1
00:00:03,013 --> 00:00:04,466
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:04,467 --> 00:00:05,966
- Alistair.
- Signorina Watson.

3
00:00:05,967 --> 00:00:08,716
A Londra, avevo una piccola parte
in uno sceneggiato radiofonico.

4
00:00:08,717 --> 00:00:11,229
Sherlock mi scrisse una lettera
quando aveva 10 anni.

5
00:00:11,232 --> 00:00:12,981
Disse che ero l'unico del cast

6
00:00:12,982 --> 00:00:15,888
ad aver colto davvero
l'accento dello Yorkshire.

7
00:00:15,889 --> 00:00:18,952
Alla fine, ci siamo incontrati
e gli ho insegnato i diversi accenti.

8
00:00:18,953 --> 00:00:21,224
- Siamo diventati amici.
- Sapeva dei suoi problemi di droga?

9
00:00:21,225 --> 00:00:24,475
Nove mesi fa, si è presentato
nel mio appartamento in piena notte.

10
00:00:24,497 --> 00:00:26,545
Talmente fatto da non riuscire
nemmeno a parlare.

11
00:00:26,546 --> 00:00:27,812
E' stato davvero...

12
00:00:29,511 --> 00:00:30,975
difficile per me.

13
00:00:33,360 --> 00:00:35,525
Il tempo perso a corteggiare...

14
00:00:35,526 --> 00:00:37,128
guardare e inseguire...

15
00:00:37,129 --> 00:00:39,040
la luce che risiede
negli occhi delle donne...

16
00:00:39,041 --> 00:00:41,244
è stata la rovina del mio cuore.

17
00:00:41,819 --> 00:00:43,961
Buongiorno anche a te.

18
00:00:43,962 --> 00:00:45,985
Il tempo perso a corteggiare...

19
00:00:45,986 --> 00:00:47,950
guardare e inseguire...

20
00:00:48,216 --> 00:00:50,521
la luce che risiede
negli occhi delle donne...

21
00:00:50,522 --> 00:00:52,773
è stata la rovina del mio cuore.

22
00:00:52,774 --> 00:00:54,080
E' Alistair, giusto?

23
00:00:54,081 --> 00:00:55,970
Sì, andiamo a fare colazione insieme.

24
00:00:55,971 --> 00:00:57,828
Ti sta ancora aiutando con gli accenti?

25
00:00:57,829 --> 00:01:00,186
Pensavo avessi già quello irlandese
nel tuo repertorio.

26
00:01:00,187 --> 00:01:03,109
L'accento irlandese è riservato
alle persone che vivono in Irlanda.

27
00:01:03,110 --> 00:01:06,352
Questa è la cadenza e la tonalità
tipica della contea di Derry,

28
00:01:06,353 --> 00:01:07,853
dell'Irlanda del Nord.

29
00:01:08,217 --> 00:01:10,960
Secondo Alistair
la mia intonazione non è paragonabile

30
00:01:10,961 --> 00:01:15,137
a un nativo del Derry, così è si è offerto
di registrare poesie e colloquialismi...

31
00:01:15,358 --> 00:01:18,116
per farmi far pratica
prima del nostro incontro.

32
00:01:18,320 --> 00:01:20,313
E' utile come una forchetta nel brodo.

33
00:01:20,314 --> 00:01:22,887
E' utile come una forchetta nel brodo.

34
00:01:22,888 --> 00:01:26,923
Devo andare alla centrale
e riportare dei fascicoli a Marcus.

35
00:01:27,420 --> 00:01:30,970
Continua a esercitarti. Metti che
devi andare sotto copertura nel Derry.

36
00:01:35,413 --> 00:01:37,266
Hai visto Marcus?

37
00:01:38,118 --> 00:01:40,740
No, forse... è a prendersi un caffè.

38
00:01:40,819 --> 00:01:44,721
Mi ha appena chiamato Holding,
c'è un tipo che sta male o cose del genere.

39
00:01:44,722 --> 00:01:48,099
- So che non sei più un dottore, ma...
- Posso dargli un'occhiata.

40
00:01:53,058 --> 00:01:54,794
Abbiamo già chiamato l'ambulanza.

41
00:01:54,795 --> 00:01:57,025
Si stava lamentando e poi ha smesso.

42
00:01:57,026 --> 00:01:58,677
Posso avere dei guanti?

43
00:02:02,214 --> 00:02:05,410
- Come si chiama?
- Apollo Mercer. E' un noto borseggiatore.

