1
00:00:00,000 --> 00:00:01,586
<i>Mi chiamo Roman.</i>

2
00:00:01,596 --> 00:00:04,603
<i>Dieci anni fa la nostra navicella
si e' schiantata sulla Terra.</i>

3
00:00:04,613 --> 00:00:08,713
<i>Siamo venuti per cercare rifugio, ma gli
umani pensarono che fosse un'invasione.</i>

4
00:00:10,974 --> 00:00:14,005
<i>Quella notte incontrai una bambina
che cerco' di proteggermi.</i>

5
00:00:14,015 --> 00:00:16,329
<i>Una bambina che credevo
di non rivedere piu'.</i>

6
00:00:16,339 --> 00:00:18,912
<i>I membri superstiti della
mia razza, gli Atrian,</i>

7
00:00:18,922 --> 00:00:22,248
<i>vennero radunati e isolati
in un settore militarizzato.</i>

8
00:00:22,258 --> 00:00:26,017
<i>Ora e' il 2024. Sette di noi sono
stati scelti per frequentare il liceo</i>

9
00:00:26,027 --> 00:00:28,884
<i>per far parte di un programma
di integrazione del governo.</i>

10
00:00:28,894 --> 00:00:32,188
<i>Ma umani e Atrian continuano
a diffidare gli uni degli altri,</i>

11
00:00:32,198 --> 00:00:34,106
<i>mentre io cerco di
proteggere la mia gente,</i>

12
00:00:34,116 --> 00:00:37,610
<i>e la ragazza umana che mi ha
salvato la vita a tutti i costi.</i>

13
00:00:38,006 --> 00:00:39,640
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

14
00:00:39,650 --> 00:00:41,250
Devi lasciare i Trag.

15
00:00:41,513 --> 00:00:43,838
Una volta dentro non
ne esci piu', lo sai.

16
00:00:43,848 --> 00:00:45,912
Zoe e' un Atrian. Ci sono
altri Trag sotto copertura

17
00:00:45,922 --> 00:00:48,287
- che vivono fuori dal Settore.
- Ehi, Zoe!

18
00:00:48,297 --> 00:00:50,075
Penso che questa sia tua.

19
00:00:56,700 --> 00:00:58,000
E Grayson?

20
00:00:58,399 --> 00:01:00,403
So che voglio esserci
per lui come amica, ma

21
00:01:00,413 --> 00:01:04,192
non posso stare con lui a causa di
cio' che provo quando sono con te.

22
00:01:10,621 --> 00:01:14,269
Ho confrontato il DNA delle ragazze con il
campione di cyper, i risultati combaciano.

23
00:01:14,279 --> 00:01:16,465
<i>Julia Yeung ha del cyper nel sangue.</i>

24
00:01:25,534 --> 00:01:26,534
Castor.

25
00:01:26,720 --> 00:01:30,632
Emery. Sono qui solo per parlare
del Dinaskyu con la signora Garcia.

26
00:01:31,500 --> 00:01:33,609
- Dina...
- Dinaskyu.

27
00:01:33,619 --> 00:01:36,319
E' una festivita' degli Atrian
celebrata in famiglia.

28
00:01:36,680 --> 00:01:39,343
Molto come i vostri Natale e
Ringraziamento riuniti insieme.

29
00:01:39,353 --> 00:01:42,018
E per la prima volta, i sette Atrian
avranno la possibilita' di invitare

30
00:01:42,028 --> 00:01:44,058
alcuni compagni umani nel Settore.

31
00:01:44,068 --> 00:01:45,581
Per i festeggiamenti.

32
00:01:45,591 --> 00:01:48,529
Magari sarai abbastanza
fortunata da ricevere un invito.

33
00:01:49,292 --> 00:01:50,397
Forse.

34
00:01:54,592 --> 00:01:56,426
Se volete scusarmi, devo...

35
00:01:56,436 --> 00:01:58,636
Occuparmi di una cosa
prima delle lezioni.

36
00:02:03,730 --> 00:02:04,730
Roman?

37
00:02:07,700 --> 00:02:08,700
Roman!

38
00:02:12,493 --> 00:02:14,557
Qualcuno ti ha vista entrare?

39
00:02:28,715 --> 00:02:29,715
Tutto ok.

40
00:02:30,537 --> 00:02:32,334
Proveniva dalla stanza accanto.

41
00:02:34,531 --> 00:02:36,709
Ti prometto che non sara' sempre cosi'.

42
00:02:37,131 --> 00:02:41,601
Mi sono sempre immaginata la mia
relazione segreta circondata da...

43
00:02:41,988 --> 00:02:43,587
Secchi di candeggina.

44
00:02:47,182 --> 00:02:50,331
Ho parlato con tuo zio,
ha una riunione con Gloria.

45
00:02:50,733 --> 00:02:53,233
Vero? Ti ha detto del Dinaskyu?

46
00:02:53,570 --> 00:02:54,820
Si', l'ha fatto.

47
00:02:55,200 --> 00:02:58,932
Mi ha detto che dovrei ricevere
un invito da uno dei sette Atrian,

48
00:02:58,942 --> 00:03:00,142
quindi...

49
00:03:00,553 --> 00:03:01,953
Emery Whitehill...

50
00:03:02,198 --> 00:03:04,037
Posso avere l'onore

51
00:03:04,047 --> 00:03:07,706
di invitarti alla celebrazione
di una festa, domani sera, che...

52
00:03:07,716 --> 00:03:10,116
Per te non significa
assolutamente niente?

53
00:03:10,279 --> 00:03:11,919
Verro' con piacere.

54
00:03:15,794 --> 00:03:18,794
Ma pensi che sia una buona
idea farmi venire nel Settore?

55
00:03:19,049 --> 00:03:21,408
E i Trag? Hai detto che odiano
l'integrazione fra le razze.

56
00:03:21,418 --> 00:03:24,260
L'Unita' di Sicurezza aumentera' il
numero di guardie per l'occasione.

57
00:03:24,270 --> 00:03:27,593
Ed io e Castor proveremo
un approccio diverso con i Trag.

58
00:03:27,985 --> 00:03:32,541
Dobbiamo assicurarci che ogni umano che
mettera' piede nel Settore sia al sicuro.

59
00:03:34,206 --> 00:03:35,428
Soprattutto tu.

60
00:03:42,960 --> 00:03:46,055
Pensi che arrivera' mai il giorno in cui
non avremo bisogno di nasconderci?

61
00:03:46,065 --> 00:03:47,065
Certo.

62
00:03:47,819 --> 00:03:49,922
Quindi, senza i Trag a minacciare di...

63
00:03:49,932 --> 00:03:52,675
Darmi fuoco, mangiarmi
o scuoiarmi viva...

64
00:03:52,685 --> 00:03:55,188
Allora dovrebbe andare
tutto liscio come l'olio.

65
00:03:55,983 --> 00:03:56,983
C'e'...

66
00:03:57,860 --> 00:03:59,360
Un altro problema.

67
00:04:00,897 --> 00:04:01,897
Mia madre.

68
00:04:02,423 --> 00:04:03,909
- Tua madre?
- Gia'.

69
00:04:03,919 --> 00:04:07,342
Non e' proprio contenta all'idea
di averti con noi per il Dinaskyu.

70
00:04:07,352 --> 00:04:09,771
Soprattutto perche' sono
la figlia di Ray Whitehill.

71
00:04:09,781 --> 00:04:12,473
Le ho detto che ti ho invitata per
dimostrare a tutti gli umani ed Atrian

72
00:04:12,483 --> 00:04:14,683
che siamo passati oltre
la morte di mio padre.

73
00:04:14,856 --> 00:04:17,457
E' quello che avrebbe voluto, ma...

74
00:04:17,921 --> 00:04:18,929
Lei...

75
00:04:19,556 --> 00:04:22,197
- Non la vede cosi'.
- Forse non dovrei venire.

76
00:04:22,207 --> 00:04:24,512
Non voglio creare altri
problemi alla tua famiglia.

77
00:04:24,522 --> 00:04:27,222
Questo non e' affatto da Emery Whitehill.

78
00:04:27,523 --> 00:04:29,125
Scappare dai problemi?

79
00:04:30,383 --> 00:04:31,383
E poi...

80
00:04:33,647 --> 00:04:35,497
Ci tengo che tu ci sia.

