1
00:00:01,919 --> 00:00:03,765
<i>Vedete questa aspirante modella?</i>

2
00:00:03,766 --> 00:00:07,069
<i>Sono io... Deb...
fino al giorno in cui sono morta.</i>

3
00:00:07,099 --> 00:00:08,906
<i>Pensavo sarei andata dritta in paradiso,</i>

4
00:00:08,924 --> 00:00:10,609
<i>ma c'è stata un po'
di confusione,</i>

5
00:00:10,639 --> 00:00:12,241
<i>e mi sono risvegliata
nel corpo di un'altra.</i>

6
00:00:13,178 --> 00:00:14,703
<i>Così ora sono Jane,</i>

7
00:00:14,733 --> 00:00:18,099
<i>un'avvocatessa super-impegnata
con una mia vera assistente personale.</i>

8
00:00:18,133 --> 00:00:20,267
<i>Ho una nuova vita,
un nuovo guardaroba,</i>

9
00:00:20,302 --> 00:00:22,720
<i>e le uniche persone che sanno
cosa mi sia successo realmente</i>

10
00:00:22,754 --> 00:00:25,806
<i>sono la mia migliore amica Stacy
e il mio angelo custode, Paul.</i>

11
00:00:25,857 --> 00:00:28,006
<i>Ero solita pensare che tutto
accade per un motivo.</i>

12
00:00:28,527 --> 00:00:30,739
<i>Ora, spero proprio
di aver ragione.</i>

13
00:00:31,389 --> 00:00:35,389
<font color="#ca43c4">Sottotitoli by Ladybanne</font>
<i>thecouch.altervista.org</i>

14
00:00:35,390 --> 00:00:40,457
<font color="#aa2de4">Drop</font> <font color="#1010df">Dead</font> <font color="ca43c4">Diva</font> 6x03
<i><font color="#ca43c4">"</font

15
00:00:44,096 --> 00:00:45,609
Tesoro.

16
00:00:45,627 --> 00:00:46,399
Tesoro!

17
00:00:46,429 --> 00:00:48,245
Sei seduta lì da tipo un'ora

18
00:00:48,279 --> 00:00:49,939
e hai fatto solo un labbro.

19
00:00:51,466 --> 00:00:53,762
Questa mattina ho il mio
primo caso con Grayson.

20
00:00:53,792 --> 00:00:56,469
Sono abbastanza sicura che
non del tutto corretto.

21
00:00:56,499 --> 00:00:58,395
Da quando ha scoperto che sono Deb.

22
00:00:58,425 --> 00:00:59,724
Ah. Giusto.

23
00:00:59,754 --> 00:01:02,258
Stace, sono in una
seria crisi col profumo.

24
00:01:02,288 --> 00:01:03,347
Quando vivevo con Grayson,

25
00:01:03,377 --> 00:01:05,652
mettevo il "Lovely"
di Sarah Jessica Parker...

26
00:01:05,680 --> 00:01:07,982
mela dolce con un tocco di muschio.

27
00:01:08,016 --> 00:01:11,269
Ma ora metto il "Beautiful"
di Estée Lauder...

28
00:01:11,299 --> 00:01:14,488
lillà risaltato con gli agrumi.

29
00:01:14,523 --> 00:01:16,774
Non so quale profumo spruzzare.

30
00:01:16,808 --> 00:01:18,526
Chiudi gli occhi.

31
00:01:19,037 --> 00:01:20,168
Fidati di me.

32
00:01:25,784 --> 00:01:27,835
Aspetta, mi hai appena spruzzato
addosso entrambi i profumi?

33
00:01:27,869 --> 00:01:28,709
Sì.

34
00:01:28,739 --> 00:01:31,122
Jane, sei "lovely" e "beautiful".

35
00:01:31,156 --> 00:01:32,673
Perché trattenersi?

36
00:01:36,178 --> 00:01:37,795
La mamma sta andando a lavoro, Noah,

37
00:01:37,829 --> 00:01:40,048
e le mancherai tantissimo.

38
00:01:40,078 --> 00:01:42,133
Sì, esatto.

39
00:01:42,549 --> 00:01:44,685
Caffellatte di soia con
doppia dose di caffè.

40
00:01:44,719 --> 00:01:47,605
A dire il vero, tripla dose di caffè.

41
00:01:49,590 --> 00:01:52,450
Tieni la fotocamera vicina
al suo viso, Rose,

42
00:01:52,480 --> 00:01:54,195
così posso vedere il
suo carinissimo nasino.

43
00:01:54,229 --> 00:01:55,196
Sì!

44
00:01:55,230 --> 00:01:57,020
Grazie.

45
00:01:58,016 --> 00:02:00,848
Un sorriso per la mamma.
Lo fai un sorriso alla mamma?

46
00:02:00,878 --> 00:02:02,733
Ora, fai il bravo con Rose

47
00:02:02,763 --> 00:02:04,989
mentre mamma è a lavoro, va bene?

48
00:02:05,023 --> 00:02:07,182
Ti voglio bene.
Sì.

49
00:02:07,212 --> 00:02:08,876
E sì.
Ti voglio bene.

50
00:02:08,910 --> 00:02:09,693
Mi scusi!

51
00:02:12,631 --> 00:02:13,631
Mi dispiace tanto.

52
00:02:13,665 --> 00:02:15,315
Non volevo spaventarla, signora.

53
00:02:15,345 --> 00:02:18,002
Volevo solo sapere se...

54
00:02:20,305 --> 00:02:21,806
Vuole adottarmi?

55
00:02:27,712 --> 00:02:30,012
Jane. Lui è Seth Coyle.

56
00:02:30,042 --> 00:02:30,931
Siamo amici da...

57
00:02:30,982 --> 00:02:33,559
Da l'ottavo anno... l'hai conosciuto
nella squadra basket.

58
00:02:33,589 --> 00:02:34,685
Come fa a saperlo?

59
00:02:35,474 --> 00:02:38,795
Le ho raccontato di quella
volta che mi hai fatto l'occhio nero

60
00:02:38,825 --> 00:02:40,683
quando mi hai dato una
gomitata su quel lay-up.

61
00:02:40,713 --> 00:02:41,859
Già, sì.

62
00:02:41,893 --> 00:02:44,111
Me l'ha raccontato.

63
00:02:44,162 --> 00:02:47,603
Ma non mi ha detto
di questo caso.

64
00:02:47,633 --> 00:02:49,033
Mia moglie, Rachel,

65
00:02:49,067 --> 00:02:51,702
è morta... tre giorni fa.

66
00:02:52,399 --> 00:02:54,088
O mio Dio. Mi dispiace tanto.

67
00:02:54,122 --> 00:02:57,841
Aveva un difetto congenito al
cuore, diagnosticato l'anno scorso.

68
00:02:57,871 --> 00:03:01,149
Sono venuto da Grayson perché sapevo
che avrebbe capito cosa sto passando.

69
00:03:01,179 --> 00:03:04,265
Quando ho perso Deb è stato
il giorno più brutto della mia vita.

70
00:03:04,299 --> 00:03:07,154
Il fatto è che, era desiderio di Rachel

71
00:03:07,184 --> 00:03:09,550
essere seppellita nel nostro cortile.

72
00:03:09,990 --> 00:03:12,640
Abbiamo passato l'ultimo anno
a piantare un giardino insieme.

73
00:03:12,691 --> 00:03:15,693
Ma questo... il sentimento è bellissimo.

74
00:03:15,727 --> 00:03:17,725
Ma la richiesta è inusuale.

75
00:03:17,755 --> 00:03:19,980
I genitori di Rachel hanno
un campo santo di famiglia,

76
00:03:20,031 --> 00:03:22,733
e vogliono seppellirla lì.

77
00:03:22,767 --> 00:03:24,034
Hanno fatto ingiunzione

78
00:03:24,069 --> 00:03:26,862
per impedirmi di prendere il corpo
di Rachel dalla camera mortuaria.

79
00:03:26,892 --> 00:03:28,214
Beh, secondo le leggi della California,

80
00:03:28,244 --> 00:03:30,274
il coniuge ha il diritto di
decidere sulla sepoltura.

81
00:03:30,292 --> 00:03:31,344
Giusto.

82
00:03:31,374 --> 00:03:33,794
Ma spero di non dover
combattere con i tuoi suoceri.

83
00:03:33,828 --> 00:03:35,867
Con il tuo permesso,
vorrei fissare un incontro.

84
00:03:35,897 --> 00:03:37,715
Certo. Prima è, meglio è.

85
00:03:40,819 --> 00:03:42,503
Ryan viveva con altri 5 ragazzi

86
00:03:42,554 --> 00:03:43,888
in una casa famiglia,

87
00:03:43,922 --> 00:03:46,997
e vorrebbe trovare una famiglia
permanente che lo adotti.

88
00:03:47,027 --> 00:03:48,893
E ti ha seguito al bar

89
00:03:48,927 --> 00:03:50,868
per chiederti se potessi
diventare sua madre?

90
00:03:50,898 --> 00:03:53,841
La Sig.na Kaswell sembra così
dolce e gentile con il suo bambino.

91
00:03:53,871 --> 00:03:54,932
Kim?

92
00:03:54,966 --> 00:03:58,969
Ho parlato senza pensare
sulla cosa dell'adozione.

93
00:03:59,004 --> 00:04:00,871
So che non avrei dovuto
metterla in quella posizione,

94
00:04:00,906 --> 00:04:03,274
ma... beh...

95
00:04:03,308 --> 00:04:05,542
sono nel sistema da,
tipo, tutta la mia vita,

96
00:04:05,577 --> 00:04:09,597
e... voglio dei veri genitori...
qualcuno come lei.

97
00:04:09,627 --> 00:04:10,547
Tesoro, fidati di me.

98
00:04:10,582 --> 00:04:12,850
Non sono nella posizione
di avere un secondo figlio.

99
00:04:12,884 --> 00:04:14,652
Ma ciò non significa
che non ti aiuteremo.

100
00:04:14,686 --> 00:04:18,686
Ryan, sai cos'è successo ai
tuoi genitori biologici?

101
00:04:18,716 --> 00:04:20,658
Mamma è morta in prigione
quando avevo 2 anni,

102
00:04:20,692 --> 00:04:23,722
e mio padre è stato ucciso
in Iraq prima che nascessi.

103
00:04:25,163 --> 00:04:27,598
Non capisco perché non sono
mai stato in una famiglia permanente.

104
00:04:27,632 --> 00:04:30,217
E... ora ho 12 anni.

105
00:04:31,237 --> 00:04:35,040
Sì, è... è difficile per dei ragazzini
più grandi trovare dei genitori.

106
00:04:35,070 --> 00:04:37,846
Non ho un incontro per dei
genitori adottivi da tre anni.

107
00:04:37,876 --> 00:04:40,194
Nel frattempo altri bambini della
mia età hanno trovato casa,

108
00:04:40,228 --> 00:04:42,639
ma... non me.

109
00:04:42,669 --> 00:04:45,399
Sì, Ryan... senti, è ingiusto.

110
00:04:45,450 --> 00:04:47,631
E' assolutamente ingiusto.

111
00:04:47,661 --> 00:04:49,683
Ma non sono sicuro di
come possiamo aiutarti.

112
00:04:49,713 --> 00:04:52,994
Tuttavia, ci proveremo.

113
00:04:56,711 --> 00:05:00,331
I dottori dicono che non
mi rimane più molto tempo.

114
00:05:00,365 --> 00:05:02,053
E a me va bene,

115
00:05:02,083 --> 00:05:06,507
ma voglio assicurarmi che il mio
corpo venga sepolto nel nostro giardino.

116
00:05:09,557 --> 00:05:11,225
E' per questo che sto
facendo questo video.

117
00:05:11,259 --> 00:05:13,443
Seth, andava bene?

118
00:05:15,563 --> 00:05:16,814
Come potete vedere,

119
00:05:16,848 --> 00:05:19,350
Rachel è stata piuttosto specifica
riguardo le sue intenzioni.