44
00:02:05,685 --> 00:02:07,880
Stamattina l'ho beccato a Union Square.

45
00:02:08,296 --> 00:02:10,333
Apollo, mi chiamo Joan.

46
00:02:10,780 --> 00:02:12,007
Va tutto bene?

47
00:02:20,259 --> 00:02:21,393
Non c'è battito.

48
00:02:22,001 --> 00:02:25,223
- E' morto.
- Qualche ora fa stava bene.

49
00:02:25,224 --> 00:02:29,113
Chiama il funzionario al desk. Voglio sapere
cos'è successo qui dentro, stamattina.

50
00:02:30,314 --> 00:02:32,104
Fa' un passo indietro.

51
00:02:33,093 --> 00:02:36,951
Metti in quarantena i detenuti e chiunque
gli si è avvicinato in qualsiasi circostanza.

52
00:02:36,952 --> 00:02:39,157
- Che succede?
- Per esserne sicuri bisogna fare dei test,

53
00:02:39,158 --> 00:02:42,804
ma il liquido che gli esce dalla bocca
è un misto di tessuto necrotico e sangue.

54
00:02:43,339 --> 00:02:45,730
A prima vista, direi che è morto
a causa dell'antrace.

55
00:02:47,693 --> 00:02:51,317
Subsfactory presenta:
Elementary 2x20 - No Lack of Void

56
00:02:51,318 --> 00:02:55,142
Traduzione: eri_ka.89, Vod, Fabiolita91,
seanma, MssMe, Pispisa, Sberla

57
00:03:10,733 --> 00:03:12,000
Revisione: Adduari

58
00:03:15,300 --> 00:03:17,957
www.subsfactory.it

59
00:03:31,050 --> 00:03:33,866
E' il fascicolo dell'uomo
contagiato dall'antrace?

60
00:03:34,473 --> 00:03:36,439
Non siamo stati contagiati,
nel caso ti interessasse.

61
00:03:36,440 --> 00:03:39,713
La mancanza di preoccupazione deriva
dall'ovvietà della risposta.

62
00:03:39,714 --> 00:03:43,028
- E il resto dei suoi uomini?
- Per ora, sono tutti puliti.

63
00:03:43,144 --> 00:03:45,849
Anche se non è contagiosa,
abbiamo dovuto evacuare il distretto

64
00:03:45,850 --> 00:03:47,218
finché non saremo sicuri...

65
00:03:47,219 --> 00:03:49,334
che la vittima è stata esposta altrove.

66
00:03:49,335 --> 00:03:51,250
La vittima è Apollo Mercer.

67
00:03:51,251 --> 00:03:54,203
Precedenti per furto aggravato
e possesso di cocaina.

68
00:03:54,306 --> 00:03:56,677
Preso mentre borseggiava a Union Square.

69
00:03:56,678 --> 00:03:58,953
Il medico legale ha inviato
il rapporto preliminare.

70
00:03:58,954 --> 00:04:02,809
Ha trovato una piccola busta di plastica
strappata nell'apparato digerente.

71
00:04:02,833 --> 00:04:06,318
Il laboratorio ha trovato
tracce di antrace polverizzata.

72
00:04:06,817 --> 00:04:09,454
Beh, ora sappiamo come è stato esposto.

73
00:04:09,593 --> 00:04:11,823
E perché è morto così in fretta.
Il sacchetto si è rotto,

74
00:04:11,824 --> 00:04:15,584
e l'antrace è finita nei tessuti mucosi
dell'apparato gastrointestinale.

75
00:04:15,757 --> 00:04:17,344
Resta da scoprire dove l'ha presa.

76
00:04:17,345 --> 00:04:20,834
Nei suoi precedenti non c'erano
legami con gruppi terroristici.

77
00:04:20,835 --> 00:04:23,284
E' probabile che l'abbia rubata
a una delle sue vittime,

78
00:04:23,285 --> 00:04:26,277
credendo che fosse cocaina.
Quando la polizia l'ha fermato, l'ha ingoiata.

79
00:04:26,278 --> 00:04:28,700
O non voleva farsi beccare con dell'antrace.

80
00:04:28,701 --> 00:04:31,994
E' improbabile che abbia ingoiato
un pericoloso agente biologico di sua volontà.

81
00:04:31,997 --> 00:04:34,917
Considerando che aveva
un problema di droga, non di antrace.

82
00:04:34,918 --> 00:04:37,143
Se è così, dobbiamo scoprire
a chi l'ha rubata.