81
00:04:41,344 --> 00:04:42,344
Julia.

82
00:04:42,781 --> 00:04:44,744
- Signorina Benton.
- Mi chiedevo...

83
00:04:44,754 --> 00:04:48,152
Saresti interessata ad aiutarmi per
uno studio di chimica organica?

84
00:04:48,162 --> 00:04:50,862
Non posso pagarti, ma
posso darti dei crediti extra.

85
00:04:50,872 --> 00:04:52,672
- Come un tirocinio?
- Esatto.

86
00:04:53,153 --> 00:04:54,394
Sarebbe fantastico.

87
00:04:54,404 --> 00:04:56,397
Ok, perfetto. Ti daro'
i dettagli dopo le lezioni.

88
00:04:56,407 --> 00:04:57,607
Ok, fantastico.

89
00:04:59,941 --> 00:05:01,999
Mi hanno appena offerto
il mio primo tirocinio.

90
00:05:02,403 --> 00:05:03,840
Congratulazioni.

91
00:05:03,850 --> 00:05:06,623
Non sapevo che sognassi
di lavorare gratis.

92
00:05:08,005 --> 00:05:10,642
So che non e' eccitante
come te che incontri

93
00:05:10,652 --> 00:05:14,233
il tuo amore proibito e desiderio ardente
tra la pausa pranzo e l'ora di chimica.

94
00:05:14,714 --> 00:05:16,157
Non ho idea di cosa parli.

95
00:05:16,167 --> 00:05:18,057
Oh, ti prego... voglio i dettagli!

96
00:05:18,067 --> 00:05:20,737
Sto vivendo indirettamente
attraverso le tue avventure.

97
00:05:21,854 --> 00:05:24,003
Stare con Roman e'... fantastico.

98
00:05:24,403 --> 00:05:27,109
Ma e' sicuramente problematico.

99
00:05:28,140 --> 00:05:30,316
Mi ha invitata al Dinaskyu.

100
00:05:30,326 --> 00:05:32,426
Ci saro' anche io.
Sophia mi ha invitata.

101
00:05:34,034 --> 00:05:35,477
Perche' non sembri entusiasta?

102
00:05:35,487 --> 00:05:38,248
Perche' devo fare bella figura
con la madre di Roman

103
00:05:38,258 --> 00:05:40,517
e non ho idea di come riuscirci.

104
00:05:40,527 --> 00:05:44,515
Non e' un genere di problema da
quattordicesimo appuntamento?

105
00:05:44,753 --> 00:05:45,948
Come ho detto...

106
00:05:45,958 --> 00:05:47,582
Ci sono molti problemi.

107
00:05:47,592 --> 00:05:49,592
Beh, dovresti parlare con Sophia.

108
00:05:49,602 --> 00:05:51,853
Puo' metterti al corrente
di tutte le loro tradizioni,

109
00:05:51,863 --> 00:05:54,032
insegnarti qualche
frase utile in sondiv...

110
00:05:54,042 --> 00:05:56,792
Alla fine sarai una
specialista del Dinaskyu.

111
00:06:01,600 --> 00:06:03,968
Non hai ancora rotto con Grayson, vero?

112
00:06:05,133 --> 00:06:08,502
- Ci... vediamo oggi dopo la scuola.
- Bene.

113
00:06:08,512 --> 00:06:11,473
Una volta strappato via questo cerotto,
puoi goderti la tua scandalosa storia

114
00:06:11,483 --> 00:06:13,897
interplanetaria senza sensi di colpa.

115
00:06:18,186 --> 00:06:19,726
Sai che giorno e' oggi?

116
00:06:22,583 --> 00:06:25,415
E' il giorno in cui mi chiedi di passare
il Dinaskyu con la tua famiglia.

117
00:06:25,425 --> 00:06:26,496
E tu rifiuti,

118
00:06:26,506 --> 00:06:29,891
ogni anno. Cosi' puoi andare a mettere il
broncio nella tua capsula fumando dovor.

119
00:06:29,901 --> 00:06:30,938
Ma...

120
00:06:31,245 --> 00:06:32,950
Se quest'anno fosse diverso?

121
00:06:32,960 --> 00:06:35,746
- Come potrebbe mai esserlo?
- Come? Stai scherzando?

122
00:06:36,024 --> 00:06:39,707
Hai ucciso un Trag psicopatico che
fingeva di essere una studentessa.

123
00:06:39,717 --> 00:06:42,818
Abbiamo salvato Edendale dalle
spore mortali del cyper nero.

124
00:06:42,994 --> 00:06:44,746
Abbiamo iniziato a frequentare il liceo.

125
00:06:45,404 --> 00:06:47,017
- Roman, io...
- No, no, non...

126
00:06:47,027 --> 00:06:51,315
Non ripetere la stronzata del non avere
una famiglia, amico, perche' hai noi.

127
00:06:51,325 --> 00:06:53,100
E non andiamo da nessuna parte.

128
00:06:54,824 --> 00:06:55,827
Forza.

129
00:06:56,299 --> 00:06:57,767
- Va bene.
- Va bene?

130
00:06:57,777 --> 00:06:58,920
Va bene cosa?

131
00:07:00,026 --> 00:07:01,106
Verro'.

132
00:07:03,106 --> 00:07:05,663
A patto che possa portare del dovor.

133
00:07:11,984 --> 00:07:14,116
Roman. Mi concedi un minuto?

134
00:07:15,588 --> 00:07:19,529
Domani dei dignitari verranno al
Settore, in occasione della festa.

135
00:07:19,539 --> 00:07:22,128
Speravo che potessi fare
un giro di foto con loro.

136
00:07:22,917 --> 00:07:26,045
Da quando hai fatto quel discorso
il Giorno dell'Arrivo, sei diventato

137
00:07:26,055 --> 00:07:28,044
il volto di questo programma.

138
00:07:28,465 --> 00:07:29,484
No.

139
00:07:32,209 --> 00:07:33,529
Roman, aspetta.

140
00:07:33,881 --> 00:07:36,583
Sai cosa pensava tuo padre
di questo programma.

141
00:07:36,925 --> 00:07:40,141
Non pensi avrebbe voluto che lavorassimo
insieme e ci fidassimo l'uno dell'altra?

142
00:07:40,151 --> 00:07:42,333
Aveva una storia con mio padre.

143
00:07:42,670 --> 00:07:44,467
E adesso vuole approfittare
di questa festivita',

144
00:07:44,477 --> 00:07:47,135
di una giornata dedicata alla
famiglia, solo per i suoi fini?

145
00:07:47,145 --> 00:07:49,508
Il mio unico fine e' quello di
assistere alla riuscita del programma.

146
00:07:49,518 --> 00:07:52,189
Non hai idea di quanto
sia importante per me.

147
00:07:52,798 --> 00:07:56,993
Faro' quello che serve per il programma,
perche' credo ancora nell'integrazione.

148
00:07:57,003 --> 00:07:59,449
Ma per quanto riguarda
essere il suo burattino,

149
00:07:59,459 --> 00:08:00,961
o fidarmi di lei...

150
00:08:02,214 --> 00:08:03,838
Non ci speri troppo.

151
00:08:06,390 --> 00:08:07,929
<i>Grayson, mi dispiace.</i>

152
00:08:08,177 --> 00:08:09,233
Lo capisco.

153
00:08:09,873 --> 00:08:10,941
Davvero?

154
00:08:11,401 --> 00:08:12,432
Certo.

155
00:08:13,663 --> 00:08:15,241
Dev'essere difficile per te.

156
00:08:16,682 --> 00:08:18,533
Essere innamorata di un Atrian.

157
00:08:19,800 --> 00:08:21,144
Ti ho vista insieme a Roman.

158
00:08:21,154 --> 00:08:23,253
All'ospedale.

159
00:08:23,948 --> 00:08:25,090
Vi ho...

160
00:08:25,600 --> 00:08:27,664
Osservati, mentre eravate insieme.

161
00:08:27,674 --> 00:08:31,316
Per qualche motivo ho avuto la sensazione
sbagliata che volessi stare con me.

162
00:08:31,326 --> 00:08:32,799
Volevo stare con te!

163
00:08:32,809 --> 00:08:34,251
E adesso...

164
00:08:36,697 --> 00:08:39,390
- Non volevo ferirti!
- Beh, lo hai fatto.

