1
00:00:01,275 --> 00:00:04,463
Gente, ho bisogno che vi concentriate.
E' una decisione fondamentale.

2
00:00:05,022 --> 00:00:06,132
Tradizionale.

3
00:00:08,403 --> 00:00:09,689
Con la coroncina.

4
00:00:12,386 --> 00:00:14,336
Oppure la mia preferita...

5
00:00:14,346 --> 00:00:16,534
Una principessa guerriera vichinga.

6
00:00:16,544 --> 00:00:18,956
La principessa guerriera!

7
00:00:19,621 --> 00:00:22,651
Oh, possiamo decidere anche
se prendere o no un pony?

8
00:00:22,661 --> 00:00:25,755
Sono ancora convinto del fatto che ne
possiamo far entrare uno sull'ascensore.

9
00:00:25,765 --> 00:00:27,976
Beh, ho preso le misure.

10
00:00:27,986 --> 00:00:30,632
E possiamo decisamente far
entrare un pony nell'ascensore.

11
00:00:30,642 --> 00:00:32,045
Evvai!

12
00:00:32,055 --> 00:00:33,758
Lo sapevo.

13
00:00:33,768 --> 00:00:37,020
Oh, mio Dio, non posso
credere che sia gia' arrivato

14
00:00:37,030 --> 00:00:39,769
il primo compleanno di Emma.

15
00:00:39,779 --> 00:00:42,643
Io ricordo di aver fatto
qualsiasi cosa per voi.

16
00:00:42,653 --> 00:00:46,617
Davvero? Ho ripreso i vecchi
DVD dei nostri compleanni.

17
00:00:46,627 --> 00:00:48,805
Come me lo spieghi questo?

18
00:00:50,090 --> 00:00:52,119
<i>Ray, cerchiamo di sbrigarci, va bene?</i>

19
00:00:52,129 --> 00:00:54,374
<i>Sono in fase di dopo sbronza.</i>

20
00:00:54,384 --> 00:00:57,158
E non riesco a smettere di pensare
a quel gelato alla vaniglia.

21
00:00:57,168 --> 00:00:59,713
Cavolo, sara' enorme!

22
00:01:01,395 --> 00:01:02,980
<i>Ehi, Ray. Ray! Ehi!</i>

23
00:01:02,990 --> 00:01:04,853
Tesoro, noi siamo qui!

24
00:01:05,250 --> 00:01:09,415
Danny. Danny, ti avevo
detto di non mangiarlo.

25
00:01:09,425 --> 00:01:11,425
Sai che ti dico?
Benji non se ne accorgera' mai.

26
00:01:11,435 --> 00:01:12,889
Ok, tieni.

27
00:01:12,899 --> 00:01:16,388
Ok, gente, facciamola finita.
Fra proco inizia il "The Cosby Show".

28
00:01:16,398 --> 00:01:19,144
Ok, quella ragazza, Rudy...
diventera' davvero famosa!

29
00:01:19,154 --> 00:01:20,256
Bene.

30
00:01:21,290 --> 00:01:23,943
Tieni e buon...

31
00:01:24,415 --> 00:01:26,456
<i>Forza, Danny, schiaccialo!</i>

32
00:01:26,955 --> 00:01:29,688
Non ci credo che tu abbia registrato
sopra il video del mio primo compleanno!

33
00:01:29,698 --> 00:01:33,291
Beh, visto che ci siamo, ho registrato
anche sopra quello dei tre anni.

34
00:01:33,301 --> 00:01:36,041
Beh, a differenza mia, Emma avra' la
migliore festa di compleanno di sempre.

35
00:01:36,051 --> 00:01:38,396
- Creeremo dei bei ricordi.
- Gia'.

36
00:01:38,406 --> 00:01:39,713
<i>Dai, Ray.</i>

37
00:01:39,723 --> 00:01:41,488
- <i>Lo fanno tutti.</i>
- Mamma!

38
00:01:41,498 --> 00:01:44,324
Ehi, anche noi stavamo
creando dei bei ricordi.

39
00:01:45,499 --> 00:01:47,960
Baby Daddy - Stagione 3
Episodio 12 - "Send in the Clowns"

40
00:01:47,970 --> 00:01:51,091
Traduzione: aeileen, Daenerys,
TerryYang89, simo93661, Lilly

41
00:01:51,101 --> 00:01:52,841
Revisione: MistPluffa

42
00:01:52,851 --> 00:01:56,586
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

43
00:01:57,351 --> 00:01:59,718
Non ti preoccupare, Emma.
Avrai il miglior compleanno di sempre,

44
00:01:59,728 --> 00:02:03,743
perche' la faremo al bar
gelateria di Frankie e Bobbie!

45
00:02:05,261 --> 00:02:08,850
Quindi non volete nemmeno sapere la
mia idea delle coccole allo zoo?

46
00:02:08,860 --> 00:02:11,359
Li' abbiamo trascorso dei momenti
bellissimi ed importanti.

47
00:02:11,369 --> 00:02:13,819
Gia', io e Ben lavoravamo
li' durante il liceo.

48
00:02:13,829 --> 00:02:16,503
Finche' a Ben non e' stato
proibito di entrare...

49
00:02:16,566 --> 00:02:17,648
Per sempre.

50
00:02:19,266 --> 00:02:22,102
Ok, Ben, ti e' proibito entrare
nel centro commerciale,

51
00:02:22,112 --> 00:02:25,496
in sei bar e di salire sulla testa
della Statua della Liberta'.

52
00:02:26,486 --> 00:02:29,247
Come hai fatto a farti
bandire da un bar gelateria?

53
00:02:35,380 --> 00:02:36,476
Ehi, Ben.