83
00:04:37,144 --> 00:04:40,281
Recupera tutti i video di sorveglianza
di stamattina di Union Square.

84
00:04:40,282 --> 00:04:42,247
Vi farò avere delle copie.

85
00:04:42,556 --> 00:04:44,774
Ok, l'antrace è di nuovo a New York.

86
00:04:45,346 --> 00:04:48,040
La prima volta che è successo,
nel 2001, ero ancora un dottore.

87
00:04:48,404 --> 00:04:51,677
I pazienti erano in preda al panico.
Chi aveva la tosse, pensava di averla.

88
00:04:51,691 --> 00:04:53,821
E tutti che facevano scorte di Cipro.

89
00:04:53,822 --> 00:04:56,198
"Salviamo l'orango di Sumatra".

90
00:04:56,953 --> 00:04:58,954
L'associazione fasulla del signor Mercer.

91
00:04:58,992 --> 00:05:01,252
Alle vittime ha detto di raccogliere fondi.

92
00:05:01,265 --> 00:05:02,835
Usando sempre la tavoletta...

93
00:05:02,836 --> 00:05:05,409
per nascondere la mano
che usava per derubarli.

94
00:05:08,968 --> 00:05:12,587
Qui Apollo si scontra con uno.
Forse è lì che ha rubato l'antrace.

95
00:05:17,388 --> 00:05:19,653
Quella mossa,
la "stretta amichevole", è usata solo

96
00:05:19,654 --> 00:05:23,323
per sfilare un orologio dal polso.
No, non è lì che ha rubato l'antrace.

97
00:05:27,442 --> 00:05:29,075
E' successo qualcosa stamattina?

98
00:05:29,076 --> 00:05:31,189
Un uomo si è putrefatto dall'interno.
Sta' attenta.

99
00:05:31,190 --> 00:05:32,665
Intendo con Alistair.

100
00:05:33,570 --> 00:05:37,067
Questi schermi sono troppo piccoli.
Mi ritiro nella mediateca.

101
00:05:37,262 --> 00:05:40,472
E' di questo che parlo. Sei di cattivo umore
da quando sei tornato dalla colazione.

102
00:05:40,473 --> 00:05:42,815
- In realtà, ho rinunciato alla colazione.
- Perché?

103
00:05:42,816 --> 00:05:45,280
- Alistair è morto.
- Cosa?

104
00:05:49,613 --> 00:05:52,933
Sono arrivato per primo, cosa inusuale.

105
00:05:53,048 --> 00:05:55,886
Dopo 20 minuti, ho iniziato a pensare
di aver sbagliato giorno...

106
00:05:56,133 --> 00:06:00,345
per cui l'ho chiamato al cellulare.
Mi ha risposto il suo partner, Ian,

107
00:06:00,346 --> 00:06:03,369
e mi ha detto che è morto una settimana fa.

108
00:06:04,793 --> 00:06:06,543
Mi dispiace tanto, Sherlock. Com'è successo?

109
00:06:06,544 --> 00:06:10,296
Infarto. Fulminate, a quanto pare.
Se n'è andato velocemente.

110
00:06:11,796 --> 00:06:14,035
Purtroppo, ho perso il funerale.

111
00:06:14,333 --> 00:06:16,875
Ho detto a Ian che domani
sarei andato a fargli le condoglianze.

112
00:06:17,330 --> 00:06:19,357
- Stai bene? Ne vuoi parlare?
- No.

113
00:06:22,493 --> 00:06:23,722
Guarda qua.

114
00:06:24,726 --> 00:06:27,296
Sì, il nostro signor Mercer
è un ladruncolo niente male.

115
00:06:27,297 --> 00:06:30,719
Ha appena preso qualcosa
dal taschino della giacca di questo signore.

116
00:06:30,720 --> 00:06:31,929
Il portafogli?

117
00:06:32,233 --> 00:06:35,517
La polizia ha già rintracciato di chi erano
i portafogli che Mercer ha rubato stamattina.

118
00:06:35,618 --> 00:06:38,409
E nessuno di loro corrisponde
alla descrizione.

119
00:06:39,496 --> 00:06:41,322
Qua dice che...

120
00:06:41,544 --> 00:06:44,051
Mercer ha rubato un orologio,
un braccialetto,

121
00:06:44,052 --> 00:06:47,347
uno smart phone
e una custodia rigida per occhiali da sole.

122
00:06:47,348 --> 00:06:50,931
E' una cosa che potrebbe stare nel taschino.