120
00:05:19,384 --> 00:05:22,719
Mia figlia era piena
di antidolorifici.

121
00:05:22,737 --> 00:05:24,221
Questo video non significa nulla.

122
00:05:24,239 --> 00:05:27,516
Doug, fare il video è stata
un'idea di Rachel.

123
00:05:27,546 --> 00:05:29,243
Ha la sua richiesta scritta?

124
00:05:29,277 --> 00:05:30,244
Andiamo.

125
00:05:30,278 --> 00:05:32,018
Vi abbiamo chiesto di
venire qui oggi

126
00:05:32,048 --> 00:05:34,657
con la speranza che supportiate
i desideri di vostra figlia.

127
00:05:34,687 --> 00:05:36,186
E per non dire che, secondo la legge,

128
00:05:36,216 --> 00:05:38,154
il coniuge può decidere
riguardo la sepoltura.

129
00:05:38,184 --> 00:05:39,036
Questo è vero,

130
00:05:39,070 --> 00:05:42,141
a meno che la defunta non abbia
firmato per cedere la sua rappresentanza.

131
00:05:42,171 --> 00:05:43,874
Di cosa sta parlando?

132
00:05:43,908 --> 00:05:47,244
A quanto pare, Rachel ha
garantito a suo padre

133
00:05:47,262 --> 00:05:49,115
la sua rappresentanza.

134
00:05:49,145 --> 00:05:50,848
E lui sta esercitando tale potere

135
00:05:50,882 --> 00:05:53,017
per ordinare che Rachel venga
seppellita nel campo santo di famiglia.

136
00:05:53,051 --> 00:05:54,601
No, non lascerò che accada.

137
00:05:54,636 --> 00:05:55,936
Seth, ti prego.

138
00:05:55,970 --> 00:05:58,467
Vogliamo solo che la
nostra famiglia stia insieme.

139
00:05:58,497 --> 00:06:00,107
Ho fatto una promessa
a vostra figlia.

140
00:06:00,141 --> 00:06:01,591
Non cambieremo idea.

141
00:06:01,609 --> 00:06:04,278
Allora, sfortunatamente,
ci vedremo in tribunale.

142
00:06:08,698 --> 00:06:10,401
Cosa stai cercando, chiappe sode?

143
00:06:10,435 --> 00:06:11,785
Hey.

144
00:06:11,820 --> 00:06:14,851
La settimana scorsa, nel bus, un ragazzo
con un chihuahua si è seduto vicino a me.

145
00:06:14,881 --> 00:06:16,820
Sono stato leccato... due volte...

146
00:06:16,850 --> 00:06:17,825
dal ragazzo.

147
00:06:17,876 --> 00:06:20,828
Per questo sono su Craiglist
per comprare una bici.

148
00:06:20,879 --> 00:06:23,213
E' tempo che abbia
le mie ruote.

149
00:06:23,248 --> 00:06:25,299
- Qual è il tuo budget?
- 100 Dollari.

150
00:06:25,333 --> 00:06:26,616
Ho dovuto rinunciare a
mangiare il mercoledì,

151
00:06:26,634 --> 00:06:28,299
ma ne è valsa
assolutamente la pena.

152
00:06:28,329 --> 00:06:30,137
Eccone una per 85$.

153
00:06:30,171 --> 00:06:34,925
"Beach cruiser del 93 con campanello
parzialmente funzionante"?

154
00:06:34,959 --> 00:06:35,926
Non credo proprio.

155
00:06:35,960 --> 00:06:38,095
Forse allora dovrei
prendere una macchina.

156
00:06:39,564 --> 00:06:44,468
C'è una Rolls-Royce Phantom
Coupe per 100 dollari.

157
00:06:44,486 --> 00:06:45,802
Le Rolls sono delle
buone macchine, no?

158
00:06:45,820 --> 00:06:47,804
Paul, credo che sia una truffa.

159
00:06:47,822 --> 00:06:51,808
Nessuno vende una macchina
da 450'000$ per 100 dollari.

160
00:06:51,826 --> 00:06:53,577
Se è online, dev'essere vero.

161
00:06:53,611 --> 00:06:54,912
Voglio incontrare il venditore,

162
00:06:54,946 --> 00:06:57,614
acchiapparmela prima che la
venda a qualcun altro.

163
00:06:57,648 --> 00:06:58,782
Già, quel che accadrà è che

164
00:06:58,816 --> 00:07:00,334
andrai in casa di
questa donna,

165
00:07:00,368 --> 00:07:02,652
lei ti offrirà da bere,
e poi la prossima cosa che saprai,

166
00:07:02,670 --> 00:07:06,127
è che ti sei svegliato con un
rene mancante un Mexico.

167
00:07:06,157 --> 00:07:08,745
Beh, ho sempre voluto andare
in Messico, quindi doppia vincita.

168
00:07:08,775 --> 00:07:09,843
Inoltre, ho due reni.

169
00:07:09,878 --> 00:07:11,161
Hey!

170
00:07:11,179 --> 00:07:12,296
Vuole incontrarmi adesso.

171
00:07:12,330 --> 00:07:15,999
Adiós, señorita!

172
00:07:17,051 --> 00:07:18,469
Hey.

173
00:07:18,503 --> 00:07:20,437
Stavo pensando al nostro caso.

174
00:07:22,690 --> 00:07:25,025
Credo che dovremmo parlare a Seth

175
00:07:25,059 --> 00:07:27,361
e convincerlo a fargli
ritirare l'accusa.

176
00:07:27,395 --> 00:07:32,032
- Perché dovremmo farlo?
- Beh, dato quello che è successo a me,

177
00:07:32,066 --> 00:07:35,403
sappiamo entrambi che
un corpo è solo... un corpo.

178
00:07:35,433 --> 00:07:37,037
L'anima di Rachel non c'è più,

179
00:07:37,071 --> 00:07:39,039
quindi non dovrebbe
importare dov'è sepolta.

180
00:07:39,073 --> 00:07:40,632
Gliel'ha promesso.

181
00:07:41,574 --> 00:07:42,526
Grayson...

182
00:07:42,544 --> 00:07:44,795
Jane, quando Deb è morta...

183
00:07:44,829 --> 00:07:47,798
quando tu sei... morta...

184
00:07:47,832 --> 00:07:50,684
Sono andato a far visita alla tua
tomba ogni giorno per un mese.

185
00:07:50,714 --> 00:07:52,386
Davvero?

186
00:07:52,420 --> 00:07:55,438
Facevo delle lunghe, unilaterali
conversazioni con te.

187
00:07:55,468 --> 00:07:57,443
Beh, finalmente sei
riuscito ad avere parola.

188
00:07:57,473 --> 00:07:59,426
Mi dava conforto.

189
00:07:59,477 --> 00:08:02,479
La tomba, era il luogo
in cui mi sentivo più vicino a te.

190
00:08:02,514 --> 00:08:04,652
Ti portavo fiori ogni Domenica.

191
00:08:05,284 --> 00:08:06,636
Grazie, ma...

192
00:08:06,666 --> 00:08:09,436
Ho capito che non si trattava di te.

193
00:08:09,487 --> 00:08:11,188
Ma di me.

194
00:08:11,222 --> 00:08:12,272
Si trattava di riprendersi.

195
00:08:12,323 --> 00:08:13,907
- Capisco.
- No.

196
00:08:13,942 --> 00:08:15,492
- Ma è così.
- Non puoi.

197
00:08:16,694 --> 00:08:17,923
Tu non mi hai perso.

198
00:08:17,953 --> 00:08:19,696
Io ho perso te.

199
00:08:19,730 --> 00:08:22,282
Jane, quando qualcuno che ami muore,

200
00:08:22,333 --> 00:08:24,585
tutto di quella persona
conserva un significato.

201
00:08:24,619 --> 00:08:26,370
Per più di un anno,

202
00:08:26,404 --> 00:08:30,240
non ho dato via i tuoi
vestiti o persino i tuoi trucchi.

203
00:08:30,258 --> 00:08:32,653
Volevo solo sentirmi vicino a te.

204
00:08:32,683 --> 00:08:34,845
Di notte, quando mi sentivo solo,

205
00:08:34,879 --> 00:08:37,541
In realtà, sarai andato a
sentire il tuo profumo.

206
00:08:38,766 --> 00:08:44,354
Ora, se seppellire sua moglie
nel cortile dà a Seth conforto

207
00:08:44,389 --> 00:08:45,831
noi dobbiamo sostenerlo.

208
00:08:45,861 --> 00:08:47,444
Fammi solo parlare con
Seth riguardo Rachel.

209
00:08:47,474 --> 00:08:49,035
Magari riesco a persuaderlo.

210
00:08:49,065 --> 00:08:49,726
Ferma.

211
00:08:49,760 --> 00:08:51,550
Voglio dire, posso aiutarlo
a capire che c'è...

212
00:08:51,580 --> 00:08:53,096
Ascoltami.

213
00:08:53,528 --> 00:08:56,367
Ti proibisco di parlare
di questo con Seth.

214
00:08:56,397 --> 00:08:57,934
Scusa, tu mi "proibisci"?

215
00:08:57,952 --> 00:08:59,570
Sì, te lo proibisco.

216
00:08:59,604 --> 00:09:01,038
Ora, abbiamo finito?

217
00:09:09,716 --> 00:09:11,729
Sono arrivata
il prima possibile.

218
00:09:11,763 --> 00:09:14,715
- Grayson si è comportato in modo inaccettabile.
- Lo so.

219
00:09:14,745 --> 00:09:17,219
Come osa proibirti di
parlare con qualcuno?

220
00:09:17,249 --> 00:09:19,208
E se ti proibisse di
parlare con me?

221
00:09:19,238 --> 00:09:20,738
Beh... dubito che lo farebbe.

222
00:09:20,772 --> 00:09:23,691
Ma, sì, sono d'accordo. E' oltraggioso.

223
00:09:23,725 --> 00:09:26,591
Sai, quando mi conosceva
come... come... Deb,

224
00:09:26,621 --> 00:09:28,579
non mi avrebbe mai
parlato con quel tono.

225
00:09:28,614 --> 00:09:30,759
E quando mi conosceva come Jane,

226
00:09:30,789 --> 00:09:32,566
non mi avrebbe mai
parlato con quel tono.

227
00:09:32,584 --> 00:09:34,425
E ora che sa la
verità su tutto questo,

228
00:09:34,453 --> 00:09:37,749
si comporta come... una
persona totalmente diversa.

229
00:09:37,779 --> 00:09:39,592
Beh, tesoro, il fatto è che

230
00:09:39,622 --> 00:09:41,859
non tutti accettano come me

231
00:09:41,889 --> 00:09:44,130
quando si parla
di rivelazioni metafisiche.

232
00:09:44,381 --> 00:09:47,265
Grayson sta ancora
cercando di assestarsi.

233
00:09:47,295 --> 00:09:50,719
Devi fargli sapere che sei
di sostegno per il suo viaggio.

234
00:09:50,749 --> 00:09:52,553
Da quando sei diventata Sylvia Brown?

235
00:09:52,587 --> 00:09:54,421
Ho letto libri sull'essere genitore.

236
00:09:54,439 --> 00:09:55,923
Hanno tutti una premessa di base.

237
00:09:55,941 --> 00:09:58,359
Un bambino ha bisogno di
sapere che credi in lui

238
00:09:58,393 --> 00:09:59,894
anche quando si comporta male.

239
00:09:59,928 --> 00:10:01,545
Stessa cosa per Grayson.

240
00:10:01,575 --> 00:10:02,843
Devi credere in lui,

241
00:10:02,873 --> 00:10:05,273
anche quando non si comporta
come il bambino perfetto.

242
00:10:05,303 --> 00:10:06,701
Sai cosa intendo dire.

243
00:10:06,735 --> 00:10:08,695
Sì, sì, io...