165
00:08:40,866 --> 00:08:43,552
- E ti sei presa gioco di me.
- Non e' come credi...

166
00:08:43,562 --> 00:08:44,581
No?

167
00:08:45,388 --> 00:08:47,537
E il fatto che tu stia con lui
non ha niente a che vedere con

168
00:08:47,547 --> 00:08:50,221
mia madre che e' stata arrestata
all'incontro dei Red Hawk, giusto?

169
00:08:50,231 --> 00:08:52,081
Si', so anche questo.

170
00:08:52,091 --> 00:08:55,526
Qualcuno ti ha vista lasciare la festa
insieme a quel giornalista, Bandell.

171
00:08:55,734 --> 00:08:56,914
Grayson...

172
00:08:57,672 --> 00:08:59,772
Mi dispiace tanto,
e' stato un malinteso.

173
00:08:59,782 --> 00:09:00,982
Un malinteso?

174
00:09:00,992 --> 00:09:03,205
Mia madre e' finita in
prigione per un malinteso?

175
00:09:03,215 --> 00:09:05,122
- Non doveva essere a quell'incontro!
- Basta.

176
00:09:05,132 --> 00:09:09,472
Sai una cosa? Per quanto mi riguarda,
dalla tua bocca escono solo bugie.

177
00:09:18,971 --> 00:09:20,146
L'Iksen...

178
00:09:20,859 --> 00:09:22,698
E l'erede di Nox.

179
00:09:23,539 --> 00:09:25,030
A cosa devo l'onore?

180
00:09:25,241 --> 00:09:27,964
Siamo qui per parlare
delle tue recenti attivita'

181
00:09:27,974 --> 00:09:30,217
all'interno e all'esterno del Settore.

182
00:09:30,955 --> 00:09:32,205
Siate piu' specifici.

183
00:09:32,215 --> 00:09:35,916
Che mi dici del mio amico finito in
ospedale per qualcosa che sembrava

184
00:09:35,926 --> 00:09:37,958
avvelenamento da cyper nero?

185
00:09:37,968 --> 00:09:40,578
O del fatto che mandi i tuoi Trag in
giro per il mondo senza i loro marchi

186
00:09:40,588 --> 00:09:42,827
in modo che possano spiare
e complottare contro gli umani?

187
00:09:42,837 --> 00:09:45,806
Siete qui per darmi una lezione,
o la vostra visita ha un motivo?

188
00:09:45,816 --> 00:09:49,221
Hai saputo che gli umani faranno
visita al Settore per il Dinaskyu.

189
00:09:49,231 --> 00:09:50,269
Certo.

190
00:09:50,650 --> 00:09:52,339
E' un affronto agli Atrian.

191
00:09:52,349 --> 00:09:54,747
Devi assicurarti che saranno al sicuro.

192
00:09:54,757 --> 00:09:58,345
O non ci lascerai altra scelta se non
quella di consegnare te e i tuoi seguaci

193
00:09:58,355 --> 00:09:59,931
all'Unita' di Sicurezza del Settore.

194
00:09:59,941 --> 00:10:01,583
Spero che non si arrivi a tanto.

195
00:10:01,593 --> 00:10:04,978
E' tradizione scambiarsi dei
doni nel giorno del Dinaskyu.

196
00:10:06,028 --> 00:10:08,402
Ma non sento altro che minacce.

197
00:10:09,514 --> 00:10:12,359
Potrei accettare le tue
richieste, se offrissi qualcosa...

198
00:10:12,369 --> 00:10:13,574
In cambio.

199
00:10:13,737 --> 00:10:15,692
E cosa desidera Vega?

200
00:10:17,022 --> 00:10:18,673
Non lo so ancora.

201
00:10:19,705 --> 00:10:21,051
Ma quando lo sapro'...

202
00:10:21,061 --> 00:10:23,299
Mi aspetto che entrambi
manteniate il patto.

203
00:10:24,063 --> 00:10:26,363
Ho la tua parola, dunque?

204
00:10:27,128 --> 00:10:28,264
Si'...

205
00:10:28,507 --> 00:10:29,946
Hai la mia parola.

206
00:10:30,716 --> 00:10:34,368
D'ora in poi i Trag non faranno
del male agli umani nel Settore.

207
00:10:42,425 --> 00:10:44,017
Assicurati che lo sappiano tutti.

208
00:10:44,759 --> 00:10:47,647
Gli umani sono intoccabili,
durante il Dinaskyu.

209
00:10:47,657 --> 00:10:49,985
Da quando lasci che Castor
ti dica cosa fare?

210
00:10:49,995 --> 00:10:52,551
Adesso dobbiamo pensare ad espanderci.

211
00:10:53,622 --> 00:10:55,710
Ci aspettano grandi cose, all'orizzonte.

212
00:10:58,713 --> 00:11:01,518
Cos'hai scoperto riguardo alla
nostra collaboratrice esterna, Zoe?

213
00:11:01,841 --> 00:11:03,652
Come ha detto Drake, e' scomparsa.

214
00:11:03,662 --> 00:11:05,330
Nessuno ha sue notizie.

215
00:11:05,465 --> 00:11:08,877
Se Zoe non e' presente per pagare
il prezzo del suo fallimento...

216
00:11:10,046 --> 00:11:12,390
Drake lo paghera' per lei.

217
00:11:15,312 --> 00:11:17,730
Star-Crossed - Stagione 1
Episodio 8 - "An Old Accustom'd Feast"

218
00:11:17,740 --> 00:11:19,692
Traduzione: Tes', Crisluna,
zucca_swan, Chloy

219
00:11:19,702 --> 00:11:21,793
Traduzione: herondales,
dany_d, TerryYang89, Klelia.

220
00:11:21,803 --> 00:11:23,146
Revisione: meantobe

221
00:11:23,156 --> 00:11:25,842
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

222
00:11:26,546 --> 00:11:28,722
Il Dinaskyu si festeggiava all'inizio
della stagione di pesca,

223
00:11:28,732 --> 00:11:31,934
prima che gli uomini uscissero
in barca, per mesi ogni volta.

224
00:11:31,944 --> 00:11:35,226
Ovviamente allora i bambini dovevano
riparare vere reti da pesca.

225
00:11:35,236 --> 00:11:37,552
Adesso ne decoriamo alcune piu' piccole.

226
00:11:38,245 --> 00:11:40,247
E le donne ricevevano dei fiori?

227
00:11:40,257 --> 00:11:42,659
Perche' restavano a
casa con i figli per...

228
00:11:42,669 --> 00:11:44,988
Mesi. Allora ricevevano dei fiori per...

229
00:11:45,416 --> 00:11:48,098
Non... non lo so. Per farle
sentire meno sole, credo.

230
00:11:48,108 --> 00:11:50,856
Noi li leghiamo insieme,
per fare delle collane.

231
00:11:51,503 --> 00:11:52,503
Come quelle...

232
00:11:52,513 --> 00:11:53,606
Hawaiane?

233
00:11:53,848 --> 00:11:56,351
Si', solo che noi le chiamiamo hisu.

234
00:11:57,987 --> 00:12:00,387
Dovrei regalare dei fiori a tua madre?

235
00:12:01,415 --> 00:12:03,382
- Non e' una buona idea.
- No...

236
00:12:03,392 --> 00:12:04,570
Dovresti farlo.

237
00:12:04,580 --> 00:12:06,480
Sono sicura che apprezzera'.

238
00:12:09,840 --> 00:12:12,533
Vorrei poterli consegnare
alla Sicurezza del Settore.

239
00:12:12,798 --> 00:12:14,604
Chiudere con i Trag una volta per tutte.

240
00:12:14,614 --> 00:12:16,642
Non ci ribelliamo alla
nostra stessa specie.

241
00:12:16,652 --> 00:12:18,799
E soprattutto non vogliamo
trasformarli in martiri.

242
00:12:18,809 --> 00:12:20,699
La loro popolarita' sta calando,

243
00:12:20,709 --> 00:12:23,811
ma ci vuole poco a far cambiare
l'opinione della massa.

244
00:12:24,251 --> 00:12:25,949
Questo e' per te, padre.

245
00:12:29,384 --> 00:12:30,512
Grazie.

246
00:12:33,376 --> 00:12:36,081
Lasciano ancora dei lyed
come tributo a mio padre.

