.

633
00:40:14,730 --> 00:40:16,045
Ma davvero?

634
00:40:18,711 --> 00:40:21,818
- No, non farmi del male, per favore!
- Chi sei?

635
00:40:23,564 --> 00:40:25,252
Mi chiamo Walsh.

636
00:40:25,475 --> 00:40:26,697
Sono solo...

637
00:40:26,797 --> 00:40:29,182
un nomade del circo, sono un esibizionista.

638
00:40:29,183 --> 00:40:31,915
Vengo da un posto lontano,
un posto chiamato Kansas.

639
00:40:32,076 --> 00:40:34,721
- Non sei neanche un mago?
- E' tutta una messa in scena...

640
00:40:34,722 --> 00:40:37,071
ma quello che dico in giro... è vero.

641
00:40:37,239 --> 00:40:39,126
Quello che hai visto... è vero.

642
00:40:39,127 --> 00:40:42,212
Queste scarpe ti hanno portata
nella Foresta Incantata, non è così?

643
00:40:43,233 --> 00:40:44,893
Non avrò la magia...

644
00:40:45,538 --> 00:40:47,687
ma gli oggetti che ho qui ce l'hanno.

645
00:40:47,818 --> 00:40:51,154
Per questo volevi che ti portassi
qualcosa di Tremotino.

646
00:40:51,155 --> 00:40:52,887
Per poter continuare con questa farsa.

647
00:40:52,888 --> 00:40:56,088
Non avevo cattive intenzioni,
cercavo solo di essere utile a entrambi.

648
00:40:56,231 --> 00:40:58,529
Quello che cerchi non esiste.

649
00:40:58,530 --> 00:41:00,743
Nessuna magia è tanto potente.

650
00:41:02,215 --> 00:41:03,368
In quel caso...

651
00:41:04,885 --> 00:41:06,547
non mi servi a niente.

652
00:41:07,011 --> 00:41:08,711
Non così, almeno.

653
00:41:11,971 --> 00:41:13,181
Così, come?

654
00:41:14,212 --> 00:41:18,296
Ho bisogno di qualcuno disposto
a eseguire i miei ordini, senza fare domande.

655
00:41:23,672 --> 00:41:25,777
Come un animale da circo addestrato.

656
00:41:28,690 --> 00:41:29,914
Siete perfida.

657
00:41:30,910 --> 00:41:32,451
Non sono perfida, caro.

658
00:41:34,129 --> 00:41:35,375
Sono malvagia.

659
00:41:35,977 --> 00:41:36,977
No.

660
00:41:36,980 --> 00:41:37,980
No!

661
00:41:43,139 --> 00:41:44,387
Molto meglio.

662
00:41:45,217 --> 00:41:46,357
Vieni qui.

663
00:41:47,019 --> 00:41:50,068
Se voglio trovare un modo
per cambiare il passato...

664
00:41:50,682 --> 00:41:52,388
ho molto lavoro da fare.

665
00:41:58,936 --> 00:42:00,477
Ben fatto, Regina.

666
00:42:01,313 --> 00:42:02,835
Vi state esercitando.

667
00:42:03,551 --> 00:42:05,872
Vi state rivelando la miglior allieva...

668
00:42:06,446 --> 00:42:07,956
che abbia mai avuto.

669
00:42:11,304 --> 00:42:13,038
Questo è da vedere.

670
00:42:14,370 --> 00:42:16,296
Quando avrò finito, Regina...

671
00:42:17,514 --> 00:42:19,826
non sarai mai venuta alla luce.

672
00:42:19,827 --> 00:42:21,227
Resynch: Dia

673
00:42:21,228 --> 00:42:22,613
www.subsfactory.it