244
00:10:09,621 --> 00:10:11,272
Credo di sì.

245
00:10:11,290 --> 00:10:13,241
Anche se apprezzo il
suo interesse per Ryan,

246
00:10:13,275 --> 00:10:15,042
noi dei servizi sociali stiamo
facendo tutto il possibile

247
00:10:15,077 --> 00:10:16,110
per trovargli una casa.

248
00:10:16,128 --> 00:10:17,295
Sono passati 10 anni

249
00:10:17,329 --> 00:10:18,963
e non gli avete trovato una famiglia.

250
00:10:18,997 --> 00:10:21,397
Potrebbe per favore controllare lo status
d'adozione di Ryan nel registro adozioni?

251
00:10:22,301 --> 00:10:23,918
Mi dia un secondo.

252
00:10:25,620 --> 00:10:28,289
Eccolo.

253
00:10:28,307 --> 00:10:30,124
Non è esatto.

254
00:10:30,142 --> 00:10:32,973
Ryan non è più nella
nostra cartella di adozioni attive.

255
00:10:33,003 --> 00:10:34,813
- Cosa?
- Com'è possibile?

256
00:10:34,843 --> 00:10:37,236
Ryan è stato trasferito al nostro
programma di "vita indipendente"

257
00:10:37,266 --> 00:10:38,613
che gli darà una
formazione professionale

258
00:10:38,643 --> 00:10:40,101
prima di uscire dal sistema

259
00:10:40,135 --> 00:10:42,469
al compimento di 18
anni il prossimo anno.

260
00:10:42,487 --> 00:10:43,905
Ha 12 anni.

261
00:10:43,939 --> 00:10:47,408
Il programma di vita indipendente
non inizia prima dei 14 anni.

262
00:10:47,442 --> 00:10:49,253
Secondo i dati di Ryan, ne ha 17.

263
00:10:49,283 --> 00:10:50,027
Beh, questo spiegherebbe

264
00:10:50,078 --> 00:10:52,580
perché non ha avuto alcun
incontro con dei possibili genitori.

265
00:10:52,614 --> 00:10:55,881
Se pensavate che avesse 17 anni, avreste
terminato i processi di abbinamento tre anni fa.

266
00:10:55,911 --> 00:10:59,370
Tre anni fa abbiamo trasferito
il nostro sistema da cartaceo a online.

267
00:10:59,421 --> 00:11:01,173
Ci dev'essere stato un
errore di immissione dati.

268
00:11:01,203 --> 00:11:03,007
Non ho dei genitori
per colpa di un errore?

269
00:11:03,041 --> 00:11:04,675
Vorremmo che venga
immediatamente sistemato.

270
00:11:04,710 --> 00:11:07,161
Avrò bisogno di una copia del
suo certificato di nascita da Sacramento.

271
00:11:07,179 --> 00:11:08,495
Ci vorrà qualche mese.

272
00:11:08,668 --> 00:11:11,471
A meno che non voglia che
trasciniamo il suo reparto in tribunale,

273
00:11:11,501 --> 00:11:12,855
vogliamo che sia di nuovo
nella lista adozioni

274
00:11:12,885 --> 00:11:14,642
entro la fine dell'orario
lavorativo oggi.

275
00:11:14,672 --> 00:11:16,391
Ryan è sotto la custodia dello stato,

276
00:11:16,421 --> 00:11:19,440
il che significa che non può assumere
un avvocato senza il mio consenso.

277
00:11:19,474 --> 00:11:20,641
E io non acconsento.

278
00:11:20,675 --> 00:11:21,726
Ho appena avuto un bambino.

279
00:11:21,777 --> 00:11:24,061
Ho ormoni che circolano nel mio corpo,

280
00:11:24,112 --> 00:11:26,864
e se lei crede di potermi
impedire di aiutare Ryan,

281
00:11:26,898 --> 00:11:29,016
beh, diciamo solo che
posso essere una vera figlia di...

282
00:11:29,034 --> 00:11:30,568
Ok. Ok.

283
00:11:32,880 --> 00:11:35,275
Voglio Onore chiediamo che
sciolga l'ingiunzione

284
00:11:35,305 --> 00:11:37,569
che impedisce al mio cliente di
prendere il corpo della moglie

285
00:11:37,599 --> 00:11:38,831
dalla camera mortuaria.

286
00:11:38,861 --> 00:11:40,920
Come suo coniuge, è lui
a decidere dove verrà seppellita.

287
00:11:40,950 --> 00:11:43,131
Rachel ha dato il potere
di rappresentanza al padre.

288
00:11:43,161 --> 00:11:45,333
Beh, vero, ma in questo caso
quel potere di rappresentanza

289
00:11:45,367 --> 00:11:47,731
è limitato per una direttiva sul
mantenimento in vita artificiale.

290
00:11:47,761 --> 00:11:50,475
Rachel non voleva fossero usate
misure estreme per allungarle la vita,

291
00:11:50,505 --> 00:11:52,598
e sapendo quanto
l'amasse suo marito,

292
00:11:52,628 --> 00:11:54,449
non voleva metterlo in una
posizione di compromesso.

293
00:11:54,479 --> 00:11:55,977
Rachel sapeva dell'esistenza
di un campo santo familiare,

294
00:11:56,011 --> 00:11:57,711
e se non voleva essere seppellita lì,

295
00:11:57,729 --> 00:12:00,044
avrebbe dovuto dirlo ai propri
genitori quando era lucida.

296
00:12:00,074 --> 00:12:01,215
Concordo.

297
00:12:02,026 --> 00:12:03,150
Vostro Onore,

298
00:12:03,185 --> 00:12:06,311
il seppellimento nel campo santo
di famiglia costituisce un'offerta,

299
00:12:06,341 --> 00:12:08,129
e tale offerta non è
stata accettata da Rachel.

300
00:12:08,159 --> 00:12:09,341
Quindi, secondo la legge,

301
00:12:09,371 --> 00:12:11,609
perché avrebbe dovuto essere
obbligata a rifiutare qualcosa

302
00:12:11,660 --> 00:12:14,328
che in primo luogo non era
obbligata ad accettare?

303
00:12:14,363 --> 00:12:16,080
Ora, questo è ridicolo.

304
00:12:16,114 --> 00:12:18,916
L'ultima carta di un avvocato... un insulto.

305
00:12:18,950 --> 00:12:21,294
Sig. Kent, revoco l'ordine.

306
00:12:21,324 --> 00:12:24,466
Il suo cliente ha accesso
al corpo di Rachel.

307
00:12:24,496 --> 00:12:27,466
E per tutte le parti che
hanno sofferto della perdita,

308
00:12:27,496 --> 00:12:28,646
mi dispiace.

309
00:12:35,254 --> 00:12:38,552
Dato che quest'errore d'ufficio
è costato a Ryan Hatcher

310
00:12:38,586 --> 00:12:41,389
la possibilità d'adozione
per gli ultimi 3 anni,

311
00:12:41,423 --> 00:12:43,033
chiediamo che consenta

312
00:12:43,063 --> 00:12:45,536
alla mia azienda la
rappresentazione pro-bono.

313
00:12:45,566 --> 00:12:47,632
Ma non è lo stato a rappresentare Ryan?

314
00:12:47,662 --> 00:12:48,577
Sì, esatto, Vostro Onore.

315
00:12:48,607 --> 00:12:51,022
Come tutti i bambini nel
sistema, siamo noi i suoi avvocati.

316
00:12:51,052 --> 00:12:53,858
I servizi per l'infanzia sono
con scarso personale, scarsi fondi,

317
00:12:53,888 --> 00:12:55,163
e fanno errori.

318
00:12:55,193 --> 00:12:57,854
Perché non permettere ad una
terza parte di alleviare il loro carico?

319
00:12:57,884 --> 00:12:59,252
Ci sono stati errori,

320
00:12:59,282 --> 00:13:00,791
ma abbiamo anche datogli un tetto.

321
00:13:00,826 --> 00:13:03,744
E per questo ringraziamo
lo stato, ma Ryan vuole una famiglia.

322
00:13:03,778 --> 00:13:05,298
Dovremmo riaverlo nel registro

323
00:13:05,330 --> 00:13:06,780
entro la fine del mese, Vostro Onore.

324
00:13:06,798 --> 00:13:07,948
E poi cosa?

325
00:13:07,966 --> 00:13:10,634
E' in lista con altre
migliaia di bambini,

326
00:13:10,669 --> 00:13:13,254
un... un ago nel pagliaio burocratico,

327
00:13:13,288 --> 00:13:15,927
mentre noi cercheremo attivamente
di trovargli dei genitori.

328
00:13:15,957 --> 00:13:18,240
Permettere ai bambini in adozione
di avere i propri avvocati

329
00:13:18,270 --> 00:13:19,462
costituirebbe un pericoloso precedente.

330
00:13:19,492 --> 00:13:21,846
E far finta di niente riguardo ad
un'assistenza legale gratuita

331
00:13:21,897 --> 00:13:25,421
è un perfetto esempio di come questo
stato fallisce nel loco parentis.

332
00:13:27,873 --> 00:13:30,104
- Concordo, Sig.na Kaswell.
- La ringrazio.

333
00:13:30,138 --> 00:13:33,318
Se vuole rappresentare Ryan,
non sarò io a fermarla.

334
00:13:40,100 --> 00:13:44,057
Stai guardando l'orgoglioso
proprietario di una Rolls-Royce.

335
00:13:44,087 --> 00:13:45,207
Non ora, Paul.

336
00:13:45,237 --> 00:13:46,851
Kim vuole che chiami
chiunque conosca

337
00:13:46,881 --> 00:13:48,977
che abbia mai considerato l'adozione.

338
00:13:50,829 --> 00:13:52,687
E' parcheggiata nel garage
dal posteggio di Jane.

339
00:13:52,717 --> 00:13:54,345
Rolls batte Porsche. Capirà.

340
00:13:54,375 --> 00:13:56,830
Hai comprato una
Rolls per 100$?

341
00:13:56,848 --> 00:13:58,766
Ho incontrato la proprietaria
Wendy... una donna deliziosa.

342
00:13:58,800 --> 00:14:01,630
Le ho dato i soldi, lei mi ha dato
le chiavi, e ho firmato il documento.

343
00:14:01,660 --> 00:14:03,972
Mi sono offerto per tornare
per un Rob Roy nella Jacuzzi,

344
00:14:04,002 --> 00:14:05,246
ma ha degli impegni.

345
00:14:06,160 --> 00:14:07,858
E' un documento vero.

346
00:14:07,893 --> 00:14:09,194
E il proprietario l'ha firmato.

347
00:14:09,224 --> 00:14:10,591
E' autentico.

348
00:14:10,621 --> 00:14:12,113
Hai comprato una Rolls per 100$.

349
00:14:12,147 --> 00:14:14,031
Le persone belle
hanno tutte le fortune.

350
00:14:14,065 --> 00:14:15,649
Con un cuore aperto e
un atteggiamento positivo,

351
00:14:15,683 --> 00:14:17,012
tutto è possibile.

352
00:14:19,210 --> 00:14:21,050
- Jane.
- Aspetta.

353
00:14:21,080 --> 00:14:23,639
Devo solo finire di comprare
questa bellissima borsa nuova.

354
00:14:23,669 --> 00:14:26,299
A meno che, naturalmente,
non mi vieterai di farlo.

355
00:14:29,866 --> 00:14:31,624
Ho appena parlato
al telefono con Seth.

356
00:14:31,654 --> 00:14:33,905
E' andato alla camera mortuaria
per prendere il corpo di sua moglie.

357
00:14:33,935 --> 00:14:34,829
Non c'è più.

358
00:14:34,859 --> 00:14:36,083
Cosa intendi dire con "non c'è più"?

359
00:14:36,113 --> 00:14:37,983
La sua defunta moglie
è stata rapita.