247
00:12:36,372 --> 00:12:38,576
Sono venuti davanti alla nostra
capsula tutta la settimana.

248
00:12:38,586 --> 00:12:40,583
L'eredita' di Nox vive ancora...

249
00:12:40,593 --> 00:12:42,680
Con te e tua sorella.

250
00:12:43,514 --> 00:12:46,188
Gli ultimi giorni mi
hanno fatto riflettere.

251
00:12:46,198 --> 00:12:48,700
E' il mio primo Dinaskyu da Iksen.

252
00:12:49,286 --> 00:12:51,294
Le persone mi trattano come se fossi...

253
00:12:51,304 --> 00:12:52,487
Abor Atedi.

254
00:12:52,626 --> 00:12:54,341
Il padre di tutti gli Atrian.

255
00:12:54,351 --> 00:12:56,574
Mi ha convinto piu' che mai

256
00:12:56,584 --> 00:12:58,403
a lottare per la loro liberta'...

257
00:12:58,619 --> 00:13:00,213
E tenerli al sicuro.

258
00:13:01,637 --> 00:13:03,744
- Prendo questi.
- Ottima scelta.

259
00:13:03,754 --> 00:13:05,290
Tua madre li adorera'.

260
00:13:05,300 --> 00:13:07,791
A dire il vero passero' il
Dinaskyu da un amico.

261
00:13:07,801 --> 00:13:09,579
La hisu e' per sua madre.

262
00:13:09,589 --> 00:13:11,135
Sono bellissimi.

263
00:13:13,542 --> 00:13:15,694
Ho una domanda per te, Drake.

264
00:13:16,674 --> 00:13:18,033
Certo.

265
00:13:19,128 --> 00:13:21,387
Cosa credi sia successo a Zoe?

266
00:13:21,880 --> 00:13:23,283
E' scomparsa.

267
00:13:23,551 --> 00:13:25,897
A quanto pare ha portato
con se' anche il cyper nero.

268
00:13:25,907 --> 00:13:28,087
- Ho detto a Teri...
- So cos'hai detto a Teri.

269
00:13:28,097 --> 00:13:30,048
Ma volevo sentirlo io stessa.

270
00:13:30,196 --> 00:13:32,190
Hai passato del tempo con Zoe.

271
00:13:32,200 --> 00:13:35,237
Secondo te, perche' la nostra migliore
collaboratrice fuori dal Settore,

272
00:13:35,247 --> 00:13:37,198
improvvisamente ci tradisce?

273
00:13:37,920 --> 00:13:40,475
Forse ha passato troppo
tempo con gli umani,

274
00:13:40,485 --> 00:13:42,062
si e' affezionata...

275
00:13:42,530 --> 00:13:44,836
E al momento di usare
il cyper nero su di loro,

276
00:13:44,846 --> 00:13:46,296
si e' tirata indietro.

277
00:13:46,734 --> 00:13:49,051
Credi che a te potrebbe mai
succedere una cosa simile?

278
00:13:49,775 --> 00:13:50,776
No.

279
00:13:51,525 --> 00:13:53,215
Io sono fedele a te...

280
00:13:53,451 --> 00:13:54,794
E ai Trag.

281
00:13:55,058 --> 00:13:56,169
Sempre.

282
00:13:56,581 --> 00:13:57,794
Bene.

283
00:13:58,226 --> 00:14:00,957
Allora mi aspetto che tu venga al mio
incontro per il Dinaskyu, domani sera.

284
00:14:00,967 --> 00:14:04,011
Dove riceverai i dettagli
per la tua nuova missione.

285
00:14:04,021 --> 00:14:05,151
Missione?

286
00:14:05,161 --> 00:14:06,297
Gia'.

287
00:14:06,824 --> 00:14:08,719
Sarai il nostro nuovo collaboratore...

288
00:14:08,729 --> 00:14:10,034
All'esterno.

289
00:14:15,211 --> 00:14:16,688
A cosa sta lavorando?

290
00:14:16,698 --> 00:14:18,010
Te lo mostro.

291
00:14:18,839 --> 00:14:20,789
Questo e' un campione di DNA.

292
00:14:20,885 --> 00:14:23,293
Vedi quella linea blu al centro?

293
00:14:23,611 --> 00:14:26,307
E' una sostanza Atrian, chiamata cyper.

294
00:14:27,880 --> 00:14:29,790
Io e il signor Burke...

295
00:14:29,800 --> 00:14:33,024
Collaboriamo con un grande
agglomerato di aziende farmaceutiche.

296
00:14:33,034 --> 00:14:36,718
Ho accettato il lavoro alla Marshall
solo per conoscere gli Atrian.

297
00:14:36,948 --> 00:14:39,668
- E perche' l'avrebbe fatto?
- Crediamo di poter usare

298
00:14:39,678 --> 00:14:41,670
il cyper per curare
le malattie terminali.

299
00:14:41,680 --> 00:14:44,156
Fino ad ora, tutti i nostri
sforzi per scoprire qualcosa

300
00:14:44,166 --> 00:14:47,868
sulla coltivazione del cyper, o le
proprieta' curative... sono stati vani.

301
00:14:47,878 --> 00:14:51,418
Beh... mi dispiace che abbia
problemi con la sua ricerca, ma...

302
00:14:51,664 --> 00:14:55,170
Non credo che questo sia un
argomento che potrebbe interessarmi.

303
00:14:55,367 --> 00:14:57,322
Beh, non riesco proprio a crederci,

304
00:14:57,332 --> 00:14:59,673
visto che... quel campione e' tuo.

305
00:14:59,775 --> 00:15:01,014
Cosa?

306
00:15:01,323 --> 00:15:04,114
- Come si e' procurata il mio DNA?
- Da una tazza di caffe'.

307
00:15:04,997 --> 00:15:06,045
Mi dispiace.

308
00:15:06,355 --> 00:15:07,966
Dovevo esserne sicura...

309
00:15:07,976 --> 00:15:10,356
Prima di avvicinarmi a te
e farti la mia offerta.

310
00:15:10,366 --> 00:15:12,161
Quale offerta?

311
00:15:12,171 --> 00:15:14,684
Aiutami a capire come funziona il cyper.

312
00:15:14,694 --> 00:15:17,151
In che modo possiamo usarlo
per salvare delle vite.

313
00:15:17,161 --> 00:15:19,301
E' entrato in contatto
col tuo sangue, Julia.

314
00:15:19,311 --> 00:15:21,474
E continua a rigenerarvisi.

315
00:15:21,484 --> 00:15:22,784
Cio' ti rende...

316
00:15:23,095 --> 00:15:26,023
L'unica fonte di cyper attivo.

317
00:15:27,316 --> 00:15:30,346
Non ho idea di come il cyper
sia finito nel mio sangue.

318
00:15:30,356 --> 00:15:31,956
Non so come aiutarla.

319
00:15:33,167 --> 00:15:34,497
Devo andare.

320
00:15:34,507 --> 00:15:36,326
Pensa a quello che ti ho detto.

321
00:15:36,616 --> 00:15:37,616
E, Julia...

322
00:15:39,086 --> 00:15:40,630
Che questa cosa rimanga tra noi,

323
00:15:40,640 --> 00:15:41,640
d'accordo?

324
00:15:42,147 --> 00:15:44,541
Non vogliamo certo che qualcuno
scopra il nostro segreto.

325
00:15:51,266 --> 00:15:52,564
<i>E' troppo pericoloso.</i>

326
00:15:52,574 --> 00:15:54,775
Anche con i marchi rimossi,
ti riconoscerebbero.

327
00:15:54,785 --> 00:15:56,349
Le nostre facce sono ovunque.

328
00:15:56,783 --> 00:15:59,276
I Trag mi manderanno in un'altra citta'.

329
00:16:00,157 --> 00:16:02,839
Mi daranno un nuovo aspetto,
una nuova identita'.

330
00:16:03,511 --> 00:16:06,541
Dovro' dire a Gloria, domani, che mi
ritiro dal programma di integrazione.

331
00:16:06,551 --> 00:16:08,389
E poi spariro' dal Settore.

332
00:16:08,399 --> 00:16:10,875
- Perche' sei d'accordo con questa cosa?
- Ho altra scelta?