54
00:02:36,486 --> 00:02:39,287
Dio, questo cappello mi
fa sembrare un idiota.

55
00:02:39,297 --> 00:02:40,438
Lo odio!

56
00:02:40,884 --> 00:02:42,600
Lo dici di continuo.

57
00:02:42,610 --> 00:02:45,527
Non puoi limitarti a guardare i
lati positivi di questo lavoro?

58
00:02:45,537 --> 00:02:47,945
Possiamo mangiare una coppa
di gelato gratis ogni turno.

59
00:02:47,955 --> 00:02:49,304
Questo lo chiamo...

60
00:02:49,314 --> 00:02:50,901
"Affondare nella cucina".

61
00:02:51,389 --> 00:02:54,017
E questo lo chiamo "Tette". Capito?

62
00:02:54,532 --> 00:02:55,871
Tette.

63
00:02:57,726 --> 00:03:00,950
- Ehi, hai qualcosa qui...
- Oh, no, sono i miei nuovi baffi.

64
00:03:00,960 --> 00:03:02,190
Ti piacciono?

65
00:03:02,200 --> 00:03:04,045
Ci ho lavorato tutta l'estate.

66
00:03:04,382 --> 00:03:05,889
Sembri davvero maturo.

67
00:03:07,015 --> 00:03:08,254
Ehi, Riles.

68
00:03:08,264 --> 00:03:10,387
Stai davvero bene con quell'uniforme.

69
00:03:10,397 --> 00:03:11,910
- Grazie.
- Ben...

70
00:03:11,920 --> 00:03:13,290
Tu sembri un idiota.

71
00:03:13,761 --> 00:03:15,218
E' colpa del cappello!

72
00:03:15,507 --> 00:03:18,268
No... credo proprio che sia
colpa della tua faccia.

73
00:03:20,090 --> 00:03:21,493
Ehi, Ben-Ben!

74
00:03:21,503 --> 00:03:23,217
Non e' ora di prenderci una pausa?

75
00:03:23,227 --> 00:03:24,621
E' appena arrivato!

76
00:03:25,101 --> 00:03:27,252
Sei in pausa dalla tua ultima pausa.

77
00:03:27,502 --> 00:03:29,864
Beh, quando tuo padre
possiedera' una gelateria,

78
00:03:29,874 --> 00:03:31,691
potrai dirmi cosa fare.

79
00:03:31,701 --> 00:03:35,023
Non ti preoccupare,
stiamo solo facendo l'inventario.

80
00:03:35,033 --> 00:03:36,602
Nei miei pantaloni.

81
00:03:36,612 --> 00:03:37,612
Coprimi!

82
00:03:40,779 --> 00:03:42,251
Odio dover fare i turni con Jenny!

83
00:03:42,261 --> 00:03:44,667
Pensa di potersela
sempre cavare con nulla.

84
00:03:44,677 --> 00:03:47,216
Io lavoro, lavoro e lavoro.

85
00:03:48,268 --> 00:03:49,363
Perrin!

86
00:03:49,373 --> 00:03:51,894
Smettila di mangiare i nostri profitti!

87
00:03:52,442 --> 00:03:54,514
Dove sono gli altri? Dov'e'Jenny?

88
00:03:54,799 --> 00:03:56,100
Oh, non...

89
00:03:56,110 --> 00:03:57,496
Ne sono sicura...

90
00:03:57,506 --> 00:04:01,528
Credo che siano nel retro. Hanno detto
qualcosa riguardo il fare l'inventario...

91
00:04:05,782 --> 00:04:07,736
Allora, stasera andiamo al cinema?

92
00:04:07,746 --> 00:04:10,093
- Pensavo che potremmo...
- No, grazie, non posso.

93
00:04:10,103 --> 00:04:11,734
Devo fare il doppio turno.

94
00:04:11,803 --> 00:04:13,378
Oh, una seconda coppa gelato!

95
00:04:14,453 --> 00:04:16,607
<i>Ma cosa... ti avevo avvertito, Wheeler!</i>

96
00:04:16,617 --> 00:04:18,205
<i>Sparisci!</i>

97
00:04:22,750 --> 00:04:24,109
Jenny DeLuca.

98
00:04:24,119 --> 00:04:26,740
Quella ragazza era davvero fantastica.

99
00:04:27,972 --> 00:04:29,172
Odiavo quella ragazza.

100
00:04:29,182 --> 00:04:32,758
E' stata lei a mettere la regola di una
coppa gelato gratis per ogni turno.

101
00:04:32,768 --> 00:04:35,081
Beh, dobbiamo organizzare
per bene la festa per Emma.

102
00:04:35,091 --> 00:04:36,823
Riley, tu ti occupi delle decorazioni,

103
00:04:36,833 --> 00:04:38,418
Tucker, cibo e bevande,

104
00:04:38,428 --> 00:04:40,506
- e Danny...
- Dimmi. Faro' qualunque cosa.

105
00:04:40,516 --> 00:04:41,843
Faresti il clown?

106
00:04:41,853 --> 00:04:43,251
Tutto tranne quello!

107
00:04:43,855 --> 00:04:45,648
Sai che i clown mi terrorizzano!

108
00:04:45,658 --> 00:04:47,769
Non so mai se mi spruzzeranno col fiore

109
00:04:47,779 --> 00:04:49,758
o mi accoltelleranno mentre dormo.

110
00:04:50,426 --> 00:04:52,580
Le uniche cose con cui un
clown ti puo' accoltellare

111
00:04:52,590 --> 00:04:54,287
sono gioia e allegria.

112
00:04:55,008 --> 00:04:56,380
Non preoccuparti, ragazzone.

113
00:04:56,390 --> 00:04:57,604
Sei in buone mani.