360
00:14:42,201 --> 00:14:45,319
Come diavolo avete fatto
a perdere un corpo?

361
00:14:45,353 --> 00:14:47,205
E' assolutamente inaccettabile.

362
00:14:47,239 --> 00:14:50,575
No, denuncerò lei,
e denuncerò la sua azienda.

363
00:14:50,626 --> 00:14:52,493
Se non trovate Rachel Coyle
entro la fine della giornata,

364
00:14:52,527 --> 00:14:54,161
mi assicurerò che
non sia più sul mercato

365
00:14:54,195 --> 00:14:55,997
entro la fine della settimana.

366
00:14:57,543 --> 00:14:59,115
E' stato abbastanza forte.

367
00:14:59,145 --> 00:15:01,802
Beh, è una camera mortuaria,
non una lavanderia a secco.

368
00:15:01,837 --> 00:15:05,223
Dovrebbero gestire i corpi
con dignità e rispetto.

369
00:15:06,258 --> 00:15:08,175
So cos'è successo.

370
00:15:09,061 --> 00:15:12,764
Mio suocero ha intimidito un
membro dello staff alla camera mortuaria

371
00:15:12,794 --> 00:15:15,065
nel dare in custodia il corpo di
Rachel ad un impresario funebre.

372
00:15:15,095 --> 00:15:17,367
Un impresario funebre
assunto da suo suocero?

373
00:15:17,397 --> 00:15:18,600
Sì.

374
00:15:18,630 --> 00:15:20,688
Quando il proprietario si
è reso conto dell'errore,

375
00:15:20,722 --> 00:15:21,856
è andato in panico,

376
00:15:21,890 --> 00:15:24,019
è per questo che ha detto
che non riusciva a trovarla.

377
00:15:24,049 --> 00:15:26,752
Il corpo di Rachel è stato trasferito
ad un'altra camera mortuaria.

378
00:15:26,782 --> 00:15:28,029
Quindi ce la riprenderemo.

379
00:15:30,398 --> 00:15:32,900
Guarda qua.

380
00:15:32,918 --> 00:15:35,903
Il padre di Rachel ha convinto
il procuratore della città ad intervenire

381
00:15:35,921 --> 00:15:39,257
per prevenire la sepoltura
di sua figlia nel cortile.

382
00:15:39,291 --> 00:15:41,742
A Seth è proibito recuperare
il corpo di sua moglie.

383
00:15:41,760 --> 00:15:45,412
Dobbiamo comparire
davanti a d un giudice.

384
00:15:45,430 --> 00:15:46,881
Hey.

385
00:15:46,915 --> 00:15:48,634
Come va la ricerca dei genitori?

386
00:15:48,942 --> 00:15:51,740
Beh, ho parlato con ogni agenzia
privata d'adozioni nello stato,

387
00:15:51,770 --> 00:15:53,271
e nessuno è interessato a Ryan.

388
00:15:53,301 --> 00:15:54,220
Ha 12 anni.

389
00:15:54,250 --> 00:15:57,124
Lo so, e i genitori adottivi
vogliono dei neonati carini.

390
00:15:57,159 --> 00:16:00,978
Ma chi rifiuta Ryan per
la sua età è un deficiente.

391
00:16:01,029 --> 00:16:03,898
O mio Dio.
Noah appena cambiato.

392
00:16:03,932 --> 00:16:05,316
Vuoi vedere la sua faccia?

393
00:16:05,367 --> 00:16:08,035
Hai mai visto qualcosa di
più carino in tutta la tua vita?

394
00:16:08,070 --> 00:16:10,587
Sì, Kim, è il più bel bambino di sempre.

395
00:16:10,617 --> 00:16:11,438
Toc Toc.

396
00:16:11,456 --> 00:16:13,374
Sono qui per prendere
i vestiti da maternità.

397
00:16:13,408 --> 00:16:16,700
Ecco qua. Divertiti nel crescerci dentro.

398
00:16:16,730 --> 00:16:18,529
A me sicuramente
non mancherà quel giro vita.

399
00:16:18,559 --> 00:16:20,381
Grazie.

400
00:16:20,415 --> 00:16:22,054
Owen, dal broncio sulla tua faccia,

401
00:16:22,084 --> 00:16:23,951
o stai avendo una brutta
giornata o hai le coliche.

402
00:16:23,969 --> 00:16:26,629
Ho letto un libro sul
linguaggio del corpo infantile.

403
00:16:26,659 --> 00:16:29,177
Non ho le coliche, ma ho
avuto giorni migliori.

404
00:16:29,207 --> 00:16:30,164
Kim sta avendo difficoltà

405
00:16:30,194 --> 00:16:32,310
nel trovare dei genitori che
adottino il nostro cliente dodicenne.

406
00:16:32,344 --> 00:16:34,228
So tutto sulle adozioni.

407
00:16:34,262 --> 00:16:37,014
Avevo un cucciolo anni fa...
"Bark Jacobs"...

408
00:16:37,065 --> 00:16:38,298
che adoravo tantissimo.

409
00:16:38,317 --> 00:16:39,673
Ma si è trasferita Jane,

410
00:16:39,703 --> 00:16:41,450
e tutti noi sappiamo delle
sue allergie agli animali.

411
00:16:41,480 --> 00:16:43,988
In realtà, non tutti lo sappiamo,
e a non tutti importa.

412
00:16:44,022 --> 00:16:46,742
Ciò che intendevo è che,
nessuno voleva Bark Jacobs

413
00:16:46,772 --> 00:16:48,582
perché era una gran
regina del dramma

414
00:16:48,612 --> 00:16:50,411
e gli piaceva mangiare
la biancheria intima firmata.

415
00:16:50,441 --> 00:16:51,245
Stacy.

416
00:16:51,279 --> 00:16:54,031
Così ho deciso di fare
un video di Bark Jacobs,

417
00:16:54,082 --> 00:16:55,983
per mostrare la sua
incredibile bellezza.

418
00:16:56,001 --> 00:16:58,369
L'ho postato in un
sito per le adozioni di animali.

419
00:16:58,420 --> 00:17:01,480
24 Ore dopo,
aveva diversi pretendenti.

420
00:17:01,510 --> 00:17:02,456
Ho scelto Renard.

421
00:17:02,490 --> 00:17:03,591
Ora Bark Jacobs è

422
00:17:03,625 --> 00:17:05,659
è lo Shn-oodle toelettato
meglio del pianeta,

423
00:17:05,677 --> 00:17:08,963
e Renard mi fa uno sconto
del 10% sulle mesh.

424
00:17:08,997 --> 00:17:11,599
Stacy... sei un genio.

425
00:17:11,633 --> 00:17:12,833
Sei impazzito?

426
00:17:12,851 --> 00:17:14,051
Vuoi aiutare Ryan?

427
00:17:14,102 --> 00:17:16,437
Gli farai un video.
Mi piace quest'idea.

428
00:17:20,967 --> 00:17:22,860
Vostro Onore,
secondo il codice comunale

429
00:17:22,894 --> 00:17:25,446
è illegale seppellire una
persona in una proprietà privata

430
00:17:25,480 --> 00:17:27,014
all'interno dei confini cittadini.

431
00:17:27,049 --> 00:17:28,149
E secondo quel medesimo codice,

432
00:17:28,183 --> 00:17:30,451
il procuratore cittadino
può concedere il permesso

433
00:17:30,485 --> 00:17:32,367
a seconda del caso.

434
00:17:32,397 --> 00:17:34,136
Abbiamo inviato
una petizione al suo ufficio,

435
00:17:34,166 --> 00:17:35,676
ed è stata ingiustamente respinta.

436
00:17:35,706 --> 00:17:37,020
E perché è stata respinta?

437
00:17:37,050 --> 00:17:39,126
Siamo preoccupati riguardo
la diffusione di malattie.

438
00:17:39,161 --> 00:17:41,529
E tuttavia consente abitualmente
la sepoltura in casa per gli animali

439
00:17:41,563 --> 00:17:43,801
se sono sepolti ad almeno
tre metri sotto terra.

440
00:17:43,831 --> 00:17:46,268
Cani e gatti sono un bel
po' più piccoli di un umano.

441
00:17:46,298 --> 00:17:47,254
Davvero?

442
00:17:47,284 --> 00:17:49,537
Quando Rachel è morta,
pesava 41 chili.

443
00:17:49,571 --> 00:17:53,090
Un Alano pesa circa 68 chili.

444
00:17:53,120 --> 00:17:55,676
Quindi stiamo seriamente dicendo
che un Alano ha più diritti

445
00:17:55,710 --> 00:17:58,312
di un essere umano quando
si tratta di sepoltura?

446
00:17:58,346 --> 00:17:59,373
E per non dire che

447
00:17:59,403 --> 00:18:01,715
il mio cliente seppellirebbe
sua moglie in una bara sigillata

448
00:18:01,733 --> 00:18:03,822
per prevenire ogni possibile
contaminazione del suolo.

449
00:18:03,852 --> 00:18:05,019
Ottimo argomento, Sig.na Bingum.

450
00:18:05,053 --> 00:18:06,654
Andiamo, Vostro Onore.
Non hanno un caso qui.

451
00:18:06,688 --> 00:18:08,072
Potrebbe aver ragione, avvocato,

452
00:18:08,106 --> 00:18:10,408
ma almeno ci sono abbastanza
prove per tenere un'udienza.

453
00:18:10,442 --> 00:18:12,410
Inizieremo subito.

454
00:18:14,279 --> 00:18:17,203
E adoro il pollo al barbecue,
qualsiasi cosa su Harry Potter,

455
00:18:17,233 --> 00:18:18,416
e i Dodgers.

456
00:18:18,450 --> 00:18:22,903
Ma se la mia futura famiglia
tifa per un'altra squadra, a me va bene.

457
00:18:22,921 --> 00:18:24,571
Specialmente se ci sono altri bambini.

458
00:18:24,589 --> 00:18:26,740
Ho sempre voluto dei
fratelli e sorelle.

459
00:18:26,758 --> 00:18:29,376
E taglia! Capelli e trucco?

460
00:18:29,410 --> 00:18:32,287
Ottimo lavoro, Ryan, ma sei
andato un po' fuori copione

461
00:18:32,317 --> 00:18:33,705
con la parte "fratello e sorella".

462
00:18:33,735 --> 00:18:35,328
Mi dispiace. Mi è scappato.

463
00:18:35,358 --> 00:18:38,102
Beh, come ex attrice,
capisco perfettamente.

464
00:18:38,136 --> 00:18:39,696
Quindi, rifacciamo.

465
00:18:39,726 --> 00:18:42,139
E questa volta,
apri i rubinetti.

466
00:18:42,190 --> 00:18:44,108
Ogni volta che devo
piangere a comando,

467
00:18:44,142 --> 00:18:45,943
penso a quei cuccioli
di foca morti

468
00:18:45,977 --> 00:18:48,095
e alla carriera d'attrice
di Paris Hilton.

469
00:18:48,113 --> 00:18:50,197
Ok, dimentichiamoci del copione.

470
00:18:50,232 --> 00:18:52,700
Per funzionare,
dev'essere vero.

471
00:18:54,736 --> 00:18:58,539
Ryan, racconta semplicemente la
tua storia, e le persone giuste risponderanno.

472
00:18:58,573 --> 00:19:01,375
Riprova.

473
00:19:01,409 --> 00:19:03,544
Ok, ci siamo. 4a prova.

474
00:19:05,997 --> 00:19:07,915
Per 10 anni, ho voluto
dei veri genitori.

475
00:19:07,949 --> 00:19:10,384
Farò i miei compiti
e le mie faccende.

476
00:19:10,418 --> 00:19:12,274
Non mi metterò in
alcun pasticcio.

477
00:19:12,304 --> 00:19:14,588
Lavorerò duro a scuola
e prenderò bei voti

478
00:19:14,623 --> 00:19:16,257
così che possiate essere
orgogliosi di me.