123
00:06:52,278 --> 00:06:54,614
Non sono stati trovati occhiali da sole,
solo la custodia.

124
00:06:54,615 --> 00:06:59,120
Forse è stata usata per proteggere un'arma
biologica pericolosa, durante il trasporto.

125
00:06:59,808 --> 00:07:02,690
Direi che abbiamo appena conosciuto
il nostro corriere dell'antrace,

126
00:07:02,691 --> 00:07:05,548
ma adesso ci aspetta
l'ingrato compito di identificarlo.

127
00:07:05,692 --> 00:07:08,073
Forse, non sarà così ingrato.

128
00:07:08,074 --> 00:07:11,177
Quell'uomo l'ho già visto prima,
in un altro video.

129
00:07:11,178 --> 00:07:12,926
Credo di aver visto...

130
00:07:12,975 --> 00:07:15,379
sì, ha preso un caffè, ecco qua.

131
00:07:15,380 --> 00:07:17,668
E ha pagato con un'app del telefono.

132
00:07:17,781 --> 00:07:21,134
Non conosciamo la sua identità,
ma quelli dove ha preso il caffè, sì.

133
00:07:21,184 --> 00:07:24,047
Si chiama Charlie Simon. Vive qua.

134
00:07:24,081 --> 00:07:25,423
Si è fatto due anni a Allenwood

135
00:07:25,424 --> 00:07:28,573
per aver rubato attrezzatura dal laboratorio
della facoltà di medicina della Columbia.

136
00:07:28,574 --> 00:07:30,710
- Ci lavorava come tecnico.
- Interessante.

137
00:07:30,711 --> 00:07:34,859
Le università più grandi conservano
campioni di antrace per le proprie ricerche.

138
00:07:34,892 --> 00:07:38,195
Pensi che la roba che ha ingoiato
il borseggiatore venga dalla Columbia?

139
00:07:38,229 --> 00:07:39,897
Non puoi rubare quella quantità di antrace

140
00:07:39,898 --> 00:07:42,785
senza che qualcuno noti
che manca dal laboratorio.

141
00:07:42,786 --> 00:07:44,380
Ma, dato il background del signor Simon,

142
00:07:44,381 --> 00:07:47,683
gli bastava una spora e un laboratorio
per poterla coltivare da solo.

143
00:07:47,684 --> 00:07:50,883
Immagino sia un laboratorio
che ti puoi fare in casa?

144
00:07:53,751 --> 00:07:57,323
Come dicevo, Charlie non c'è.
Non credo sia tornato ieri sera.

145
00:07:57,324 --> 00:07:59,538
Come fate a conoscervi?

146
00:07:59,539 --> 00:08:02,954
Non ci conosciamo. Cioè, non benissimo.
Siamo solo coinquilini.

147
00:08:02,955 --> 00:08:06,372
I miei hanno comprato la casa,
ma il mutuo lo pago io,

148
00:08:06,373 --> 00:08:08,758
per cui ho messo un annuncio
su internet per affittare una stanza.

149
00:08:08,759 --> 00:08:10,709
E' stato il primo a rispondere.

150
00:08:10,710 --> 00:08:13,655
Sapeva che era stato in prigione,
quando gli ha proposto di vivere da lei?

151
00:08:13,656 --> 00:08:16,699
Tutti facciamo degli errori, no?
E abbiamo diritto a una seconda possibilità.

152
00:08:16,700 --> 00:08:20,013
Solo perché è stato brevemente in prigione
non significa che sia un pessimo coinquilino.

153
00:08:20,460 --> 00:08:23,843
Fa delle strane passeggiate,
ma niente di insopportabile.

154
00:08:23,844 --> 00:08:25,171
Passeggiate?

155
00:08:25,631 --> 00:08:29,608
Ne fa tre o quattro ogni sera.
Sempre di mezz'ora, un orologio svizzero.

156
00:08:29,609 --> 00:08:34,191
E quando torna puzza sempre di antisettico.
Come quella roba che si mette sulle mani.

157
00:08:34,192 --> 00:08:36,838
Ed è sicuro che la passeggiata la fa a piedi,
non in macchina?

158
00:08:36,839 --> 00:08:39,257
Sicurissimo. Non ha la macchina.

159
00:08:39,637 --> 00:08:41,723
Mi volete dire di che cosa si tratta?

160
00:08:42,190 --> 00:08:45,433
Se Charlie Simon ha un laboratorio,
non è qui.

161
00:08:45,434 --> 00:08:46,735
Un laboratorio?