114
00:04:57,614 --> 00:04:59,941
Ho esercitato l'arte
del mimo al college.

115
00:05:02,147 --> 00:05:03,604
I mimi mi fanno paura.

116
00:05:04,263 --> 00:05:06,170
Mamma, vieni con me da Frankie e Bobbie.

117
00:05:06,180 --> 00:05:07,858
Aspetta, vuoi ancora farlo li'?

118
00:05:07,868 --> 00:05:10,136
Cioe', non ti ricordi
cosa ti disse Frankie?

119
00:05:10,146 --> 00:05:12,584
<i>Non ha importanza. E' acqua passata.</i>

120
00:05:12,594 --> 00:05:14,098
No, lui disse

121
00:05:14,108 --> 00:05:15,838
"Ti anneghero' nell'acqua".

122
00:05:19,900 --> 00:05:21,017
Oh, mio Dio.

123
00:05:21,448 --> 00:05:24,035
Non ci credo. Questo posto
e' rimasto identico.

124
00:05:24,651 --> 00:05:26,182
Beh, tu hai i pantaloni quindi...

125
00:05:26,192 --> 00:05:27,606
Qualcosa e' cambiato.

126
00:05:30,427 --> 00:05:31,510
Ben Wheeler?

127
00:05:32,126 --> 00:05:33,192
Jenny DeLuca?

128
00:05:33,410 --> 00:05:35,345
Oh, mio Dio. Stai benissimo!

129
00:05:35,355 --> 00:05:36,994
Che diavolo ci fai qui?

130
00:05:37,004 --> 00:05:38,793
Bene, bene, bene!

131
00:05:39,062 --> 00:05:40,668
Ma chi abbiamo qui?

132
00:05:40,678 --> 00:05:43,005
Non sapevo fosse "il
giorno dei rifiuti".

133
00:05:44,537 --> 00:05:46,836
Quel pony sembra una buona idea ora, no?

134
00:05:49,070 --> 00:05:52,347
Sul serio, ti guarderei tutto il
giorno distruggere quella torta.

135
00:05:52,357 --> 00:05:53,947
<i>Ok, preparate la torta di riserva!</i>

136
00:05:53,957 --> 00:05:56,066
<i>Questa sta finendo molto velocemente.</i>

137
00:05:56,736 --> 00:05:57,739
<i>Ma si'!</i>

138
00:05:58,208 --> 00:05:59,483
Amo le torte.

139
00:05:59,805 --> 00:06:01,336
<i>Buon compleanno, Danny.</i>

140
00:06:01,346 --> 00:06:03,154
<i>Puoi dire ciao? Fai ciao a papa'.</i>

141
00:06:03,312 --> 00:06:05,061
- <i>Saluta papa'.</i>
- Un minuto, aspetta.

142
00:06:05,071 --> 00:06:07,006
Quella e' mia zia Margot, giusto?

143
00:06:07,610 --> 00:06:09,779
Si'. Perche' sembra incinta?

144
00:06:10,038 --> 00:06:11,681
Perche' lo e'.

145
00:06:12,232 --> 00:06:13,254
Oh, mio Dio.

146
00:06:13,675 --> 00:06:15,257
Non avra' avuto piu' di...

147
00:06:15,267 --> 00:06:16,438
Sedici anni!

148
00:06:16,895 --> 00:06:19,096
Quindi? Essere una ragazza madre

149
00:06:19,106 --> 00:06:21,217
non e' una specie di rito per voi?

150
00:06:22,454 --> 00:06:24,680
Ma Margot non ha figli.

151
00:06:24,924 --> 00:06:26,495
Diceva di non voler essere vincolata.

152
00:06:26,505 --> 00:06:28,252
Oh, mio Dio. Perche'
non ne sapevo niente?

153
00:06:28,262 --> 00:06:30,883
Cioe'... dovrei dirle che lo so o...

154
00:06:30,893 --> 00:06:33,381
O le posso mandare frecciatine o
dirle che ho visto un suo video?

155
00:06:33,391 --> 00:06:34,511
Oh, mio Dio!

156
00:06:34,521 --> 00:06:37,427
Non ci credo che anche la mia famiglia
abbia un succoso e oscuro segreto.

157
00:06:37,437 --> 00:06:39,198
Ci... ci sentiamo piu' tardi.

158
00:06:41,732 --> 00:06:44,787
Aspetta. Perche' i vostri segreti
scandalosi devono essere oscuri?

159
00:06:44,797 --> 00:06:46,515
A me sembra un po' razzista.

160
00:06:47,226 --> 00:06:49,900
Che c'e' di male in un
succoso e candido segreto?

161
00:06:50,282 --> 00:06:52,609
Si', non credo sia il
loro unico segreto.

162
00:06:52,780 --> 00:06:54,897
Quella sara' pure la
zia di Riley, Margot...

163
00:06:54,907 --> 00:06:57,133
Ma quella donna molto poco incinta

164
00:06:57,143 --> 00:06:58,557
e' la mamma di Riley.

165
00:06:58,652 --> 00:06:59,664
E allora?

166
00:06:59,998 --> 00:07:03,147
Allora? Riley e' nata due settimane
dopo il mio primo compleanno.

167
00:07:03,157 --> 00:07:05,496
Sua madre dovrebbe stare
li' li' per esplodere!

168
00:07:05,506 --> 00:07:06,865
Quindi stai dicendo che...

169
00:07:06,875 --> 00:07:08,882
Credo che la mamma di
Riley sia sua zia...

170
00:07:08,892 --> 00:07:10,347
E sua zia sia sua madre.

171
00:07:10,963 --> 00:07:13,553
Oh, questo e' un succoso
e candido segreto.