479
00:19:21,396 --> 00:19:25,299
E... so che sto diventando grande.

480
00:19:25,317 --> 00:19:30,104
Ma... se volete ancora
rimboccarmi le coperte la sera,

481
00:19:30,138 --> 00:19:33,640
a me...

482
00:19:33,658 --> 00:19:35,159
a me andrebbe bene.

483
00:19:37,579 --> 00:19:40,814
E stop! Grazie a tutti.

484
00:19:48,013 --> 00:19:49,614
Hey, Sig.na Kaswell.

485
00:19:49,649 --> 00:19:51,650
Buongiorno Ryan.

486
00:19:51,684 --> 00:19:54,193
Nessuno ha risposto al
mio video, vero?

487
00:19:54,851 --> 00:19:58,490
Guarda in quell'ufficio.

488
00:19:58,524 --> 00:20:01,192
Il tuo video è diventato
virale, Ryan.

489
00:20:01,210 --> 00:20:02,527
Tutte quelle coppie ti vogliono.

490
00:20:02,545 --> 00:20:05,237
Adesso sto riguardando
tutti i loro moduli.

491
00:20:05,267 --> 00:20:06,550
Non riesco a crederci.

492
00:20:06,580 --> 00:20:07,882
Hai del lavoro da fare, piccoletto.

493
00:20:07,917 --> 00:20:10,502
Devi andare a conoscerli tutti
e scegliere quale vuoi.

494
00:20:10,536 --> 00:20:12,587
Naturalmente, io mi farò qualche idea.

495
00:20:13,973 --> 00:20:17,475
Hey. Niente lacrime.

496
00:20:17,510 --> 00:20:19,901
E' un giorno fantastico.

497
00:20:20,313 --> 00:20:23,142
Ora, forza.
Andiamo a trovarti dei genitori.

498
00:20:25,433 --> 00:20:28,886
Teri, guidare una Rolls Royce
ti cambia la vita.

499
00:20:28,904 --> 00:20:30,822
Lasciami indovinare...
sei andato in tutti i migliori locali

500
00:20:30,856 --> 00:20:31,992
a far colpo sulle pollastre?

501
00:20:32,022 --> 00:20:32,742
No.

502
00:20:32,772 --> 00:20:34,659
Non posso permettermi
la benzina o l'assicurazione.

503
00:20:34,694 --> 00:20:36,695
Ma ci ho dormito dentro.

504
00:20:36,729 --> 00:20:38,997
Credo che la pelle
sia fatta di nuvole.

505
00:20:39,031 --> 00:20:40,282
Scusate.

506
00:20:40,333 --> 00:20:42,213
Sto cercando il ragazzo che
ha comprato la mia Rolls Royce.

507
00:20:42,243 --> 00:20:44,124
Io ne ho comprata una recentemente.

508
00:20:44,154 --> 00:20:45,316
Forse ti posso aiutare.

509
00:20:45,346 --> 00:20:47,473
Ridammi la mia macchina, ora.

510
00:20:47,503 --> 00:20:50,002
Mi scusi, ma l'ha comprata legittimamente.

511
00:20:50,032 --> 00:20:51,091
Ho visto il documento.

512
00:20:51,121 --> 00:20:52,677
L'ha comprata da mia moglie.

513
00:20:52,712 --> 00:20:54,737
Ha venduto la mia piccola
perché è arrabbiata

514
00:20:54,767 --> 00:20:56,990
che non lascerò trasferire da
noi la sua irritante sorella.

515
00:20:57,020 --> 00:20:57,956
Ora tutto ha un senso.

516
00:20:57,986 --> 00:20:59,045
Ti ridarò i tuoi 100 dollari.

517
00:20:59,075 --> 00:21:00,771
E tu firmerai di nuovo il documento.

518
00:21:00,801 --> 00:21:01,553
Non accadrà.

519
00:21:01,587 --> 00:21:04,626
Ridammi la mia macchina o
ti renderò la vita un inferno.

520
00:21:04,656 --> 00:21:06,537
No, no, no.

521
00:21:06,567 --> 00:21:09,373
Non minacciamo il mio amico.

522
00:21:09,403 --> 00:21:10,645
Tua moglie compariva nel documento,

523
00:21:10,696 --> 00:21:12,085
quindi aveva il diritto legale di venderla.

524
00:21:12,115 --> 00:21:12,930
Mi ascolti, giovane donna...

525
00:21:12,948 --> 00:21:14,432
Grazie per avermi definito giovane.

526
00:21:14,450 --> 00:21:15,933
Ma si è accorto che
è in un'azienda di avvocati?

527
00:21:15,951 --> 00:21:18,886
Quindi se non smamma,
ci vedremo in tribunale,

528
00:21:18,916 --> 00:21:20,822
dove dovrà affrontare
accuse di violazione di domicilio,

529
00:21:20,873 --> 00:21:22,374
stalking, e intimidazione.

530
00:21:24,460 --> 00:21:25,994
Non è finita qui.

531
00:21:28,204 --> 00:21:30,366
Sei stata fantastica.

532
00:21:30,396 --> 00:21:31,216
Come posso ripagarti?

533
00:21:31,250 --> 00:21:33,051
Lasciami fare sesso nel
retro della tua macchina.

534
00:21:33,052 --> 00:21:35,455
Scusa. Non sono assicurato per quello.

535
00:21:35,954 --> 00:21:37,839
Vostro Onore, i Garvey hanno rispettato

536
00:21:37,890 --> 00:21:40,870
tutti i requisiti dalla
California per adottare Ryan.

537
00:21:40,900 --> 00:21:42,493
Abbiamo solo bisogno
della sua approvazione

538
00:21:42,523 --> 00:21:43,772
per fargli cominciare una nuova vita.

539
00:21:43,802 --> 00:21:46,668
Sfortunatamente, lo stato
non è pronto a firmare, Vostro Onore.

540
00:21:46,698 --> 00:21:47,716
Eccoci qua.

541
00:21:47,746 --> 00:21:49,300
La revisione domestica è incompleta.

542
00:21:49,318 --> 00:21:51,302
I servizi d'infanzia non possono
approvare un'adozione

543
00:21:51,320 --> 00:21:52,654
finché un assistente sociale con licenza

544
00:21:52,688 --> 00:21:54,639
non faccia un'ispezione
alla casa dei Garvey.

545
00:21:54,657 --> 00:21:56,908
Ho esaminato io stessa
la casa dei Garvey, Vostro Onore.

546
00:21:56,942 --> 00:21:58,576
Richard Garvey è un pediatra

547
00:21:58,611 --> 00:22:01,713
ed è stato nominato "dottore
dell'anno" all'Encino Medical Center.

548
00:22:01,747 --> 00:22:05,149
Sua moglie è un'insegnante,
e i loro due bellissimi bambini

549
00:22:05,167 --> 00:22:07,985
non vedono l'ora di avere
un nuovo fratello maggiore.

550
00:22:08,003 --> 00:22:10,321
Quanto affinché un assistente
sociale farà un nuovo rapporto?

551
00:22:10,339 --> 00:22:12,457
Beh, data la crisi di budget,
non lo so.

552
00:22:12,491 --> 00:22:13,675
Credo... 3 mesi.

553
00:22:16,095 --> 00:22:18,046
Non posso sorpassare i loro processi.

554
00:22:18,097 --> 00:22:19,848
- Mi dispiace, ma...
- No.

555
00:22:22,635 --> 00:22:24,001
No, Vostro Onore.

556
00:22:24,019 --> 00:22:25,772
Non posso accettarlo.

557
00:22:25,802 --> 00:22:28,217
Sig. Kaswell, sta... piangendo?

558
00:22:28,247 --> 00:22:30,608
Ryan ha appena trovato
la sua famiglia,

559
00:22:30,643 --> 00:22:33,895
e... e lo stato continua
ad ostacolare la strada.

560
00:22:33,946 --> 00:22:35,179
Capisco, ma...

561
00:22:35,197 --> 00:22:35,952
Come neo mamma...

562
00:22:35,982 --> 00:22:38,371
come posso non appassionarmi
per questo bambino,

563
00:22:38,401 --> 00:22:42,363
e come può l'assistente procuratore
di stato guardare gli occhi di questo ragazzino

564
00:22:42,393 --> 00:22:45,990
e non vedere un bambino con
il disperato bisogno di amore e attenzione?

565
00:22:49,054 --> 00:22:51,202
Sa cosa? Concordo.

566
00:22:51,232 --> 00:22:52,834
Sono stanca della burocrazia.

567
00:22:52,864 --> 00:22:54,510
Ordino all'ufficio dell'avvocato dello stato.

568
00:22:54,540 --> 00:22:56,071
di mandare a Ryan un nuovo
certificato di nascita

569
00:22:56,101 --> 00:22:57,748
entro la fine della
giornata lavorativa di domani.

570
00:22:57,778 --> 00:22:58,536
Ma, Vostro Onore, io...

571
00:22:58,554 --> 00:23:01,089
Lo faccia e basta.

572
00:23:01,140 --> 00:23:03,686
Per quanto riguarda il controllo
domestico, non posso rinunciarvi,

573
00:23:03,716 --> 00:23:05,563
ma posso permettere che
Ryan viva con i Garveys

574
00:23:05,593 --> 00:23:07,027
nel frattempo.

575
00:23:07,057 --> 00:23:10,098
Quando il rapporto sarà completo,
mandi una copia al mio impiegato.

576
00:23:10,128 --> 00:23:14,641
Vostro Onore, quando crede
che sarà depositato l'ordine?

577
00:23:14,671 --> 00:23:16,223
Entro domani pomeriggio.

578
00:23:16,253 --> 00:23:19,056
A quel punto, Ryan potrà
trasferirsi con sua nuova famiglia.

579
00:23:22,060 --> 00:23:23,828
Stai bene?

580
00:23:23,863 --> 00:23:25,947
Voglio dire, vuoi un po' d'acqua?

581
00:23:25,998 --> 00:23:27,949
Certo che sto bene.

582
00:23:28,000 --> 00:23:31,234
Posso essere in fase allattamento, ma
so ancora come giocarmi un giudice.

583
00:23:32,254 --> 00:23:33,254
Wow.

584
00:23:36,042 --> 00:23:38,042
Quando il cardiologo fece
la diagnosi a mia moglie,

585
00:23:38,076 --> 00:23:40,680
lei lasciò il suo lavoro
per ridurre lo stress.

586
00:23:41,255 --> 00:23:43,548
E abbiamo deciso di creare un giardino.

587
00:23:43,582 --> 00:23:45,931
Da quando è morta,
dove ha dormito?

588
00:23:45,961 --> 00:23:48,970
Ogni notte, in un'amaca
nel cortile.

589
00:23:49,021 --> 00:23:52,023
Il giardino è dove
mi sento più vicino a lei.

590
00:23:53,057 --> 00:23:56,194
I lillà mi ricordano il suo profumo.

591
00:23:56,228 --> 00:23:58,616
La legge proibisce le sepolture in casa

592
00:23:58,646 --> 00:24:01,327
non solo per proteggere
contro contaminazioni del terreno.

593
00:24:01,357 --> 00:24:03,599
Ma anche per proteggere
il valore delle proprietà.

594
00:24:03,629 --> 00:24:05,870
Quindi cosa accadrebbe
al valore della casa dei suoi vicini

595
00:24:05,905 --> 00:24:08,160
se il loro secondo piano
è a vista cimitero?

596
00:24:08,190 --> 00:24:08,818
Obiezione.

597
00:24:08,848 --> 00:24:09,457
Speculazione.

598
00:24:09,492 --> 00:24:11,159
Il Sig.Coyle non è un agente immobiliare.

599
00:24:11,210 --> 00:24:11,996
Respinta.

600
00:24:12,026 --> 00:24:13,714
Il testimone risponderà alla domanda.

601
00:24:13,744 --> 00:24:15,972
Il valore della loro casa
potrebbe diminuire, credo.