162
00:08:46,886 --> 00:08:49,925
Crediamo che il suo coinquilino
sia coinvolto in un decesso per antrace

163
00:08:49,926 --> 00:08:51,940
che è avvenuto stamattina,
al nostro distretto.

164
00:08:51,941 --> 00:08:55,996
Charlie ha mai espresso opinioni
politiche estremiste? Tendenze terroriste?

165
00:08:55,997 --> 00:08:57,775
No, mai.

166
00:08:57,776 --> 00:09:02,235
Si lamenta spesso della sua ex moglie,
degli alimenti che le deve pagare, ma...

167
00:09:03,954 --> 00:09:07,012
Mi potete scusare? Devo chiamare i miei.

168
00:09:10,022 --> 00:09:12,733
Il laboratorio di Charlie
dev'essere raggiungibile a piedi.

169
00:09:12,734 --> 00:09:16,104
L'antrace dev'essere controllata
frequentemente durante il ciclo di crescita.

170
00:09:16,451 --> 00:09:18,802
Pensi che le passeggiate
non siano per sgranchirsi le gambe

171
00:09:18,803 --> 00:09:20,724
ma per occuparsi delle spore?

172
00:09:20,725 --> 00:09:24,969
Se puzza di antisettico, è probabile
che si disinfetti prima di tornare a casa.

173
00:09:24,970 --> 00:09:26,543
Quando è lì,

174
00:09:26,544 --> 00:09:29,728
quando pensi ci voglia
per controllare il progresso delle spore?

175
00:09:29,729 --> 00:09:31,392
Direi non più di dieci minuti.

176
00:09:31,393 --> 00:09:35,080
Quindi andata e ritorno sono dieci minuti.
Quant'è alto il signor Simon?

177
00:09:35,081 --> 00:09:36,555
Un metro e ottanta.

178
00:09:36,556 --> 00:09:40,473
Il passo medio di una persona di tale altezza
è di circa un metro e ottanta.

179
00:09:40,474 --> 00:09:42,078
Con una media di 170 passi al minuto,

180
00:09:42,079 --> 00:09:45,244
il raggio di ricerca
è di circa un chilometro.

181
00:09:45,245 --> 00:09:49,742
Dati i guai finanziari del signor Simon,
un'altra abitazione mi sembra improbabile,

182
00:09:49,743 --> 00:09:53,703
cerchiamo un luogo non residenziale
che offra privacy e sicurezza.

183
00:09:53,704 --> 00:09:56,137
Compileremo una lista,
così iniziamo le ricerche.

184
00:09:56,138 --> 00:09:59,987
Prima di farlo, forse conviene controllare
il magazzino che Charlie ha in affitto.

185
00:10:00,394 --> 00:10:02,092
E' dietro l'angolo.

186
00:10:09,383 --> 00:10:11,925
Squadra uno, abbiamo trovato il laboratorio.

187
00:10:14,530 --> 00:10:18,664
Strano a dirsi, ma spero che Charlie avesse
solo intenzione di uccidere sua moglie.

188
00:10:19,052 --> 00:10:20,469
Se così fosse...

189
00:10:20,521 --> 00:10:24,827
la bustina che ha ucciso Apollo Mercer
sarebbe la somma dei suoi sforzi.

190
00:10:31,474 --> 00:10:34,308
Squadra uno... abbiamo trovato un cadavere.

191
00:10:35,501 --> 00:10:38,899
Chiedere a Charlie Simon quanta antrace
ha fatto è fuori discussione.

192
00:10:51,335 --> 00:10:53,153
Finora, niente polvere.

193
00:11:00,739 --> 00:11:03,750
Capitano, può farci avere un altro sguardo
su quei vassoi, per favore?

194
00:11:10,811 --> 00:11:12,552
Sono tutti macchiati di rosso.

195
00:11:13,890 --> 00:11:16,996
Perché, fino a poco fa, contenevano
agar di sangue di pecora.

196
00:11:16,997 --> 00:11:18,591
E' considerato il miglior...

197
00:11:18,592 --> 00:11:20,854
mezzo di crescita per le spore di antrace.

198
00:11:21,276 --> 00:11:24,260
Ma ci saranno più di cento vassoi vuoti.

199
00:11:25,391 --> 00:11:28,063
Il laboratorio ha prodotto antrace
per migliaia di bustine

200
00:11:28,064 --> 00:11:29,956
come quella che ha ucciso Apollo Mercer.

201
00:11:30,840 --> 00:11:32,040
Ed è scomparsa.