333
00:16:10,885 --> 00:16:14,313
Se mi rifiuto, mettera' in dubbio la
mia lealta' e mi fara' ammazzare.

334
00:16:14,323 --> 00:16:16,466
Mi taglierebbe la gola se
sapesse che te l'ho detto.

335
00:16:16,476 --> 00:16:18,980
Ci deve pur essere un
modo per fermare Vega.

336
00:16:20,314 --> 00:16:22,224
Sai, ho sempre sognato...

337
00:16:22,234 --> 00:16:24,053
Di evadere da questa prigione.

338
00:16:24,678 --> 00:16:27,408
Andare in qualche bel posto,
tipo Eljida, presente?

339
00:16:27,418 --> 00:16:28,661
Con la mia famiglia.

340
00:16:29,913 --> 00:16:32,414
Continuo a pensare a come vivesse Zoe.

341
00:16:32,827 --> 00:16:36,027
Quanto ci si deve sentire soli a
fingere di essere qualcun altro.

342
00:16:37,103 --> 00:16:40,295
E' solo un altro tipo d prigione.
Non mi stupisco che fosse una pazza.

343
00:16:40,683 --> 00:16:43,815
Ok, ne parleremo con Castor
quando verrai per il Dinaskyu.

344
00:16:43,825 --> 00:16:46,577
No, no! Non puoi dirlo a Castor.
Non puoi dirlo a nessuno.

345
00:16:47,708 --> 00:16:49,697
E, scusa, ma non potro' venire domani.

346
00:16:49,707 --> 00:16:53,302
Vega vuole che passi le festivita' con
i Trag prima di lasciare il Settore...

347
00:16:54,784 --> 00:16:55,982
Una volta per tutte.

348
00:17:02,978 --> 00:17:04,122
Ehila', figliolo.

349
00:17:04,909 --> 00:17:06,109
Posso sedermi?

350
00:17:09,059 --> 00:17:10,262
Mi...

351
00:17:12,538 --> 00:17:14,894
Mi chiedevo se potessi
convincerti a tornare a casa.

352
00:17:14,904 --> 00:17:16,668
So che ce l'hai ancora con me, ma...

353
00:17:16,678 --> 00:17:20,309
- Non rilasciano tua madre su cauzione.
- Si', perche' e' una terrorista.

354
00:17:20,319 --> 00:17:22,666
Dopo tutto quello che e' successo,
difendi ancora gli Atrian?

355
00:17:22,676 --> 00:17:25,920
Da dei pazzi come voi?
Si', direi di si'.

356
00:17:25,930 --> 00:17:29,775
E' per caso quell'Atrian grande e grosso
che ti racconta tutte queste bugie?

357
00:17:29,785 --> 00:17:30,835
Chi? Drake?

358
00:17:31,787 --> 00:17:33,460
Ma se... a malapena lo conosco.

359
00:17:33,470 --> 00:17:36,505
Ma davvero? Avete lasciato la festa per
la raccolta fondi insieme, voi due e...

360
00:17:36,515 --> 00:17:38,061
Quella ragazza, Zoe.

361
00:17:38,071 --> 00:17:39,414
Di che stai parlando?

362
00:17:39,424 --> 00:17:41,552
Quanto avevi bevuto quella notte?

363
00:17:42,220 --> 00:17:43,605
Non molto.

364
00:17:43,615 --> 00:17:44,812
E smett...

365
00:17:44,822 --> 00:17:47,251
Smettila di parlare come
se fosse colpa mia.

366
00:17:47,964 --> 00:17:49,564
Mi avete mentito...

367
00:17:49,574 --> 00:17:50,742
Per anni.

368
00:17:52,894 --> 00:17:54,044
Ok, ascolta.

369
00:17:56,030 --> 00:17:57,130
Odiami pure,

370
00:17:57,607 --> 00:18:00,057
ma ti sto dicendo la verita', Grayson.

371
00:18:01,360 --> 00:18:03,560
Non c'e' da fidarsi degli Atrian.

372
00:18:13,705 --> 00:18:16,105
Due visite nello stesso giorno, Roman.

373
00:18:17,269 --> 00:18:20,357
Inizio a pensare che vuoi che
ti permetta di unirti ai Trag.

374
00:18:20,367 --> 00:18:22,460
Drag e' passato da me.

375
00:18:23,320 --> 00:18:24,999
Era strano, come se...

376
00:18:25,009 --> 00:18:26,444
Mi stesse dicendo addio.

377
00:18:28,508 --> 00:18:29,949
Che vuoi insinuare?

378
00:18:29,959 --> 00:18:32,552
Non so che incarico
devi avergli affidato.

379
00:18:34,464 --> 00:18:36,515
Ma ti chiedo, per favore...

380
00:18:37,126 --> 00:18:38,376
Di sollevarlo.

381
00:18:39,601 --> 00:18:42,066
Stai pretendendo un bel
po' di cose da me, oggi.

382
00:18:42,076 --> 00:18:43,076
Lo so.

383
00:18:43,484 --> 00:18:44,884
Ti sono debitore.

384
00:18:45,884 --> 00:18:47,751
Faro' cio' che chiedi,

385
00:18:47,761 --> 00:18:51,106
se tu puoi intercedere per la liberazione
del prigioniero 337 dal Crate.

386
00:18:51,116 --> 00:18:53,961
Cosa ti fa credere che potrei
riuscire in una cosa del genere?

387
00:18:53,971 --> 00:18:55,171
Non lo credo.

388
00:18:55,673 --> 00:18:58,058
Ma e' comunque questo che voglio...

389
00:18:58,068 --> 00:19:00,416
Entro la fine dei
festeggiamenti di domani sera.

390
00:19:02,751 --> 00:19:04,283
Se anche potessi...

391
00:19:04,293 --> 00:19:07,453
Riuscirci, perche' dovrei intercedere
per far scarcerare un Trag?

392
00:19:07,463 --> 00:19:09,388
Per salvare un tuo amico, immagino.

393
00:19:09,398 --> 00:19:12,883
Ma ti giuro che questo prigioniero
non e' ne' un Trag ne' un violento.

394
00:19:12,893 --> 00:19:16,907
E' semplicemente un giovane Atrian
accusato e imprigionato ingiustamente.

395
00:19:17,736 --> 00:19:19,186
E cosa vuoi da lui?

396
00:19:22,434 --> 00:19:24,592
Il prigioniero 337.

397
00:19:24,602 --> 00:19:25,999
Domani sera.

398
00:19:26,549 --> 00:19:27,551
Oppure...

399
00:19:28,164 --> 00:19:30,235
Puoi dire addio al tuo amichetto.

400
00:19:38,375 --> 00:19:40,009
E quindi che hai intenzione di fare?

401
00:19:40,019 --> 00:19:42,666
L'ultima cosa che voglio e'
aiutare i Trag, ma Vega ha giurato

402
00:19:42,676 --> 00:19:44,310
che il prigioniero non e' violento.

403
00:19:44,320 --> 00:19:46,821
Forse dovresti raccontare
tutto a Castor.

404
00:19:46,831 --> 00:19:50,688
Se si scoprisse che Drake ha parlato
dell'incarico, i Trag lo ucciderebbero.

405
00:19:52,191 --> 00:19:55,847
E' rischioso aiutare Vega, ma se e'
questo il modo di tenerlo al sicuro...

406
00:19:55,857 --> 00:19:58,912
Sei ossessionato dal proteggere le
altre persone, te ne rendi conto?

407
00:20:01,881 --> 00:20:03,321
Con alcune un po' di piu'.

408
00:20:04,078 --> 00:20:06,163
So che... vuoi aiutare Drake,

409
00:20:06,173 --> 00:20:09,154
ma non c'e' modo di tirar fuori
quel prigioniero dal Crate, no?

410
00:20:09,576 --> 00:20:10,576
In realta'...

411
00:20:11,414 --> 00:20:12,570
Ho un piano.

412
00:20:13,478 --> 00:20:15,284
- Ok, grazie.
- Signorina Benton!

413
00:20:15,294 --> 00:20:16,390
Ehi.

414
00:20:16,779 --> 00:20:18,830
Ho sentito che Zoe se n'e' andata,

415
00:20:19,113 --> 00:20:22,069
e mi chiedevo se gli insegnanti
ne sapessero qualcosa.

416
00:20:22,079 --> 00:20:24,282
No. E' un po' un mistero.