602
00:24:16,002 --> 00:24:16,831
Non ne sono sicuro.

603
00:24:16,882 --> 00:24:18,961
Cosa accadrebbe al valore
delle case dei suoi vicini

604
00:24:18,991 --> 00:24:21,755
se erigesse una statua
di 6 metri di Babbo Natale?

605
00:24:21,785 --> 00:24:23,621
Di nuovo, il valore diminuirebbe.

606
00:24:23,639 --> 00:24:25,865
Ma i Babbo Natale giganti
sono assolutamente legali.

607
00:24:25,895 --> 00:24:27,570
Chi si prenderà cura del camposanto

608
00:24:27,600 --> 00:24:30,057
se dovesse vendere la
casa o quando morirà?

609
00:24:30,087 --> 00:24:32,564
Non ho intenzione di vendere la casa.

610
00:24:32,598 --> 00:24:33,848
E quando morirò,

611
00:24:33,899 --> 00:24:36,901
voglio essere sepolto vicino
a mia moglie in giardino.

612
00:24:36,936 --> 00:24:39,070
Sembra che lei voglia trasformare
il suo cortile in un cimitero.

613
00:24:39,104 --> 00:24:41,181
E' al corrente che i
cimiteri richiedono permessi

614
00:24:41,211 --> 00:24:42,880
per garantire l'adeguata
cura dei cadaveri?

615
00:24:42,910 --> 00:24:46,332
Mia moglie vuole essere
sepolta nel cortile,

616
00:24:46,362 --> 00:24:47,955
ed è tutto ciò che conta per me.

617
00:24:47,985 --> 00:24:51,099
Farò tutto il necessario per
fa sì che ciò accada.

618
00:24:51,129 --> 00:24:53,618
Sig.Coyle, con tutto il dovuto rispetto,

619
00:24:53,652 --> 00:24:56,385
sua moglie ora è
morta da 5 giorni.

620
00:24:56,415 --> 00:24:59,541
Crede davvero che al suo
cadavere importi dove essere sepolta?

621
00:24:59,592 --> 00:25:01,960
- Obiezione.
- Sta parlando di mia moglie.

622
00:25:01,994 --> 00:25:04,429
- Giudice, ha detto "obiezione".
- L'obiezione è accolta.

623
00:25:04,463 --> 00:25:05,663
Vostro Onore, il Sig.Coyle sostiene

624
00:25:05,681 --> 00:25:08,067
che sua moglie voglia
essere seppellita in cortile.

625
00:25:08,097 --> 00:25:10,143
Parla di lei al presente.

626
00:25:10,173 --> 00:25:12,770
Noi sosteniamo che un cadavere
non abbia voce in questo tribunale.

627
00:25:12,805 --> 00:25:14,505
Vorrei rispondere alla domanda.

628
00:25:14,523 --> 00:25:18,359
Voleva essere sepolta nel cortile.

629
00:25:18,394 --> 00:25:21,012
Voleva stare con me.

630
00:25:21,030 --> 00:25:25,900
Io sto... sto solo cercando
di... di onorare i suoi desideri.

631
00:25:25,951 --> 00:25:28,953
Perché non riesce a capirlo?

632
00:25:34,462 --> 00:25:36,431
Mi sta davvero portando dai Garvey?

633
00:25:36,461 --> 00:25:37,993
Sì. Ho parlato con
la tua nuova mamma.

634
00:25:38,023 --> 00:25:40,002
Ti sta preparando il pollo
al barbecue per cena.

635
00:25:40,032 --> 00:25:42,313
Ci serve solo l'ordine del giudice,
e poi possiamo andare.

636
00:25:42,334 --> 00:25:45,253
Mi scusi, Sig.na Kaswell.

637
00:25:45,304 --> 00:25:48,172
Voglio che lei sappia
che non è nulla di personale.

638
00:25:48,206 --> 00:25:51,976
La verità è che, mi piacerebbe
che i Garvey ti adottassero.

639
00:25:52,011 --> 00:25:53,135
Di cosa sta parlando?

640
00:25:53,639 --> 00:25:56,280
La Nazione Sioux ha
visto il video di Ryan.

641
00:25:56,310 --> 00:25:57,548
Ok.

642
00:25:57,566 --> 00:25:59,484
Perché dovrei preoccuparmi dei Sioux?

643
00:25:59,518 --> 00:26:02,362
Perché la madre biologica
di Ryan è 10% Sioux,

644
00:26:02,392 --> 00:26:06,281
cioò significa che i Servizi per
l'Infanzia Indiani controllano la sua adozione.

645
00:26:06,311 --> 00:26:07,224
Sono Sioux?

646
00:26:07,242 --> 00:26:09,360
Al 5%.

647
00:26:09,394 --> 00:26:12,445
Il che da alla tribù i diritti
sulla sua collocazione futura.

648
00:26:12,475 --> 00:26:14,089
L'adozione è terminata.

649
00:26:14,119 --> 00:26:16,583
Il giudice ha ricevuto una chiamata
dall'ufficio del procuratore.

650
00:26:16,613 --> 00:26:17,651
Loro rappresentano i Sioux.

651
00:26:17,681 --> 00:26:19,170
Beh, non firmerà l'ordine

652
00:26:19,204 --> 00:26:21,637
perché i servizi per l'infanzia
indiani ne hanno il controllo.

653
00:26:21,667 --> 00:26:22,873
Cosa significa?

654
00:26:23,291 --> 00:26:26,377
Significa che verrai collocato
in una casa famiglia

655
00:26:26,411 --> 00:26:29,458
nelle proprietà Sioux del South Dakota.

656
00:26:29,488 --> 00:26:30,207
No.

657
00:26:31,416 --> 00:26:33,134
Assolutamente.

658
00:26:33,185 --> 00:26:34,944
Andrò nella mia nuova casa, oggi!

659
00:26:34,974 --> 00:26:35,753
Aspetti.

660
00:26:35,771 --> 00:26:38,038
La madre biologica di Ryan ha
rinunciato ai suoi diritti genitoriali.

661
00:26:38,068 --> 00:26:39,807
Questo non dovrebbe metter
fine ai diritti dei Sioux?

662
00:26:39,858 --> 00:26:42,846
Secondo la decisione della corte
suprema per il caso"Piccola Veronica" del 2013,

663
00:26:42,876 --> 00:26:44,490
una madre può terminare
i propri diritti

664
00:26:44,520 --> 00:26:46,011
ma non i diritti della tribù.

665
00:26:46,041 --> 00:26:47,601
Beh, combatterò contro
l'ufficio del procuratore.

666
00:26:47,616 --> 00:26:49,100
Le auguro buona fortuna.

667
00:26:50,619 --> 00:26:52,787
Ryan, mi dispiace.

668
00:26:52,821 --> 00:26:56,273
Per quel che vale, ho il
suo nuovo certificato di nascita.

669
00:26:56,291 --> 00:26:57,709
Un rappresentante della tribù

670
00:26:57,743 --> 00:27:00,227
arriverà e lo... prenderà domani.

671
00:27:07,857 --> 00:27:09,441
Che ha che non va l'universo?

672
00:27:09,492 --> 00:27:11,527
Ryan trova finalmente
una famiglia amorevole,

673
00:27:11,557 --> 00:27:12,494
poi tutto ad un tratto,

674
00:27:12,529 --> 00:27:15,247
un gruppo di sconosciuti vuole
portarlo in South Dakota?

675
00:27:15,277 --> 00:27:16,603
Beh, per anni,

676
00:27:16,633 --> 00:27:18,500
gli orfani Nativi sono
stati presi dalle tribù

677
00:27:18,535 --> 00:27:20,402
e dati a famiglie non Native.

678
00:27:20,420 --> 00:27:21,670
La legge è presente

679
00:27:21,705 --> 00:27:24,039
per aiutarli a preservare la
loro identità come tribù.

680
00:27:24,073 --> 00:27:26,986
Sì, capisco, ma la madre di
Ryan era solo al 10% Sioux,

681
00:27:27,016 --> 00:27:29,153
e suo padre non ha del sangue Nativo.

682
00:27:32,981 --> 00:27:35,884
Che altro puoi dirmi
di suo padre?

683
00:27:36,433 --> 00:27:38,006
Perché lo chiedi?

684
00:27:38,036 --> 00:27:40,266
Un parente di primo
grado del padre

685
00:27:40,296 --> 00:27:42,265
sorpasserebbe i diritti della tribù.

686
00:27:43,087 --> 00:27:44,886
Se vuoi che Ryan
vada con i Garvey,

687
00:27:44,916 --> 00:27:46,427
devi trovare un parente
di primo grado

688
00:27:46,457 --> 00:27:47,886
che acconsentirà all'adozione.

689
00:27:48,368 --> 00:27:50,366
Dato che suo padre è morto in guerra,

690
00:27:50,400 --> 00:27:52,768
l'Ufficio Affari dei Veterani
dovrebbe avere tale informazione.

691
00:27:52,786 --> 00:27:55,066
Devi avere il loro consenso
prima che il rappresentante Sioux

692
00:27:55,096 --> 00:27:56,781
si presenti alla casa
famiglia domani.

693
00:28:00,846 --> 00:28:02,961
Buongiorno. Frizzante, sei in ritardo.

694
00:28:02,996 --> 00:28:05,803
Lo so, scusa.

695
00:28:07,467 --> 00:28:11,362
Ieri, dopo il lavoro, mi sono accorto
di un'ammaccatura sulla mia macchina.

696
00:28:11,392 --> 00:28:13,955
Il meccanico vuole 1'000
dollari per ripararla,

697
00:28:13,973 --> 00:28:15,307
che io non ho.

698
00:28:15,341 --> 00:28:17,226
E dato che non posso
rischiare un'altra ammaccatura,

699
00:28:17,260 --> 00:28:20,479
Ho posteggiato nel parcheggio esterno,
e ho messo dei coni arancioni su ogni lato,

700
00:28:20,509 --> 00:28:22,483
e mi ci è voluta mezz'ora
per arrivare a piedi a lavoro.

701
00:28:22,513 --> 00:28:23,951
Paul, devi sbarazzarti
di quell'auto.

702
00:28:23,981 --> 00:28:26,129
Preferirei separarmi
del mio bicipite destro.

703
00:28:26,159 --> 00:28:28,327
Inoltre... mi servirà la macchina

704
00:28:28,357 --> 00:28:30,567
per guidare verso un altro
lavoro che dovrò ottenere

705
00:28:30,597 --> 00:28:32,672
per pagare la benzina
e l'assicurazione.

706
00:28:35,184 --> 00:28:38,061
Ho appena ricevuto una
chiamata dall'Ufficio del Procuratore.

707
00:28:38,091 --> 00:28:39,942
Il rappresentate della tribù è
andato alla casa famiglia di Ryan,

708
00:28:39,972 --> 00:28:41,750
e lui non c'era.

709
00:28:41,780 --> 00:28:43,202
Davvero?

710
00:28:43,224 --> 00:28:44,712
Hanno guardato sotto il suo letto?

711
00:28:44,742 --> 00:28:46,622
Kim, se ce l'hai tu, è rapimento.

712
00:28:46,656 --> 00:28:50,032
Come osi accusarmi di qualcosa
di così oltraggioso?

713
00:28:50,062 --> 00:28:51,293
Puoi andare in prigione.

714
00:28:51,327 --> 00:28:53,128
Stavo cercando di farci
prendere un po' di tempo.

715
00:28:53,162 --> 00:28:55,254
Ho appena parlato al telefono
con Tessa Hillman,

716
00:28:55,284 --> 00:28:57,062
la zia paterna di Ryan.

717
00:28:57,092 --> 00:28:58,521
E' un parente di primo grado.

718
00:28:58,551 --> 00:29:00,606
Già, sarà qui tra 20 minuti.

719
00:29:05,692 --> 00:29:06,975
Jane.

720
00:29:07,162 --> 00:29:09,773
Ciao. Grazie per essere venuto.