172
00:07:14,945 --> 00:07:16,541
Visto? Per me funziona.

173
00:07:18,513 --> 00:07:21,510
Jenny, dai. Non fai scottare qualcuno
al banco frigo su meta' del corpo

174
00:07:21,520 --> 00:07:23,934
e poi pretendi che non
sia bello rivederli.

175
00:07:24,526 --> 00:07:26,462
Si', va bene, e' bello rivederti.

176
00:07:26,752 --> 00:07:28,839
Ma sai cosa sarebbe ancora piu' bello?

177
00:07:28,849 --> 00:07:30,176
Vederti andare via.

178
00:07:30,506 --> 00:07:32,573
Dai, tuo padre non puo'
essere ancora arrabbiato.

179
00:07:32,583 --> 00:07:35,278
- Sono passati quasi sette anni!
- Ben, non conosci mio padre.

180
00:07:35,288 --> 00:07:36,919
Porta rancore verso tutti.

181
00:07:37,559 --> 00:07:38,755
Ok, ok, va bene.

182
00:07:38,894 --> 00:07:41,294
Allora che ne dici di farci
fare qui la festa per Emma?

183
00:07:41,746 --> 00:07:43,206
Non sta a me decidere.

184
00:07:44,327 --> 00:07:47,193
Hai una bella faccia tosta
per presentarti qui.

185
00:07:47,203 --> 00:07:48,205
Ma dai!

186
00:07:48,477 --> 00:07:50,913
E' il primo compleanno
della mia nipotina.

187
00:07:51,235 --> 00:07:54,674
Se avessi nipoti, capiresti
quanto questo sia importante.

188
00:07:54,779 --> 00:07:56,845
Mi... mi prendi in giro, vero? Non...

189
00:07:56,855 --> 00:07:58,863
Ehi, nonno, vieni!
Aiutami a fare una coppa gelato!

190
00:07:58,873 --> 00:08:00,261
Ok, va bene. Ehi, aspetta.

191
00:08:00,271 --> 00:08:01,733
Voglio presentarti una persona.

192
00:08:01,743 --> 00:08:03,193
Questo e' mio nipote.

193
00:08:03,602 --> 00:08:04,602
Ben.

194
00:08:08,442 --> 00:08:09,725
- Ben?
- Gia'.

195
00:08:09,735 --> 00:08:11,894
L'ha voluto chiamare come suo padre.

196
00:08:14,716 --> 00:08:15,716
Ben?

197
00:08:18,100 --> 00:08:20,364
Sul serio, non posso credere
che mi abbia cacciato di nuovo.

198
00:08:20,374 --> 00:08:24,135
Sono quasi certo di non essere stato
il primo a "scongelare" Jenny DeLuca.

199
00:08:24,853 --> 00:08:26,208
Allora, Ben...

200
00:08:26,500 --> 00:08:27,686
Ricordami un po'.

201
00:08:27,696 --> 00:08:30,926
Quanto tempo fa, di preciso,
sei stato bandito da Frankie e Bobbie?

202
00:08:30,936 --> 00:08:32,863
Non lo so, tipo sette anni fa.

203
00:08:32,873 --> 00:08:34,939
Che ne dici di sei anni e nove mesi?

204
00:08:35,109 --> 00:08:36,144
Giusto.

205
00:08:37,013 --> 00:08:40,019
Mi chiedevo, quando tu e
Jenny vi divertivate in quel

206
00:08:40,029 --> 00:08:41,616
congelatore, eri coperto?

207
00:08:41,769 --> 00:08:44,566
Beh, era molto freddo li',
quindi avevo un cappotto.

208
00:08:45,312 --> 00:08:46,631
Dove conta?

209
00:08:46,804 --> 00:08:48,174
Avevo sedici anni...

210
00:08:48,501 --> 00:08:49,697
Ed ero idiota...

211
00:08:50,604 --> 00:08:52,539
E di fretta, quindi no, forse no.

212
00:08:54,262 --> 00:08:56,662
- Perche' mi fai tutte queste domande?
- Perche' Jenny

213
00:08:56,672 --> 00:08:59,019
ha un bambino di sei anni...

214
00:08:59,565 --> 00:09:01,166
Per fortuna l'ho scampata.

215
00:09:02,446 --> 00:09:03,561
Di nome Ben.

216
00:09:04,428 --> 00:09:06,537
Ha chiamato suo figlio come me. E'...

217
00:09:09,358 --> 00:09:11,180
- Oh, mio Dio!
- Esattamente!

218
00:09:11,404 --> 00:09:12,731
No, e' impossibile.

219
00:09:12,852 --> 00:09:14,570
Beh, penso ci fosse un modo.

220
00:09:14,727 --> 00:09:16,538
- Molti modi.
- Dio, non mi dire!

221
00:09:16,548 --> 00:09:18,754
- Sicura?
- Beh, Frankie DeLuca lo e'.

222
00:09:18,764 --> 00:09:21,394
- Beh, che devo fare?
- Costruire una macchina del tempo

223
00:09:21,404 --> 00:09:23,740
cosi' da evitare l'errore
o trovare trenta secondi

224
00:09:23,750 --> 00:09:26,164
per leggere le istruzioni
sui preservativi!

225
00:09:29,639 --> 00:09:30,659
Mettilo.

226
00:09:30,669 --> 00:09:31,699
No.

227
00:09:31,709 --> 00:09:32,981
Non lo metto.

228
00:09:33,762 --> 00:09:35,340
Ho detto mettilo.

229
00:09:36,785 --> 00:09:37,820
Bene.

230
00:09:40,916 --> 00:09:42,035
Come ti senti?

231
00:09:42,954 --> 00:09:44,633
Ho le mani gelate,

232
00:09:44,957 --> 00:09:46,327
ma il naso e' caldo.