417
00:20:24,292 --> 00:20:28,129
Non siamo riusciti a contattare la sua
famiglia. E' semplicemente... scomparsa.

418
00:20:28,139 --> 00:20:31,582
Penso che l'ultima volta e' stata vista
alla raccolta fondi dei tuoi genitori.

419
00:20:32,994 --> 00:20:35,096
Ci vediamo in classe, ok Grayson?

420
00:20:36,479 --> 00:20:37,568
Julia...

421
00:20:38,958 --> 00:20:40,533
Hai pensato alla mia offerta?

422
00:20:40,543 --> 00:20:43,011
Sinceramente, non riuscivo
a pensare ad altro.

423
00:20:43,021 --> 00:20:44,134
Bene. Allora?

424
00:20:44,144 --> 00:20:47,532
Mi dispiace, non posso
prender parte a questo progetto.

425
00:20:47,542 --> 00:20:49,137
Cio' che fate sembra stupendo,

426
00:20:49,147 --> 00:20:52,161
ma penso che sia anche sbagliato.

427
00:20:52,171 --> 00:20:54,582
O non fingerebbe di
essere qualcuno che non e'.

428
00:20:54,592 --> 00:20:56,621
Va bene. Sono dispiaciuta.

429
00:20:57,324 --> 00:21:00,770
Ma hai avuto davvero il tempo di pensare
al potenziale della nostra ricerca?

430
00:21:00,780 --> 00:21:03,640
Scusate l'interruzione, dobbiamo
prepararci per il Settore.

431
00:21:03,650 --> 00:21:05,234
Certo, andate pure.

432
00:21:05,244 --> 00:21:06,365
Arrivederci.

433
00:21:11,010 --> 00:21:12,576
Volevo scusarmi.

434
00:21:12,586 --> 00:21:15,307
Sono ancora interessato al programma,
e faro' qualsiasi cosa mi chieda.

435
00:21:15,317 --> 00:21:17,641
Perche' sento che stai
per chiedermi un favore?

436
00:21:17,651 --> 00:21:19,098
Perche' e' vero.

437
00:21:19,108 --> 00:21:21,746
Le prometto che e' per il bene di tutti.

438
00:21:22,773 --> 00:21:23,862
Ti ascolto.

439
00:21:24,622 --> 00:21:27,676
Vorrei che liberasse qualcuno dal Crate.

440
00:21:28,056 --> 00:21:29,597
Prigioniero numero 337.

441
00:21:29,607 --> 00:21:30,884
E' uno scherzo.

442
00:21:31,389 --> 00:21:32,538
Mi ascolti prima.

443
00:21:34,326 --> 00:21:35,830
E' il giorno del Dinaskyu.

444
00:21:36,290 --> 00:21:38,647
Rilasciare oggi un prigioniero
dal Crate sarebbe

445
00:21:38,657 --> 00:21:40,855
un gesto che la mia gente
non scorderebbe.

446
00:21:40,865 --> 00:21:43,978
Ci sono tanti Atrian nel Crate,
e non meritano di stare li'.

447
00:21:44,230 --> 00:21:45,324
Non posso farlo.

448
00:21:45,334 --> 00:21:47,658
Lei e' nella sicurezza del Crate.

449
00:21:48,087 --> 00:21:51,073
E mio padre mi ha detto che
lei aveva dei contatti li' dentro.

450
00:21:52,654 --> 00:21:53,762
Per favore.

451
00:21:54,406 --> 00:21:56,209
Sto cercando di aiutare un amico.

452
00:21:56,781 --> 00:21:57,881
Mi dispiace.

453
00:21:58,020 --> 00:22:01,874
Mi ha detto che mio padre voleva che
ci fidassimo l'uno dell'altra, giusto?

454
00:22:02,540 --> 00:22:04,264
Questo e' il punto di partenza.

455
00:22:05,014 --> 00:22:07,224
Se mio padre fosse vivo

456
00:22:07,234 --> 00:22:09,859
le chiederebbe la stessa cosa.

457
00:22:09,869 --> 00:22:13,128
Le chiedo di fidarsi di me
come si fidava di lui.

458
00:22:17,296 --> 00:22:18,711
- Emery.
- Salve!

459
00:22:18,721 --> 00:22:22,010
Sono felice che tu sia venuta.
Sei eccitata per il tuo primo Dinaskyu?

460
00:22:22,580 --> 00:22:24,324
Si'. Moltissimo.

461
00:22:24,494 --> 00:22:25,916
Mi sembri nervosa.

462
00:22:25,926 --> 00:22:28,448
So che Maia non e'
contenta di avermi qui,

463
00:22:28,458 --> 00:22:30,545
e non la biasimo.

464
00:22:31,132 --> 00:22:33,904
Mia sorella puo' essere una
donna molto minacciosa,

465
00:22:33,914 --> 00:22:35,697
ma ti diro' un segreto.

466
00:22:35,707 --> 00:22:39,391
Come gli umani, il modo sicuro per
arrivare al cuore di una madre Atrian

467
00:22:39,401 --> 00:22:41,411
e' rendere suo figlio felice.

468
00:22:43,453 --> 00:22:45,380
Non preoccuparti, il tuo
segreto e' al sicuro.

469
00:22:45,390 --> 00:22:47,780
Sono felice che tu e
Roman vi siate incontrati.

470
00:22:51,498 --> 00:22:54,691
Non sono sicura che
altri ne siano contenti.

471
00:22:55,080 --> 00:22:56,472
Da' loro tempo.

472
00:23:01,965 --> 00:23:03,560
E' ingarbugliato!

473
00:23:03,782 --> 00:23:05,128
Ti aiuto io.

474
00:23:10,150 --> 00:23:11,342
Vediamo...

475
00:23:18,060 --> 00:23:19,500
E' una stella.

476
00:23:28,784 --> 00:23:30,390
Aprite la cella del 337.

477
00:23:41,780 --> 00:23:43,441
I pannelli solari sono necessari?

478
00:23:43,451 --> 00:23:45,191
Gli Atrian si rinforzano con l'umidita'.

479
00:23:45,201 --> 00:23:47,995
I pannelli li indeboliscono,
li rendono deboli e remissivi.

480
00:23:48,005 --> 00:23:49,055
Spegneteli.

481
00:23:49,529 --> 00:23:51,139
Spegnete i pannelli del 337.

482
00:23:53,862 --> 00:23:55,040
Saroya.

483
00:23:55,416 --> 00:23:56,468
Saroya!

484
00:23:58,378 --> 00:24:00,127
E' il momento di andare a casa.

485
00:24:37,762 --> 00:24:39,325
Arrivederci, madre.

486
00:25:00,735 --> 00:25:01,874
Emery.

487
00:25:15,527 --> 00:25:16,817
Grazie.

488
00:25:21,567 --> 00:25:23,692
Non dopo di loro.

489
00:25:27,068 --> 00:25:29,571
- Come desideri.
- Non e' questo il momento.

490
00:25:48,670 --> 00:25:51,601
Grazie per... averci
ospitato a casa sua.

491
00:25:58,084 --> 00:25:59,842
Julia e Emery sono nostre amiche.

492
00:25:59,852 --> 00:26:03,084
E' il Dinaskyu... ci hai insegnato
ad essere cortese con gli ospiti.

493
00:26:03,094 --> 00:26:04,949
Sono vostre ospiti.

494
00:26:05,411 --> 00:26:06,544
Non mie.

495
00:26:24,744 --> 00:26:26,203
Per te, Madre.

496
00:26:28,617 --> 00:26:31,431
Non sapevo di avere cosi'
tanti fratelli e sorelle.

497
00:26:31,845 --> 00:26:34,108
Da domani ne avrai uno in meno.

498
00:26:38,597 --> 00:26:39,883
Mi spiace, Drake.

499
00:26:40,128 --> 00:26:41,963
Vorrei poter fare qualcosa.

500
00:26:42,921 --> 00:26:44,231
Va tutto bene.

501
00:26:45,638 --> 00:26:46,658
Drake.

502
00:26:57,940 --> 00:26:59,181
Figli miei...

503
00:27:00,312 --> 00:27:02,426
Oggi onoriamo un vostro fratello,

504
00:27:02,436 --> 00:27:04,826
che si appresta a vivere tra i nemici...