721
00:29:09,803 --> 00:29:11,068
Prego, siediti.

722
00:29:11,098 --> 00:29:12,013
Va tutto bene?

723
00:29:12,043 --> 00:29:13,699
Sì, sì.

724
00:29:13,733 --> 00:29:18,117
Io... volevo solo parlarti

725
00:29:18,147 --> 00:29:20,021
di quello che è successo al banco.

726
00:29:20,039 --> 00:29:21,657
L'avvocato è stato aggressivo.

727
00:29:21,691 --> 00:29:23,242
Concordo.

728
00:29:23,293 --> 00:29:26,686
Ma devo chiederti

729
00:29:26,716 --> 00:29:29,275
se parte del motivo
per cui hai reagito male

730
00:29:29,305 --> 00:29:33,867
è perché, in qualche modo...
sa che ha ragione.

731
00:29:35,705 --> 00:29:38,575
Rachel... non c'è più,

732
00:29:38,605 --> 00:29:42,664
e, forse, dove verrà sepolta

733
00:29:42,694 --> 00:29:44,760
ha più a che fare
con te che con lei.

734
00:29:44,790 --> 00:29:46,331
Non devi risponderle.

735
00:29:48,087 --> 00:29:50,051
Apprezzo la sua preoccupazione,

736
00:29:50,069 --> 00:29:53,054
ma continuerò ad onorare
l'ultimo desiderio di Rachel.

737
00:29:53,916 --> 00:29:56,208
Se sta cercando di farmi
cambiare idea,

738
00:29:56,238 --> 00:29:57,656
se lo scordi.

739
00:30:03,065 --> 00:30:06,490
Come hai osato chiamare il nostro
cliente nel tuo ufficio senza di me?

740
00:30:06,520 --> 00:30:07,785
Ne abbiamo parlato.

741
00:30:07,815 --> 00:30:08,694
E tu me lo hai proibito.

742
00:30:08,724 --> 00:30:10,088
Sì, l'ho fatto.

743
00:30:10,650 --> 00:30:13,784
Con chi sei arrabbiato adesso...
con Jane o con Deb?

744
00:30:13,814 --> 00:30:14,544
Cosa?

745
00:30:14,574 --> 00:30:16,461
Sei arrabbiato con Jane,
che è una partner qui,

746
00:30:16,513 --> 00:30:19,121
per aver chiamato un cliente
senza il permesso del collega,

747
00:30:19,151 --> 00:30:20,248
o sei arrabbiato con Deb,

748
00:30:20,266 --> 00:30:23,206
qualcuno che cercava te per
compiere tutte le decisioni intelligenti?

749
00:30:23,236 --> 00:30:25,754
In entrambi i casi,
posso capire perché sei arrabbiato

750
00:30:25,772 --> 00:30:28,096
perché Deb non ti ha mai sfidato.

751
00:30:28,126 --> 00:30:30,089
Deb non è nemmeno mai
andata alla facoltà di legge,

752
00:30:30,119 --> 00:30:31,939
ma è qui a decidere.

753
00:30:31,969 --> 00:30:34,364
Sto cercando di aiutare un uomo in
lutto ad andare avanti con la propria vita.

754
00:30:34,394 --> 00:30:35,447
Non c'è nulla di sbagliato in questo.

755
00:30:35,481 --> 00:30:38,577
Non siamo qui per essere
i suoi strizzacervelli

756
00:30:38,607 --> 00:30:40,268
o per consigliargli come essere in lutto.

757
00:30:40,298 --> 00:30:41,769
Hai mai considerato
il fatto che Seth potrebbe

758
00:30:41,799 --> 00:30:43,166
voler aver di nuovo
appuntamenti un giorno?

759
00:30:43,439 --> 00:30:45,908
E la sua futura ragazza
vorrà davvero

760
00:30:45,942 --> 00:30:49,294
il cadavere di sua moglie
seppellito in cortile?

761
00:30:49,329 --> 00:30:51,046
Non è sano.

762
00:30:51,080 --> 00:30:53,499
Jane, sai che tengo una foto
di Deb nel mio ufficio, vero?

763
00:30:54,762 --> 00:30:55,449
Sì.

764
00:30:55,479 --> 00:30:58,503
Anche quando uscivo con altre
donne, non l'ho mai tolta.

765
00:30:58,555 --> 00:31:01,102
Sono sicuro che non fosse "sano",

766
00:31:01,132 --> 00:31:03,281
ma se qualcuno mi
avesse detto di toglierla,

767
00:31:03,311 --> 00:31:04,695
gli avrei detto di andare al diavolo.

768
00:31:15,578 --> 00:31:17,395
Mi dispiace deluderla,

769
00:31:17,425 --> 00:31:20,206
ma mio fratello non è sicuramente
il padre di questo ragazzino.

770
00:31:20,236 --> 00:31:21,083
Bel tentativo.

771
00:31:21,117 --> 00:31:23,502
Il suo nome comprare nel
certificato di nascita di Ryan.

772
00:31:23,536 --> 00:31:25,302
Senta, non cerchiamo un
sostegno economico

773
00:31:25,332 --> 00:31:26,404
se è di questo che ha paura.

774
00:31:26,422 --> 00:31:28,836
Non era nel paese quando
Ryan è stato concepito.

775
00:31:28,866 --> 00:31:30,967
E' rimasto in Germania per 2 anni.

776
00:31:31,014 --> 00:31:32,047
Ne è sicura?

777
00:31:32,065 --> 00:31:33,265
Sì.

778
00:31:33,316 --> 00:31:37,353
Senta, riconosco il nome
della madre del ragazzino.

779
00:31:37,387 --> 00:31:40,689
Cindy Hatcher viveva
nel nostro condominio.

780
00:31:40,723 --> 00:31:43,702
Aveva confidenza con mio fratello,
ma non è lui il padre.

781
00:31:43,732 --> 00:31:45,744
Se non mi credete, controllate
con la commissione dei Veterani.

782
00:31:45,779 --> 00:31:49,365
Tessa, c'è una qualche
possibilità che ricordi

783
00:31:49,399 --> 00:31:51,400
con chi stava uscendo Cindy
quando è rimasta incinta?

784
00:31:51,418 --> 00:31:56,238
Sono abbastanza sicura fosse un
ragazzo che si chiamava Eddie Davis.

785
00:31:56,256 --> 00:31:57,573
Mia madre conosce sua madre.

786
00:31:57,591 --> 00:31:59,359
Probabilmente posso darle
le informazioni per contattarlo,

787
00:31:59,389 --> 00:32:00,264
se può essere d'aiuto.

788
00:32:00,294 --> 00:32:02,378
Sì, lo sarebbe in realtà.
La ringrazio.

789
00:32:09,970 --> 00:32:11,420
E' una bella foto.

790
00:32:13,089 --> 00:32:15,608
E nessuno dovrebbe mai
dirti di toglierla.

791
00:32:15,642 --> 00:32:17,059
Non ne ho intenzione.

792
00:32:18,695 --> 00:32:22,576
Grayson, non avrei dovuto
parlare con il nostro cliente

793
00:32:22,606 --> 00:32:23,777
senza consultarmi con te.

794
00:32:23,807 --> 00:32:26,735
Sei il primo avvocato, e mi dispiace.

795
00:32:26,769 --> 00:32:32,274
Sai, avevi ragione...
su come ti vedo.

796
00:32:32,292 --> 00:32:36,212
Quando siamo insieme,
a volte vedo Deb,

797
00:32:36,246 --> 00:32:38,747
e mi ritrovo nel ragazzo che ero allora.

798
00:32:38,781 --> 00:32:40,416
Altre volte, vedo Jane,

799
00:32:40,450 --> 00:32:43,085
il brillante avvocato per
cui ho sviluppato dei sentimenti.

800
00:32:43,119 --> 00:32:44,386
Mi manda fuori di testa.

801
00:32:44,421 --> 00:32:47,756
Già, abbiamo...
molto da capire.

802
00:32:49,142 --> 00:32:51,793
Ma, per nostra fortuna,
non dobbiamo andare di fretta.

803
00:32:51,811 --> 00:32:54,180
E' vero.

804
00:32:54,231 --> 00:32:57,966
Ma la donna che amavo è
improvvisamente morta in un incidente,

805
00:32:57,984 --> 00:32:59,602
e se ho imparato qualcosa da questo,

806
00:32:59,636 --> 00:33:01,570
è che dobbiamo rendere
prezioso ogni momento.

807
00:33:01,605 --> 00:33:04,139
Sono d'accordo.

808
00:33:04,157 --> 00:33:07,860
Come facciamo... a rendere
ogni momento prezioso?

809
00:33:07,911 --> 00:33:10,913
Solo Dio lo sa.

810
00:33:11,475 --> 00:33:13,171
Aspetta. Dillo di nuovo.

811
00:33:13,201 --> 00:33:14,450
"Solo Dio lo sa"?

812
00:33:14,484 --> 00:33:16,619
Già.

813
00:33:16,653 --> 00:33:18,457
Già, "solo Dio lo sa".

814
00:33:18,487 --> 00:33:19,752
Conosco quello sguardo.

815
00:33:19,782 --> 00:33:21,207
Torniamo sul caso, vero?

816
00:33:21,258 --> 00:33:22,625
Credo di sapere come
può vincere Seth.

817
00:33:22,659 --> 00:33:23,635
Dio?

818
00:33:23,665 --> 00:33:25,628
No, la religione.

819
00:33:25,662 --> 00:33:26,795
Vado a approfondire qualcosa.

820
00:33:26,829 --> 00:33:28,572
Possiamo finire questa
discussione più tardi?

821
00:33:28,602 --> 00:33:30,015
Certo.

822
00:33:35,355 --> 00:33:37,473
Hey. Che stai facendo?

823
00:33:37,507 --> 00:33:39,716
Paul, ho chiesto a Howard di venire qui

824
00:33:39,746 --> 00:33:41,976
così che puoi dargli le
chiavi della Rolls.

825
00:33:42,006 --> 00:33:43,779
Perché dovrei farlo?
Quell'auto mi ha cambiato la vita.

826
00:33:43,813 --> 00:33:45,564
Non dormi.
Non lavori.

827
00:33:45,615 --> 00:33:47,233
Non mangi.
Non lavori.

828
00:33:47,284 --> 00:33:48,350
Sei ossessionato, Paul.

829
00:33:48,368 --> 00:33:50,152
Consegna le chiavi o
trovati un altro lavoro.

830
00:33:50,186 --> 00:33:51,834
Non posso tornare in quel bus.

831
00:33:51,864 --> 00:33:54,299
Per favore, dammi più fiducia di così.

832
00:33:54,329 --> 00:33:55,583
Howard?

833
00:33:57,327 --> 00:33:59,126
Quella bici è incredibile.

834
00:33:59,156 --> 00:34:00,529
Non ha bisogno di benzina,

835
00:34:00,547 --> 00:34:02,915
non hai bisogno dell'assicurazione,
e puoi parcheggiarla ovunque.

836
00:34:04,334 --> 00:34:08,213
Firma il documento e Howard
ti darà la bicicletta.

837
00:34:11,641 --> 00:34:13,642
Grazie.

838
00:34:13,677 --> 00:34:17,346
Per la prima volta in 48 ore,
sento di poter espirare.

839
00:34:17,380 --> 00:34:18,714
Lascia uscire tutto.

840
00:34:18,732 --> 00:34:21,183
E ora va' a prendere
le chiavi della macchina.

841
00:34:24,154 --> 00:34:26,221
Mi faccia capire bene, Sig.na Bingum.

842
00:34:26,239 --> 00:34:29,275
Il suo cliente sta dando vita
alla propria chiesa a casa sua?

843
00:34:29,326 --> 00:34:30,409
Esatto.

844
00:34:30,443 --> 00:34:32,861
La Chiesta dell'Eterno Amore,

845
00:34:32,895 --> 00:34:35,281
dedicata alla memoria di
Rachel Coyle, sua moglie.