233
00:09:46,951 --> 00:09:49,495
Ora facciamo qualcosa
per i tuoi piedi freddi.

234
00:09:52,299 --> 00:09:53,954
Non mi sembra divertente.

235
00:09:54,198 --> 00:09:56,028
Sono come le mie scarpe.

236
00:09:56,834 --> 00:09:58,117
Solo piu' piccole.

237
00:10:00,140 --> 00:10:02,002
Ora basta con il clown simpatico, Danny.

238
00:10:02,012 --> 00:10:05,643
E' ora di mettere quei grandi pantaloni
da idiota e fare il pagliaccio.

239
00:10:05,673 --> 00:10:06,906
Fallo per Emma.

240
00:10:11,548 --> 00:10:12,553
E' Riley.

241
00:10:12,858 --> 00:10:13,967
E' con Margot.

242
00:10:14,247 --> 00:10:16,087
Se Riley le chiede del bambino?

243
00:10:16,097 --> 00:10:18,076
Se Margot le dice che e' la madre?

244
00:10:19,318 --> 00:10:21,431
Cioe', credo vorrei saperlo.

245
00:10:21,650 --> 00:10:25,279
Beh, se fossi cresciuto con tua madre e
ci fosse l'occasione di averne un'altra,

246
00:10:25,289 --> 00:10:26,833
vorrei saperlo anche io.

247
00:10:27,384 --> 00:10:28,924
Se Riley fosse sconvolta?

248
00:10:28,934 --> 00:10:30,212
Dovrei essere con lei.

249
00:10:30,222 --> 00:10:31,244
Devo andare.

250
00:10:33,357 --> 00:10:34,357
Si',

251
00:10:34,369 --> 00:10:36,000
ancora davvero spaventoso.

252
00:10:37,185 --> 00:10:38,279
Adoro Emma,

253
00:10:38,289 --> 00:10:40,096
e lo dimostrero' comprandole un

254
00:10:40,106 --> 00:10:41,698
regalo molto stravagante.

255
00:10:42,532 --> 00:10:43,810
Pensavo un cucciolo.

256
00:10:45,020 --> 00:10:46,020
Ecco,

257
00:10:46,138 --> 00:10:47,856
prendilo per tirar su Riley.

258
00:10:49,415 --> 00:10:50,742
Credo sia un asino.

259
00:10:53,618 --> 00:10:56,536
Non credo che un adolescente
con il coprifuoco alle dieci

260
00:10:56,546 --> 00:11:00,009
e un criceto di nome Luke Perry
dovrebbe crescere un bambino.

261
00:11:01,020 --> 00:11:03,415
Signore, di cosa parlate?

262
00:11:03,425 --> 00:11:06,273
Qualcuno vuole una spalla
su cui piangere? Ne ho due.

263
00:11:06,626 --> 00:11:08,562
Non sai cosa mi ha detto la zia Margot.

264
00:11:08,572 --> 00:11:11,464
Ha dato un bambino in adozione
quando era adolescente.

265
00:11:12,383 --> 00:11:14,057
Va bene se lo racconto, no?

266
00:11:15,842 --> 00:11:17,810
Davvero? Ti ha detto questo?

267
00:11:18,208 --> 00:11:19,996
Beh, ho anche detto di aver avuto

268
00:11:20,006 --> 00:11:22,690
un'esperienza extracorporea
in una Capanna Sudatoria, ma

269
00:11:22,700 --> 00:11:24,548
il bambino era piu' importante.

270
00:11:25,874 --> 00:11:27,533
Era una bambina e

271
00:11:27,693 --> 00:11:29,109
non l'ha piu' rivista.

272
00:11:29,119 --> 00:11:31,820
Dio, e' pazzesco pensare
che ho una cugina li' fuori

273
00:11:31,830 --> 00:11:33,983
che ha esattamente la mia stessa eta'.

274
00:11:34,575 --> 00:11:36,941
Cioe', non sarebbe
strano se la conoscessi?

275
00:11:36,951 --> 00:11:38,234
- Molto.
- Molto.

276
00:11:39,845 --> 00:11:42,719
- Riley, hai una piccola
macchia sulla giacca. - Dove?

277
00:11:42,729 --> 00:11:43,762
Proprio qui.

278
00:11:45,051 --> 00:11:46,775
Scusate, torno subito.

279
00:11:48,102 --> 00:11:49,103
Quindi,

280
00:11:49,347 --> 00:11:51,169
Margot, come va?

281
00:11:51,532 --> 00:11:54,424
Non ti vedo da un paio...
so la verita' su te e Riley.

282
00:11:55,795 --> 00:11:57,963
Non credo tu stia parlando
di quando ci hanno

283
00:11:57,973 --> 00:12:00,138
arrestate al concerto di Van Halen?

284
00:12:00,148 --> 00:12:02,702
Colpa mia. Le ho fatto
portare il mio zaino.

285
00:12:03,624 --> 00:12:05,286
No, che e' tua figlia.

286
00:12:06,362 --> 00:12:07,889
Era quello che temevo.

287
00:12:08,927 --> 00:12:10,353
Come l'hai scoperto?

288
00:12:10,539 --> 00:12:13,098
Non e' stato cosi' difficile.
Ho fatto due piu' due.

289
00:12:13,108 --> 00:12:14,609
Pensavo fossi quello stupido.

290
00:12:15,478 --> 00:12:17,503
Devi dirglielo. Merita di sapere.

291
00:12:17,513 --> 00:12:18,662
No, non devo.

292
00:12:18,804 --> 00:12:20,304
Non e' compito mio.