505
00:27:04,836 --> 00:27:05,981
Gli umani.

506
00:27:06,423 --> 00:27:08,999
Si lascera' alle spalle le
cose che ama di piu'.

507
00:27:09,323 --> 00:27:10,474
La sua casa...

508
00:27:10,484 --> 00:27:11,895
La sua gente...

509
00:27:12,378 --> 00:27:14,527
Tutto cio' che lo rende un Atrian.

510
00:27:16,739 --> 00:27:19,667
E' il sacrificio piu' grande
che un Trag possa fare.

511
00:27:29,432 --> 00:27:30,915
La tua vecchia capsula.

512
00:27:31,818 --> 00:27:33,901
Spero non sia cambiata troppo.

513
00:27:36,407 --> 00:27:38,918
E' un mondo diverso rispetto
a otto anni fa, Saroya.

514
00:27:40,035 --> 00:27:42,345
I rapporti tra gli umani
e gli Atrian sono...

515
00:27:42,607 --> 00:27:44,676
Sono migliorati, meno ostili.

516
00:27:45,213 --> 00:27:47,741
Adesso c'e' un programma
di integrazione.

517
00:27:48,016 --> 00:27:50,688
Spero che il tuo rilascio possa...

518
00:27:50,698 --> 00:27:53,122
Far aumentare la fiducia
tra la nostra gente.

519
00:27:53,656 --> 00:27:56,090
Beh, ti do... un po' di privacy.

520
00:27:56,621 --> 00:27:59,742
Pensavo che ti volessi cambiare
prima della festa Dinaskyu.

521
00:27:59,752 --> 00:28:00,786
Grazie.

522
00:28:37,533 --> 00:28:39,559
Mi piacerebbe che cambiassi idea, Maia.

523
00:28:39,569 --> 00:28:41,521
Ti prego, viene alla cerimonia.

524
00:28:41,531 --> 00:28:43,913
Non possiamo onorare la
memoria di Nox senza di te.

525
00:28:43,923 --> 00:28:45,916
Mi dispiace Castor, ma non quest'anno.

526
00:28:46,289 --> 00:28:47,589
Non con questi...

527
00:28:47,599 --> 00:28:49,211
Estranei al tavolo.

528
00:28:51,395 --> 00:28:54,128
E' ora di andare. Io e Castror
dobbiamo organizzare la festa.

529
00:28:54,138 --> 00:28:55,372
Prendo la borsa.

530
00:28:55,674 --> 00:28:58,152
Restero' qui a pulire, ci vediamo dopo.

531
00:28:58,331 --> 00:29:00,368
Restero' ad aiutare Sophia.

532
00:29:01,233 --> 00:29:02,736
Ti conservo un posto.

533
00:29:08,727 --> 00:29:10,983
C'e' qualcosa che posso fare?

534
00:29:13,999 --> 00:29:16,564
Voglio che le cose siano
chiare tra di noi...

535
00:29:18,833 --> 00:29:22,450
Non ho mai compreso il desiderio di mio
marito di volere la pace con gli umani.

536
00:29:22,460 --> 00:29:24,352
Ma rispetto le sue volonta'.

537
00:29:24,805 --> 00:29:26,561
Con mio grande rammarico.

538
00:29:28,095 --> 00:29:30,443
Per qualche motivo, i miei
figli sono diventati tuoi amici,

539
00:29:30,453 --> 00:29:32,900
ma io non sono disposta a perdonarti.

540
00:29:33,337 --> 00:29:34,597
Se credi...

541
00:29:34,607 --> 00:29:36,720
Che imparando alcune frasi in sondiv

542
00:29:36,730 --> 00:29:40,397
tu possa rimediare a quello che tuo
padre ha fatto alla mia famiglia,

543
00:29:40,407 --> 00:29:42,004
ti sbagli di grosso.

544
00:29:42,490 --> 00:29:44,559
Non sarai mai la benvenuta qui.

545
00:29:44,569 --> 00:29:48,299
E non avro' pace fino a quando i miei
figli non ti vedranno come ti vedo io...

546
00:29:48,309 --> 00:29:50,750
- La figlia di un assassino.
- Smettila.

547
00:29:53,840 --> 00:29:57,041
Emery e' la bambina che ha salvato
Roman il Giorno dell'Arrivo.

548
00:29:58,395 --> 00:29:59,847
Come fai a saperlo?

549
00:29:59,857 --> 00:30:01,729
Non ne ero sicura, fino ad oggi.

550
00:30:01,994 --> 00:30:04,063
Quando ti ho visto con quella bambina.

551
00:30:04,922 --> 00:30:08,979
Tutto ha senso... hai fatto tu la
stella che Roman ha nella sua stanza.

552
00:30:11,922 --> 00:30:13,122
E' vero?

553
00:30:17,691 --> 00:30:20,053
Mi dispiace per averla
fatta soffrire oggi.

554
00:30:21,473 --> 00:30:24,876
Ma so che per Roman e Sophia e'
importante che lei vada alla cerimonia.

555
00:30:26,553 --> 00:30:29,429
L'ultima cosa che voglio e' tenerla
lontano dalla sua famiglia.

556
00:30:43,394 --> 00:30:46,364
Quadrante est pulito,
controllo il corridoio E.

557
00:31:14,151 --> 00:31:16,714
Mantenere l'orbita intorno al pianeta.

558
00:31:18,309 --> 00:31:20,250
Sembra disabitata.

559
00:31:28,542 --> 00:31:30,703
Prepararsi a modificare la rotta.

560
00:31:41,817 --> 00:31:42,964
Castor!

561
00:31:52,302 --> 00:31:54,817
Prima che inizino ad arrivare, vorrei...

562
00:31:55,804 --> 00:31:57,072
Darti una cosa.

563
00:32:00,267 --> 00:32:01,631
Per  il mio Iksen.

564
00:32:04,865 --> 00:32:07,304
Non hai idea di quanto
significhi per me.

565
00:33:09,362 --> 00:33:10,384
Julia.

566
00:33:12,267 --> 00:33:13,745
Speravo di vederti qui.

567
00:33:13,978 --> 00:33:16,351
Signorina Benton, non
sapevo sarebbe venuta.

568
00:33:16,361 --> 00:33:18,321
Si', i miei capi hanno insistito

569
00:33:18,331 --> 00:33:20,186
e mi hanno fatto invitare. E...

570
00:33:20,824 --> 00:33:22,558
A proposito dei miei datori di lavoro,

571
00:33:22,568 --> 00:33:25,780
vorrei chiederti l'ultima
volta di collaborare con noi.

572
00:33:26,113 --> 00:33:28,339
Mi scusi, ma... non posso.

573
00:33:29,380 --> 00:33:30,588
Mi scusi.

574
00:33:34,032 --> 00:33:35,782
Lascia che ti faccia un esempio.

575
00:33:36,418 --> 00:33:39,129
Mettiamo che tuo padre esca stasera,

576
00:33:39,532 --> 00:33:41,363
magari per il torneo di bowling.

577
00:33:41,373 --> 00:33:42,786
E che qualcuno...

578
00:33:43,719 --> 00:33:45,141
Magari il signor Burke,

579
00:33:46,266 --> 00:33:49,280
metta qualcosa nel drink, e la mattina

580
00:33:49,290 --> 00:33:51,802
si svegli con un piccolo fastidio.
Mettiamo che quel fastidio...

581
00:33:51,812 --> 00:33:54,802
Diventi molto doloroso e fatale.

582
00:33:55,438 --> 00:33:57,659
Cambieresti idea sul lavorare con noi,

583
00:33:57,669 --> 00:34:00,610
se significasse evitare
una cosa del genere?

584
00:34:01,549 --> 00:34:02,599
Cosa vuole?

585
00:34:03,057 --> 00:34:04,829
Inizia a dirmi perche'
hai del cyper nel sangue.

586
00:34:04,839 --> 00:34:07,320
Non so come ci sia
arrivato, deve credermi!

587
00:34:07,330 --> 00:34:10,327
Mi dispiace, Julia. Non volevo
coinvolgere il signor Burke.

588
00:34:10,816 --> 00:34:12,587
Non lo so, davvero!

589
00:34:13,700 --> 00:34:14,780
Ma posso

590
00:34:14,790 --> 00:34:16,672
dirle dove cresce la cyper.