846
00:34:35,332 --> 00:34:37,416
E, secondo le leggi cittadine, come chiesa

847
00:34:37,450 --> 00:34:40,235
ha il diritto di utilizzare
parte del terreno come cimitero.

848
00:34:40,253 --> 00:34:42,454
La sua casa si trova
in una zona residenziale.

849
00:34:42,505 --> 00:34:43,670
Non può essere una chiesa.

850
00:34:43,700 --> 00:34:45,741
Quando viene formata
un'istituzione religiosa,

851
00:34:45,759 --> 00:34:47,576
viene permesso il raduno
in una casa di proprietà privata.

852
00:34:47,594 --> 00:34:49,746
Ci sono precedenti per il cimitero,

853
00:34:49,776 --> 00:34:52,181
ed abbiamo presentato
i documenti questa mattina.

854
00:34:52,215 --> 00:34:53,632
Non sosteniamo

855
00:34:53,683 --> 00:34:57,052
che la chiesa si sottoscriva
ad una particolare setta religiosa.

856
00:34:57,086 --> 00:35:00,489
Piuttosto, la chiesa sarà
un luogo di contemplazione.

857
00:35:00,519 --> 00:35:03,365
E includerà un piccolo appezzamento
per i membri della chiesa

858
00:35:03,395 --> 00:35:05,927
e per i loro parenti
recentemente scomparsi.

859
00:35:05,945 --> 00:35:08,147
Astuto, Sig.na Bingum,
ma secondo la legge,

860
00:35:08,198 --> 00:35:10,566
una chiesa richiede un
pastore e dei membri.

861
00:35:10,600 --> 00:35:12,818
Oltre il suo cliente,
non vedo nessun altro.

862
00:35:12,869 --> 00:35:14,987
In realtà, il mio cliente è il pastore,

863
00:35:15,038 --> 00:35:17,206
e per quanto riguarda i membri...

864
00:35:17,240 --> 00:35:18,824
Pastore Coyle,

865
00:35:18,875 --> 00:35:20,909
mi piacerebbe essere il
primo ad unirmi alla sua chiesa.

866
00:35:20,943 --> 00:35:23,545
Sì, piacerebbe anche a me.

867
00:35:23,580 --> 00:35:25,955
Si stanno facendo beffa della legge.

868
00:35:25,985 --> 00:35:27,311
Tendo a concordare.

869
00:35:27,341 --> 00:35:28,834
Posso parlare, Vostro Onore?

870
00:35:28,885 --> 00:35:29,968
Certo, "pastore".

871
00:35:33,473 --> 00:35:36,809
Doug, Briana...

872
00:35:36,843 --> 00:35:41,230
ho amato vostra figlia più
di quanto le parole possano esprimere.

873
00:35:41,264 --> 00:35:44,600
La chiesa e il giardino
saranno un tributo a lei,

874
00:35:44,634 --> 00:35:47,969
un santuario nella città in cui gli
amici e la famiglia possono far visita

875
00:35:47,987 --> 00:35:51,407
e piangere la perdita
della donna più bella

876
00:35:51,441 --> 00:35:53,859
che io abbia mai conosciuto.

877
00:35:54,584 --> 00:35:58,914
Il suo ultimo desiderio
è il mia voto di vita.

878
00:35:58,948 --> 00:36:01,867
Come pastore...

879
00:36:01,918 --> 00:36:06,171
Manterrò viva la sua memoria.

880
00:36:06,206 --> 00:36:09,625
So che sto chiedendo molto...

881
00:36:09,659 --> 00:36:15,264
ma considerereste l'unirvi a me

882
00:36:15,298 --> 00:36:16,867
nell'onorare vostra figlia?

883
00:36:20,136 --> 00:36:21,503
Sì, lo farò.

884
00:36:21,521 --> 00:36:23,355
Certo che sì.

885
00:36:28,061 --> 00:36:32,064
E anche mio marito si unirà.

886
00:36:32,115 --> 00:36:33,732
Il procuratore cittadino è incaricato

887
00:36:33,783 --> 00:36:36,068
di riconoscere la
"Chiesa dell'Amore Eterno",

888
00:36:36,119 --> 00:36:38,763
dove la signora Coyle verrà sepolta.

889
00:36:43,860 --> 00:36:45,744
Quindi, sta dicendo che è mio figlio?

890
00:36:45,795 --> 00:36:47,796
Lo crediamo.

891
00:36:47,831 --> 00:36:50,749
Usciva con Cindy Hatcher
il Maggio del 2002?

892
00:36:51,674 --> 00:36:52,610
Sì.

893
00:36:52,640 --> 00:36:54,202
Beh, il tipo di sangue è lo stesso,

894
00:36:54,220 --> 00:36:56,505
e, di conseguenza,
ordineremo un esame del DNA.

895
00:36:56,539 --> 00:36:58,090
Non è necessario.

896
00:36:58,141 --> 00:36:59,091
Cosa intende dire?

897
00:36:59,142 --> 00:37:02,043
Ruppi con Cindy.

898
00:37:02,061 --> 00:37:04,045
Due settimane dopo, mi chiamò
e mi disse che era incinta.

899
00:37:04,063 --> 00:37:05,481
Non le credetti.

900
00:37:07,684 --> 00:37:09,435
Poi non l'ho più sentita.

901
00:37:09,486 --> 00:37:13,489
Signore, ci serve solo che firmi
una dichiarazione di paternità

902
00:37:13,523 --> 00:37:15,441
e che poi firmi per l'adozione

903
00:37:15,492 --> 00:37:17,192
così che Ryan possa andare
dalla sua nuova famiglia

904
00:37:17,226 --> 00:37:19,194
invece che vivere in una casa famiglia.

905
00:37:19,228 --> 00:37:21,113
Certo, non... non c'è problema.

906
00:37:31,407 --> 00:37:32,374
E' lui?

907
00:37:32,408 --> 00:37:33,408
Sì.

908
00:37:33,426 --> 00:37:35,594
Ma non ho ancora detto di lei a Ryan.

909
00:37:35,628 --> 00:37:37,913
Se solo firmasse il documento,

910
00:37:37,931 --> 00:37:39,915
poi avremmo finito.

911
00:37:39,933 --> 00:37:43,135
Vorrei... vorrei incontrarlo prima.

912
00:37:49,225 --> 00:37:50,976
Sig.na Kaswell.

913
00:37:51,027 --> 00:37:52,978
Ryan, vorrei presentarti qualcuno.

914
00:37:55,148 --> 00:37:56,431
Mi porterà via?

915
00:37:56,449 --> 00:37:57,733
Cosa?

916
00:37:57,767 --> 00:37:58,934
No.

917
00:37:58,952 --> 00:38:02,237
No, Ryan, quest'uomo
non è del governo.

918
00:38:02,271 --> 00:38:06,458
Ryan, non... non sono
sicuro di come dirtelo,

919
00:38:06,493 --> 00:38:08,660
ma...

920
00:38:08,711 --> 00:38:10,128
sono tuo padre.

921
00:38:12,215 --> 00:38:13,215
Mio padre è morto.

922
00:38:16,786 --> 00:38:20,288
Tesoro, c'è stato un errore
nel tuo certificato di nascita.

923
00:38:20,306 --> 00:38:23,232
E' tutto vero.

924
00:38:23,262 --> 00:38:25,677
Gli ho chiesto di venire perché,

925
00:38:25,728 --> 00:38:26,812
se firma la liberatoria,

926
00:38:26,846 --> 00:38:28,630
allora i Garvey possono
ufficialmente adottarti,

927
00:38:28,648 --> 00:38:30,465
e non ti dovrai
trasferire in South Dakota.

928
00:38:30,483 --> 00:38:34,319
La Sig.na Kaswell ha detto che
i Garvey sono delle persone fantastiche.

929
00:38:34,354 --> 00:38:36,522
Hanno una casa sulla spiaggia.

930
00:38:36,573 --> 00:38:38,357
Avrai un fratello e una sorella.

931
00:38:40,243 --> 00:38:41,577
Sì, sono davvero fantastici.

932
00:38:43,580 --> 00:38:46,648
Beh, immagino che andrò
a firmare quel documento ora.

933
00:38:46,666 --> 00:38:48,784
Tutto qui?

934
00:38:48,818 --> 00:38:51,286
Firmi quel foglio,
e te ne vai?

935
00:38:51,320 --> 00:38:54,206
E' quello che gli ho chiesto di fare.

936
00:38:54,257 --> 00:38:55,707
E' quello che vuoi, no?

937
00:38:58,761 --> 00:39:01,213
Sì.

938
00:39:04,884 --> 00:39:06,518
Piacere di conoscerti.

939
00:39:19,899 --> 00:39:21,817
Vivo in un piccolo appartamento.

940
00:39:21,851 --> 00:39:24,185
Mi piacciono gli appartamenti.

941
00:39:24,203 --> 00:39:26,855
Non so molto sui bambini.

942
00:39:26,873 --> 00:39:30,792
Io... non so molto sui genitori.

943
00:39:32,721 --> 00:39:35,567
Faccio la guardia in un
centro commerciale di giorno.

944
00:39:35,597 --> 00:39:39,635
Io sono a scuola durante il giorno.

945
00:39:39,669 --> 00:39:42,537
Sono al settimo anno.

946
00:39:42,555 --> 00:39:45,390
Puoi stare a casa di sera?
Non dovrei stare da solo.

947
00:39:49,812 --> 00:39:51,813
Sì, credo di poterlo fare.

948
00:39:56,308 --> 00:39:57,643
Sig.na Kaswell, mi dispiace,

949
00:39:57,673 --> 00:40:00,168
ma non credo che firmerò
firmare quel documento.

950
00:40:01,908 --> 00:40:03,241
Sono felice di sentirlo.

951
00:40:20,259 --> 00:40:22,654
Bella serata.

952
00:40:22,684 --> 00:40:24,776
Lo è di sicuro.

953
00:40:25,310 --> 00:40:27,415
Sei stata grande in tribunale.

954
00:40:27,433 --> 00:40:30,268
Beh, stavo solo facendo il mio lavoro.

955
00:40:34,524 --> 00:40:41,363
Sai... Grayson, quello che
hai detto su... Deb prima

956
00:40:41,397 --> 00:40:43,448
sul non avere la
laurea in legge...

957
00:40:43,483 --> 00:40:44,816
Hai ragione.

958
00:40:44,867 --> 00:40:49,287
So più sulle palette di
colori che sulla politica.

959
00:40:49,322 --> 00:40:53,067
Sai, "brief" <i>(documento legale  mutande )
</i>era solo... un'altra parola per dire "biancheria intima".

960
00:40:54,670 --> 00:40:56,795
Ma tutto questo è cambiato.

961
00:40:58,493 --> 00:41:01,431
Che tu voglia crederci o no...

962
00:41:02,262 --> 00:41:06,338
Ti ho rispettato come Deb,
e ti rispetto come Jane,

963
00:41:06,389 --> 00:41:09,224
solo in modi diversi.

964
00:41:09,258 --> 00:41:10,759
Lo so.

965
00:41:12,562 --> 00:41:14,646
Prima, nel mio ufficio, quando ho detto

966
00:41:14,681 --> 00:41:17,099
che volevo trovare un modo per
far sì che ogni momento fosse prezioso...

967
00:41:17,133 --> 00:41:18,684
Sì?

968
00:41:18,735 --> 00:41:19,695
Ho trovato un modo.

969
00:41:19,736 --> 00:41:20,969
Ok.

970
00:41:23,606 --> 00:41:25,157
E hai intenzione di
farlo sapere anche a me?

971
00:41:25,191 --> 00:41:26,491
Sì.

972
00:41:41,648 --> 00:41:59,262
<font color="#ca43c4">Sottotitoli by Ladybanne</font>
<i>thecouch.altervista.org</i>