293
00:12:21,008 --> 00:12:22,178
E' di sua madre,

294
00:12:22,188 --> 00:12:24,637
mia sorella, la donna
che l'ha cresciuta.

295
00:12:25,173 --> 00:12:27,044
Ho promesso che non
glielo avrei mai detto,

296
00:12:27,054 --> 00:12:28,859
ora devi prometterlo anche tu.

297
00:12:29,260 --> 00:12:30,624
Puoi farlo?

298
00:12:30,954 --> 00:12:32,848
Sai, fra questo e la cosa del clown,

299
00:12:32,858 --> 00:12:34,445
mi state chiedendo molto.

300
00:12:36,232 --> 00:12:38,080
Aspetta... sono quello stupido?

301
00:12:41,074 --> 00:12:44,526
Siamo chiusi. E ho gia' digitato
il nove e l'uno sul telefono.

302
00:12:45,879 --> 00:12:47,174
Sono io di nuovo.

303
00:12:47,184 --> 00:12:49,380
- Penso dovremmo parlare.
- Sul serio?

304
00:12:49,748 --> 00:12:52,109
Quante volte ti devo sbattere fuori?

305
00:12:52,313 --> 00:12:54,113
Peggio di uno scarafaggio!

306
00:12:55,002 --> 00:12:57,188
Papa', per favore. Posso gestirlo.

307
00:12:57,198 --> 00:12:59,867
"Gestirlo" e' proprio il
motivo per cui e' qui.

308
00:13:02,109 --> 00:13:04,084
Bene. Avete due minuti.

309
00:13:04,246 --> 00:13:05,711
Poi chiamo la polizia.

310
00:13:05,721 --> 00:13:08,321
Meglio conosciuta come
"mio cugino Tony".

311
00:13:10,448 --> 00:13:13,248
Ben, cosa ci fai qui?
Mi metterai nei casini!

312
00:13:13,409 --> 00:13:16,059
Credo sia quasi ovvio
che l'ho gia' fatto.

313
00:13:17,173 --> 00:13:19,390
Non e' davvero il momento
adatto per parlare.

314
00:13:19,400 --> 00:13:21,326
E gli ultimi sette anni?

315
00:13:21,336 --> 00:13:22,486
Eri occupata?

316
00:13:22,831 --> 00:13:25,893
Vuoi fare la festa qui? Ok, mio padre
non sara' nemmeno qui, domani.

317
00:13:25,903 --> 00:13:28,179
Non sono qui per quello, in realta'.

318
00:13:28,189 --> 00:13:30,670
Anche se prenderei il
buco dalle 14 alle 16.

319
00:13:31,309 --> 00:13:32,504
<i>Un minuto!</i>

320
00:13:32,514 --> 00:13:35,515
<i>E ho gia' digitato il 9 e l'1.</i>

321
00:13:36,475 --> 00:13:38,193
Ben, stavamo bene senza di te.

322
00:13:38,203 --> 00:13:39,561
Staremo bene quando te ne vai.

323
00:13:39,571 --> 00:13:41,884
Davvero, te ne devi andare.

324
00:13:42,319 --> 00:13:44,689
Se solo me l'avessi
detto sette anni fa...

325
00:13:49,365 --> 00:13:50,365
Ehi!

326
00:13:50,617 --> 00:13:51,986
E' un'ottima idea.

327
00:13:51,996 --> 00:13:53,596
Numerare i tuoi figli.

328
00:13:54,468 --> 00:13:57,257
Mamma, cosa devo fare?
Jenny non ne vuole nemmeno parlare.

329
00:13:57,267 --> 00:13:59,729
Beh, assicuriamoci che Emma abbia...

330
00:13:59,739 --> 00:14:02,937
Un primo compleanno indimenticabile, ok?

331
00:14:02,947 --> 00:14:03,991
E poi...

332
00:14:04,001 --> 00:14:06,419
Daremo il benvenuto al piccolo
Ben in questo circo...

333
00:14:06,429 --> 00:14:08,829
Che continuiamo a chiamare "famiglia".

334
00:14:09,641 --> 00:14:12,550
Perche' le donne continuano
a figliare senza dirmelo?

335
00:14:12,560 --> 00:14:14,626
Iniziano a ferire i miei sentimenti.

336
00:14:16,466 --> 00:14:17,485
Allora...

337
00:14:18,627 --> 00:14:20,507
Dove volete Tuck-Tuck il clown?

338
00:14:20,517 --> 00:14:22,196
- Tuck-Tuck?
- Lo so.

339
00:14:22,206 --> 00:14:24,456
Ci credi che "Tuckles" esiste gia'?

340
00:14:25,848 --> 00:14:28,295
Posso offrirti un serpente...

341
00:14:28,842 --> 00:14:29,992
O un hot dog?

342
00:14:31,335 --> 00:14:33,835
Tra un momento. Ho un affare in sospeso.

343
00:14:39,178 --> 00:14:41,615
Sul serio? Non potevi avvisarmi

344
00:14:41,625 --> 00:14:43,868
prima che salissi sulla
metro conciato cosi'?

345
00:14:43,878 --> 00:14:46,061
Ho capito che dovevo farlo. Per Emma.

346
00:14:46,071 --> 00:14:48,850
Sai quanto ci vuole a
spiegare a un poliziotto

347
00:14:48,860 --> 00:14:51,460
perche' hai un pollo
finto nei pantaloni?

348
00:14:51,915 --> 00:14:53,103
In realta'...

349
00:14:53,113 --> 00:14:54,139
Lo so.

350
00:14:57,718 --> 00:14:58,774
Ehi, Riley.

351
00:14:58,784 --> 00:15:00,749
- Ehi!
- Che tempismo.

352
00:15:00,759 --> 00:15:03,619
Qualcuno ti doveva avvisare
all'arrivo della torta?