202
00:11:43,984 --> 00:11:47,891
Come tutti sapete, la nostra centrale
è stata dichiarata priva di antrace.

203
00:11:47,892 --> 00:11:51,148
Sfortunatamente,
non si può dire lo stesso della nostra città.

204
00:11:51,475 --> 00:11:54,474
Perché riteniamo che Charlie Simon...

205
00:11:54,841 --> 00:11:58,914
abbia prodotto più di 18 kg
di antrace utilizzabile.

206
00:11:58,915 --> 00:12:01,752
Abbastanza da contagiare
mezzo milione di persone.

207
00:12:02,201 --> 00:12:03,649
Ed è scomparsa.

208
00:12:03,722 --> 00:12:07,570
Ora, la Scientifica ha trovato due set
di impronte, sul lucchetto del deposito.

209
00:12:07,571 --> 00:12:10,859
Uno era di Simon
e l'altro appartiene a quest'uomo,

210
00:12:10,860 --> 00:12:12,685
Eugene MacIntosh.

211
00:12:12,833 --> 00:12:16,406
Eugene ha scontato tre anni a Allenwood,
per aver aggredito un addetto al censimento.

212
00:12:16,407 --> 00:12:18,909
A quanto pare,
lui e Charlie erano amici in prigione.

213
00:12:18,910 --> 00:12:21,865
A differenza di Charlie, Eugene
ha inclinazioni decisamente estremiste.

214
00:12:21,866 --> 00:12:25,000
E' collegato a un gruppo di estremisti,
chiamato Esercito Sovrano.

215
00:12:25,001 --> 00:12:28,016
Questi tizi odiano il governo,
inclusa la Polizia di New York.

216
00:12:28,023 --> 00:12:30,751
Ma sono grandi fan della violenza
e del Secondo Emendamento.

217
00:12:30,770 --> 00:12:32,222
Andremo coi piedi di piombo.

218
00:12:32,223 --> 00:12:34,868
Trovare Eugene MacIntosh
è la miglior possibilità

219
00:12:34,869 --> 00:12:37,570
di trovare l'antrace,
ma, come ha detto il detective Bell,

220
00:12:37,571 --> 00:12:40,546
dev'essere ritenuto armato e pericoloso.

221
00:12:40,569 --> 00:12:44,299
Crediamo sia responsabile
dell'omicidio di Charlie Simon.

222
00:12:44,720 --> 00:12:45,720
Bene.

223
00:12:48,815 --> 00:12:51,387
Ti dispiace dirmi
dov'è andato a finire Holmes?

224
00:12:51,388 --> 00:12:53,838
Aveva degli affari personali
di cui occuparsi.

225
00:12:53,839 --> 00:12:57,218
Più importanti di un possibile terrorista
con 18 kg di antrace?

226
00:12:57,219 --> 00:13:00,270
- E' personale, ci raggiunge dopo.
- Ok.

227
00:13:00,271 --> 00:13:04,082
MacIntosh ha un fratello di nome Bart,
possiede una fattoria nel nord dello Stato.

228
00:13:04,083 --> 00:13:06,197
Bell sta per andare a trovarlo.

229
00:13:06,450 --> 00:13:08,544
- Vorrei che andassi con lui.
- Certo.

230
00:13:13,890 --> 00:13:14,890
Sherlock.

231
00:13:15,757 --> 00:13:16,757
Ian.

232
00:13:17,848 --> 00:13:20,007
Condoglianze per la tua perdita.

233
00:13:21,787 --> 00:13:22,956
Prego, entra.

234
00:13:29,122 --> 00:13:32,547
Scusami se non ti ho contattato,
quando Alistair è morto.

235
00:13:33,842 --> 00:13:36,987
So che eravate amici da molto tempo.

236
00:13:36,988 --> 00:13:37,988
Sì.

237
00:13:39,369 --> 00:13:42,386
Un privilegio che mi ha permesso
di vedere la sua vita prima...

238
00:13:42,389 --> 00:13:44,059
e dopo averti conosciuto.

239
00:13:46,494 --> 00:13:48,202
L'hai reso molto felice...

240
00:13:48,565 --> 00:13:49,565
Ian.

241
00:13:53,079 --> 00:13:54,699
Prima che mi dimentichi...

242
00:13:57,048 --> 00:13:58,449
ho qualcosa...

243
00:14:01,688 --> 00:14:02,788
Ecco qui.

244
00:14:05,775 --> 00:14:06,950
Prima edizione.

245
00:14:07,886 --> 00:14:08,986
Autografato.