591
00:34:17,884 --> 00:34:19,126
Qui, nel Settore.

592
00:34:22,460 --> 00:34:23,753
Grazie per essere qui.

593
00:34:23,763 --> 00:34:26,398
- Avete conosciuto Roman? E' in giro.
- No.

594
00:34:26,408 --> 00:34:28,055
Oggi si celebra la famiglia.

595
00:34:30,838 --> 00:34:33,009
Non preoccuparti, non
lascerai il Settore.

596
00:34:33,308 --> 00:34:35,134
Vega ti ha sollevato dall'incarico.

597
00:34:36,812 --> 00:34:37,893
Come hai fatto?

598
00:34:38,312 --> 00:34:39,437
Roman!

599
00:34:41,557 --> 00:34:42,706
Te lo dico dopo.

600
00:34:42,960 --> 00:34:43,962
Sorridi!

601
00:34:44,248 --> 00:34:45,850
Spaventi i bambini!

602
00:34:56,202 --> 00:34:57,482
Ehi! Ehi!

603
00:34:58,467 --> 00:35:00,239
So che non e' il momento,

604
00:35:00,249 --> 00:35:03,104
ma devo andare. Devo
controllare come va a casa.

605
00:35:04,078 --> 00:35:05,128
Mi ascolti?

606
00:35:05,504 --> 00:35:07,526
Si', scusa ma devo trovare Roman.

607
00:35:07,870 --> 00:35:09,998
E' davanti, ma dobbiamo andare.

608
00:35:10,008 --> 00:35:11,831
Puoi parlargli domani, per favore?

609
00:35:13,338 --> 00:35:14,703
Torno subito, ok?

610
00:35:19,118 --> 00:35:21,292
Emery! Unisciti a noi!

611
00:35:24,073 --> 00:35:25,225
Vieni.

612
00:35:32,278 --> 00:35:35,519
Papa'. se per te va bene, credo di
essere pronto per tornare a casa.

613
00:35:35,529 --> 00:35:38,338
Mentre gli umani si stanno sempre
piu' abituando a questi alieni

614
00:35:38,348 --> 00:35:40,615
nelle nostre scuole e
nelle nostre strade,

615
00:35:40,625 --> 00:35:42,625
noi diventiamo... accondiscendenti.

616
00:35:42,825 --> 00:35:45,359
I media sembrano mitizzarli.

617
00:35:45,369 --> 00:35:48,750
Sembra che si curino piu' di
smascherare i nostri leader

618
00:35:48,760 --> 00:35:51,610
che le bugie che hanno
raccontato gli Atrian.

619
00:35:53,671 --> 00:35:55,711
Roman, dobbiamo parlare.

620
00:35:58,089 --> 00:36:00,216
Sembra che mia madre
abbia cambiato idea.

621
00:36:06,422 --> 00:36:08,228
Fate attenzione tutti!

622
00:36:08,238 --> 00:36:10,891
Questa e' la festa del Dinaskyu.
E' la celebrazione...

623
00:36:10,901 --> 00:36:12,219
Della famiglia.

624
00:36:12,483 --> 00:36:14,074
E' la prima volta

625
00:36:14,254 --> 00:36:16,535
che abbiamo... ospiti,

626
00:36:16,545 --> 00:36:17,664
alle nostre tavole.

627
00:36:17,674 --> 00:36:20,074
Agli Swamad, i pilastri
del nostro popolo!

628
00:36:23,709 --> 00:36:25,013
Non puo' essere.

629
00:36:25,023 --> 00:36:26,684
Quello non e' l'Iksen.

630
00:36:26,694 --> 00:36:27,918
Dov'e' Nox?

631
00:36:28,289 --> 00:36:30,355
Certo, non hai saputo...

632
00:36:30,676 --> 00:36:32,592
Nox e' stato ucciso.

633
00:36:33,746 --> 00:36:35,346
Castor e' il nuovo Iksen.

634
00:36:41,642 --> 00:36:42,742
Oh, mio Dio.

635
00:36:45,287 --> 00:36:46,431
Gli Zwahan...

636
00:36:47,193 --> 00:36:48,397
E i Vwasak.

637
00:36:49,286 --> 00:36:50,831
Nobili guerrieri.

638
00:36:59,607 --> 00:37:00,610
Cio'...

639
00:37:02,376 --> 00:37:03,881
Cio' che credo...

640
00:37:04,964 --> 00:37:06,459
E' che quest'anno...

641
00:37:06,469 --> 00:37:08,069
Cambiera' la vita

642
00:37:08,079 --> 00:37:10,193
di ogni Atrian, in meglio.

643
00:37:25,421 --> 00:37:26,424
Mamma?

644
00:37:29,344 --> 00:37:30,594
Il mio ragazzo.

645
00:38:10,597 --> 00:38:11,784
Signor Burke?

646
00:38:12,928 --> 00:38:15,627
Il cyper nasce dai corpi degli Atrian.

647
00:38:16,420 --> 00:38:17,660
Li seppellisca.

648
00:38:17,847 --> 00:38:19,397
Li seppellisca tutti.

649
00:38:34,721 --> 00:38:37,027
Roman, ti devo far vedere una cosa.

650
00:38:45,367 --> 00:38:47,417
Grazie per essere qui, stasera.

651
00:38:51,738 --> 00:38:53,408
Cosa vuoi farmi vedere?

652
00:38:59,536 --> 00:39:00,941
Sai cos'e' questo?

653
00:39:03,479 --> 00:39:04,482
E'...

654
00:39:04,743 --> 00:39:06,165
Chiamato mirzan.

655
00:39:06,175 --> 00:39:07,178
E'...

656
00:39:08,290 --> 00:39:10,140
Una specie di registratore di volo.

657
00:39:10,931 --> 00:39:12,957
Come le scatole nere degli aerei.

658
00:39:12,967 --> 00:39:14,543
Dove l'hai preso?

659
00:39:14,553 --> 00:39:17,614
Qualcuno l'ha lasciato fuori dalla
tua capsula e l'ho preso per sbaglio.

660
00:39:17,867 --> 00:39:19,767
So che sembra assurdo, ma...

661
00:39:20,442 --> 00:39:22,078
Quando l'ho toccato, all'improvviso...

662
00:39:22,088 --> 00:39:25,013
Stavo pilotando una navicella spaziale.

663
00:39:26,179 --> 00:39:28,748
Si', il mirzan registra
gli input sensoriali.

664
00:39:28,987 --> 00:39:31,244
Se ti ci colleghi, puoi rivivere
l'esperienza del pilota,

665
00:39:31,254 --> 00:39:34,675
quindi sentirai e proverai tutto
cio' che ha visto e provato lui.

666
00:39:35,137 --> 00:39:36,928
Se questo e' un registratore

667
00:39:36,938 --> 00:39:39,818
significa che tutto cio' che ho
visto e' successo davvero?

668
00:39:39,828 --> 00:39:41,328
Si', certo.

669
00:39:41,868 --> 00:39:43,072
Cos'hai visto?

670
00:39:44,196 --> 00:39:46,729
Mentre pilotavo la navicella,
qualcuno e' entrato nell'abitacolo

671
00:39:46,739 --> 00:39:48,445
con un fucile e mi ha sparato.

672
00:39:48,455 --> 00:39:50,994
Qualcuno... ha sparato al pilota?

673
00:39:52,278 --> 00:39:53,280
Chi?

674
00:39:54,766 --> 00:39:55,769
Castor.

675
00:39:57,600 --> 00:40:00,445
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

676
00:40:08,920 --> 00:40:12,532
Ho fatto quello che dovevo per
salvaguardare il futuro della nostra gente.

677
00:40:12,934 --> 00:40:14,490
Devi smascherare Castor.

678
00:40:14,500 --> 00:40:16,079
E' stato lui a causare lo schianto!

679
00:40:16,296 --> 00:40:17,741
Non sai di chi puoi fidarti.

680
00:40:17,751 --> 00:40:21,130
Tu e gli altri Atrian
dovreste ringraziarmi

681
00:40:21,140 --> 00:40:22,612
<i>per cio' che ho fatto!</i>

682
00:40:23,033 --> 00:40:25,249
<i>Speravo non dovessi arrivare a tanto.</i>

683
00:40:25,259 --> 00:40:28,406
<i>Martedi' prossimo, solo su Subspedia!</i>