353
00:15:04,216 --> 00:15:06,018
Oddio, quanto sarebbe bello!

354
00:15:06,749 --> 00:15:10,202
Non posso credere che tu non mi
abbia mai detto nulla del bambino.

355
00:15:10,212 --> 00:15:12,089
Cara, se dovessi dirti ogni singola...

356
00:15:12,099 --> 00:15:14,999
Stupidaggine di Ben,
non usciremmo mai di casa.

357
00:15:16,326 --> 00:15:17,630
No, ero a cena...

358
00:15:17,640 --> 00:15:20,550
Con mia zia Margot ieri sera,
e mi ha detto tutto.

359
00:15:22,142 --> 00:15:23,347
Grazie a Dio.

360
00:15:23,357 --> 00:15:25,832
Erano anni che lo tenevo nascosto.

361
00:15:26,856 --> 00:15:29,856
Solo che... non capisco
perche' fosse un segreto.

362
00:15:30,401 --> 00:15:32,563
Sai, mi dispiace per la zia Margot.

363
00:15:32,785 --> 00:15:34,598
A me dispiace per te.

364
00:15:34,608 --> 00:15:37,147
Sei tu che ti sei persa
una mamma fighissima,

365
00:15:37,157 --> 00:15:39,049
E ti sei ritrovata con... beh...

366
00:15:39,192 --> 00:15:40,842
Lo sai meglio tu di me.

367
00:15:43,029 --> 00:15:44,733
Scusa, cosa stai insinuando?

368
00:15:44,743 --> 00:15:47,443
Beh, non volevo chiamare
stronza tua madre.

369
00:15:48,941 --> 00:15:51,341
Vuoi dire che zia Margot e' mia mamma?

370
00:15:53,773 --> 00:15:55,023
No...

371
00:15:58,834 --> 00:16:02,089
Quindi Margot ha avuto un figlia,
e quella figlia sarei io?

372
00:16:02,387 --> 00:16:03,493
Cosa?!

373
00:16:06,181 --> 00:16:07,389
Scusa.

374
00:16:08,804 --> 00:16:11,464
Beh, ho tenuto la bocca
chiusa per 25 anni!

375
00:16:11,474 --> 00:16:13,462
Qualche riconoscimento per quello?

376
00:16:14,839 --> 00:16:17,015
Jenny, non possiamo far finta di nulla.

377
00:16:17,025 --> 00:16:18,131
Si', invece.

378
00:16:18,141 --> 00:16:19,150
Guarda me.

379
00:16:19,915 --> 00:16:21,592
Vedi? Lo sto gia' facendo.

380
00:16:22,499 --> 00:16:23,608
Io non riesco.

381
00:16:23,618 --> 00:16:25,720
Perche' so che qualcosa e' successo.

382
00:16:25,730 --> 00:16:27,811
Ha sei anni, si chiama Ben...

383
00:16:27,821 --> 00:16:29,023
E detto tra noi...

384
00:16:29,033 --> 00:16:31,533
Gli lasci mangiare un po' troppo gelato.

385
00:16:32,465 --> 00:16:34,254
Ben, ti supplico.

386
00:16:34,264 --> 00:16:36,194
Finisci la festa e vai a casa.

387
00:16:36,641 --> 00:16:40,630
Ok, credo che la nostra
principessina sia quasi pronta.

388
00:16:41,040 --> 00:16:43,781
Che ne dite di fare festa
alla mia piccolina, eh?

389
00:16:45,865 --> 00:16:47,095
Cavolo...

390
00:16:47,105 --> 00:16:49,717
E' cosi' difficile da crede
che tu abbia gia' un anno.

391
00:16:50,039 --> 00:16:51,888
Nessuno pensava che ce l'avremmo fatta.

392
00:16:51,898 --> 00:16:53,370
Soprattutto io.

393
00:16:54,686 --> 00:16:58,665
Ma ci sono stati momenti, dove ho visto
che ha anche tu hai avuto i tuoi dubbi.

394
00:16:58,809 --> 00:17:03,069
Emma, prima di quanto ti immagini
sentirai dire che sono un egoista...

395
00:17:03,079 --> 00:17:05,156
- Narcisista.
- Oh, inaffidabile.

396
00:17:05,166 --> 00:17:06,462
Oh, sconsiderato.

397
00:17:08,266 --> 00:17:10,265
Stavo per dire immaturo, ma...

398
00:17:10,698 --> 00:17:12,005
E' lo stesso.

399
00:17:12,971 --> 00:17:14,015
Emma...

400
00:17:14,180 --> 00:17:17,751
Oserei dire che essere tuo padre
mi ha reso una persona migliore.

401
00:17:25,315 --> 00:17:28,685
E quando penso che avrei potuto
vivere la mia vita senza di te...

402
00:17:28,896 --> 00:17:30,461
Mi si spezza il cuore.

403
00:17:31,832 --> 00:17:34,636
Ehi... che diavolo sta succedendo qui?

404
00:17:36,732 --> 00:17:39,213
Palloncini, clown, torte...

405
00:17:39,438 --> 00:17:41,481
E' una festa di compleanno bello.

406
00:17:44,232 --> 00:17:45,602
Baguette palloncino?

407
00:17:51,315 --> 00:17:53,113
Jenny, non tenermi
lontano da mio figlio.

408
00:17:53,123 --> 00:17:54,690
Voglio essere un padre
per il piccolo Ben.

409
00:17:54,700 --> 00:17:56,483
- Figlio?
- Aspetta il piccolo Ben?

410
00:17:56,493 --> 00:17:58,177
Impedirgli di vedere il figlio?