246
00:14:08,718 --> 00:14:10,063
{an8}ASPETTANDO GODOT

247
00:14:10,064 --> 00:14:12,285
La prima volta
che hai visto recitare Alistair,

248
00:14:12,286 --> 00:14:13,714
se non sbaglio.

249
00:14:14,475 --> 00:14:16,652
Il suo Vladimir era piuttosto affascinante.

250
00:14:16,847 --> 00:14:18,604
Vorrebbe che lo avessi tu.

251
00:14:19,622 --> 00:14:20,722
Grazie.

252
00:14:24,509 --> 00:14:26,754
Hai delle domande, lo vedo.

253
00:14:30,557 --> 00:14:32,899
Era passato un mese
da quando l'avevo visto, quindi...

254
00:14:35,234 --> 00:14:36,334
come stava?

255
00:14:36,505 --> 00:14:37,734
Era felice.

256
00:14:38,879 --> 00:14:40,310
Sprizzava salute.

257
00:14:40,525 --> 00:14:43,353
Aveva appena terminato
le prove per una nuova produzione.

258
00:14:43,892 --> 00:14:46,204
Un piccolo teatro, ma un grande ruolo.

259
00:14:46,955 --> 00:14:50,092
Non vedeva l'ora di tornare sulla scena.

260
00:14:50,093 --> 00:14:51,355
Niente di insolito?

261
00:14:51,413 --> 00:14:52,413
No.

262
00:14:52,568 --> 00:14:53,765
E con Jeremy?

263
00:14:55,939 --> 00:14:57,329
E con Jeremy?

264
00:14:57,330 --> 00:14:59,527
Beh... l'hai visto di recente?

265
00:15:03,056 --> 00:15:05,746
- Sai come stavano le cose tra loro.
- Sì, lo so.

266
00:15:06,622 --> 00:15:07,851
Per questo chiedo.

267
00:15:08,824 --> 00:15:11,147
Hanno cenato insieme una settimana fa.

268
00:15:11,655 --> 00:15:12,655
E?

269
00:15:13,649 --> 00:15:15,760
Alistair non ne ha parlato.

270
00:15:15,761 --> 00:15:18,444
Che non è un granché insolito.

271
00:15:24,132 --> 00:15:26,801
Dove vuoi arrivare, Sherlock?

272
00:15:28,222 --> 00:15:31,751
Faccio fatica a conciliare
la morte di Alistair con la sua...

273
00:15:34,629 --> 00:15:35,941
la sua vitalità.

274
00:15:37,877 --> 00:15:39,365
La sua joie de vivre.

275
00:15:40,745 --> 00:15:43,499
Cioè, non posso fare a meno di pensare
che ci sia più di quel...

276
00:15:44,261 --> 00:15:45,698
che si vede a prima vista.

277
00:15:50,159 --> 00:15:51,326
Giuro...

278
00:15:51,371 --> 00:15:54,147
mio fratello è la persona
intelligente più stupida che conosca.

279
00:15:54,915 --> 00:15:57,112
Alle superiori, è stato lui ad avere tutte A.

280
00:15:57,113 --> 00:15:58,756
Ha superato i SAT a pieni voti.

281
00:15:58,812 --> 00:16:01,499
Poi, si unisce a quegli idioti
dell'Esercito Sovrano.

282
00:16:01,533 --> 00:16:04,247
Finisce in prigione.
E ora mi dite che lo sta facendo di nuovo.

283
00:16:04,319 --> 00:16:07,233
Beh, sembra che sia così,
ma vorremmo sentire cos'ha da dire.

284
00:16:07,234 --> 00:16:10,045
Beh, mi dispiace,
ma non lo vedo da circa un mese.

285
00:16:10,899 --> 00:16:13,185
Ogni volta che viene qui,
finiamo per litigare.

286
00:16:13,186 --> 00:16:14,286
Su cosa?

287
00:16:14,729 --> 00:16:15,829
Qualsiasi cosa.

288
00:16:15,876 --> 00:16:19,102
Calcio, chiesa, il colore dell'erba.

289
00:16:19,320 --> 00:16:21,982
Odia che accetti soldi dal governo
per mandare avanti questo posto.

290
00:16:21,983 --> 00:16:25,753
Non gli importa che nostro padre ha lavorato
qui fino al giorno in cui è morto.

291
00:16:25,754 --> 00:16:28,098
Non gli importa
che stia per finire in bancarotta.

292
00:16:28,207 --> 00:16:29,855
Sarà molto difficile per lei.