411
00:17:58,187 --> 00:18:01,040
Mi hai detto che non voleva
avere niente a che fare con te.

412
00:18:01,050 --> 00:18:03,637
Perche' era piu' semplice
che dirti la verita'.

413
00:18:04,116 --> 00:18:05,643
Non e' Ben il padre.

414
00:18:05,985 --> 00:18:09,746
Non lo sono? Sei sicura? Perche' quel
bambino sembra proprio la mia copia.

415
00:18:10,570 --> 00:18:12,190
E allora chi e' il padre?

416
00:18:12,706 --> 00:18:14,233
Bobby Junior.

417
00:18:14,675 --> 00:18:17,616
Il figlio piu' grande del
mio socio? Il detenuto?

418
00:18:17,626 --> 00:18:20,344
Fantastico, lui e' ancora
peggio di questo idiota.

419
00:18:21,502 --> 00:18:25,615
Frankie DeLuca saresti solo fortunato
se mio figlio l'avesse messa incinta.

420
00:18:27,526 --> 00:18:29,070
Ma non l'ho fatto, vero?

421
00:18:30,208 --> 00:18:31,208
No.

422
00:18:31,529 --> 00:18:35,052
Quando sono rimasta incinta hai pensato
fosse di Ben, e te l'ho lasciato credere.

423
00:18:35,062 --> 00:18:38,470
- Perche'? - Non pensavo sarebbe
stato talmente stupido da tornare qui.

424
00:18:38,480 --> 00:18:42,038
Rimarresti stupita da quante cose e'
talmente stupido da riuscire a fare.

425
00:18:42,268 --> 00:18:43,565
Mi dispiace.

426
00:18:43,575 --> 00:18:44,684
Ma devo dirlo.

427
00:18:45,065 --> 00:18:46,826
Emma e' una bambina forunata.

428
00:18:47,869 --> 00:18:49,978
E' anche una bambina molto assonnata.

429
00:18:50,305 --> 00:18:53,023
<i>Penso che ci siamo giocati
la festeggiata ragazzi.</i>

430
00:18:54,337 --> 00:18:55,337
Ehi...

431
00:18:55,576 --> 00:18:56,735
Dov'e' Riley?

432
00:18:56,919 --> 00:19:00,202
L'ho vista dirigersi verso il freezer,
con un cucchiaio enorme.

433
00:19:12,960 --> 00:19:14,939
- Riley, andra' tutto bene.
- No.

434
00:19:15,377 --> 00:19:18,709
Non e' vero, cioe'...
non so neanche chi sono.

435
00:19:21,197 --> 00:19:22,609
Sei Riley Perrin.

436
00:19:22,868 --> 00:19:24,923
La ragazza piu' dolce che io conosca.

437
00:19:24,933 --> 00:19:26,507
Senza offesa ma...

438
00:19:27,068 --> 00:19:29,731
E' difficile prenderti
sul serio conciato cosi'.

439
00:19:32,731 --> 00:19:34,881
Cioe', io proprio non lo capisco.

440
00:19:35,102 --> 00:19:36,196
Sai...

441
00:19:36,206 --> 00:19:40,024
Perche' lei non mi ha voluto? Perche'
mi ha abbandonata? Non mi voleva bene?

442
00:19:40,034 --> 00:19:43,334
Ti amavo talmente tanto che
ho dovuto lasciarti andare.

443
00:19:44,673 --> 00:19:45,979
Che ci fai qui?

444
00:19:45,989 --> 00:19:48,704
L'ho chiamata io...
penso che dobbiate parlarne.

445
00:19:48,912 --> 00:19:50,717
E non so dire di no al gelato.

446
00:19:51,905 --> 00:19:53,895
Voglio dire, sono tua madre, no?

447
00:19:55,082 --> 00:19:56,242
Gia'.

448
00:19:56,684 --> 00:19:58,248
Cosi' ho sentito dire.

449
00:20:07,709 --> 00:20:09,688
Mi dispiace di non avertelo detto.

450
00:20:10,157 --> 00:20:12,310
E solo che ho visto quanto eri felice.

451
00:20:12,641 --> 00:20:15,088
E quanto bella e intelligente fossi...

452
00:20:16,397 --> 00:20:18,941
E ho capito di aver preso
la decisione giusta.

453
00:20:20,271 --> 00:20:22,388
Ma saremmo potute stare insieme.

454
00:20:23,465 --> 00:20:25,237
Saresti potuta essere con me.

455
00:20:25,940 --> 00:20:27,472
Sono con te ora.

456
00:20:30,389 --> 00:20:32,629
Ti prego dimmi che per te e' abbastanza.

457
00:20:33,794 --> 00:20:35,267
Visto?

458
00:20:36,886 --> 00:20:38,850
Non va meglio ora?

459
00:20:42,936 --> 00:20:44,893
Gia', e' ancora inquietante.

460
00:20:49,338 --> 00:20:50,810
Ok ragazzi facciamolo.

461
00:20:51,326 --> 00:20:53,392
- Ciao dolcezza.
- Dov'e' la torta?

462
00:20:57,215 --> 00:21:00,104
- Questa era per Emma?
- Certo che era per Emma.

463
00:21:00,436 --> 00:21:03,186
Sai come faccio a saperlo?
C'era scritto Emma sopra.

464
00:21:03,196 --> 00:21:05,606
Visto? Ora sai come
succedono queste cose.

465
00:21:06,693 --> 00:21:10,063
Beh piccola, magari questo non era
quello che ti aspettavi, ma...

466
00:21:10,584 --> 00:21:12,534
Sei rimasta bloccata con noi.

467
00:21:13,221 --> 00:21:15,288
Buon compleanno Emma.

468
00:21:15,488 --> 00:21:17,526
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