293
00:16:29,856 --> 00:16:33,060
Ha perfino da ridire se nostra madre accetta
la pensione e l'assistenza sanitaria.

294
00:16:33,061 --> 00:16:37,105
Ma neanche si disturba a fare 40 minuti
in auto per andare a trovarla.

295
00:16:37,106 --> 00:16:40,795
Signor MacIntosh,
ha idea di dove possiamo trovare Eugene?

296
00:16:41,011 --> 00:16:43,250
Gliel'ho detto, non lo vedo da un mese.

297
00:16:45,914 --> 00:16:48,251
Il detective Bell non ha chiesto
se ha visto Eugene,

298
00:16:48,252 --> 00:16:50,245
ma se sa dove possiamo trovarlo.

299
00:16:51,297 --> 00:16:52,751
Signor MacIntosh?

300
00:16:55,095 --> 00:16:58,564
Io e Eugene... non andremo
d'accordo su parecchie cose...

301
00:16:58,565 --> 00:17:00,239
ma è pur sempre mio fratello.

302
00:17:00,521 --> 00:17:03,752
Mia madre quasi c'è rimasta,
quand'è finito in prigione la prima volta.

303
00:17:04,238 --> 00:17:07,288
Vi sembra assurdo che non voglia
essere io a mandarcelo di nuovo?

304
00:17:07,289 --> 00:17:09,888
Suo fratello potrebbe essere coinvolto
nell'uccisione di innocenti.

305
00:17:09,889 --> 00:17:12,677
Se raggiungesse il suo scopo,
come si sentirebbe sua madre?

306
00:17:15,095 --> 00:17:17,825
- Watson.
- Io e Marcus abbiamo appena parlato...

307
00:17:17,826 --> 00:17:19,720
col fratello di Eugene MacIntosh.

308
00:17:19,721 --> 00:17:22,690
Ci ha dato l'indirizzo di una casa
a Cambria Heights.

309
00:17:22,722 --> 00:17:26,563
Dice che Eugene e i suoi amici
dell'Esercito Sovrano ci vanno qualche volta.

310
00:17:26,564 --> 00:17:28,398
Al 1313 della Linden.

311
00:17:28,499 --> 00:17:32,238
Fortuna vuole che io sia già nel Queens.
Posso arrivare lì in 15 minuti.

312
00:17:32,239 --> 00:17:36,790
Prima della squadra tecnica. Si sono messi
in moto ora. Arriveranno tra mezz'ora.

313
00:17:37,096 --> 00:17:40,942
Terrò d'occhio il posto,
in attesa del loro e del vostro arrivo.

314
00:17:41,895 --> 00:17:43,877
Com'è andata con Ian, oggi?

315
00:17:44,612 --> 00:17:46,065
A presto, Watson.

316
00:17:55,862 --> 00:17:57,667
Non ti senti bene, Sherlock?

317
00:18:04,040 --> 00:18:05,753
Di certo, non è colpa tua.

318
00:18:06,926 --> 00:18:08,316
Settimana negativa?

319
00:18:12,378 --> 00:18:14,238
Certamente non più negativa della tua.

320
00:18:14,339 --> 00:18:17,346
Se avessi saputo di dover morire,
avrei annullato la nostra colazione.

321
00:18:18,987 --> 00:18:20,597
Non devi essere arrabbiato, Sherlock.

322
00:18:20,598 --> 00:18:22,879
Io sono quello che mi pare, grazie tante.

323
00:18:26,956 --> 00:18:28,254
Allora...

324
00:18:28,491 --> 00:18:30,329
chi stiamo tenendo d'occhio?

325
00:18:31,210 --> 00:18:33,066
Un ladro? Un falsario?

326
00:18:33,067 --> 00:18:36,187
- Un pericolosissimo omicida?
- Noi non stiamo tenendo d'occhio nessuno.

327
00:18:37,023 --> 00:18:38,556
Tu non sei qui.

328
00:18:38,675 --> 00:18:39,990
Ah, davvero?

329
00:18:51,911 --> 00:18:54,790
Quelle scatole... sono loro il tuo obiettivo?

330
00:18:58,741 --> 00:19:00,568
Impossibile a dirsi.

331
00:19:02,316 --> 00:19:03,942
No, no, un momento. Non è così.

332
00:19:04,742 --> 00:19:05,958
Sherlock.

333
00:19:39,784 --> 00:19:42,331
Hai appena commesso l'errore
più grave di tutta la tua vita.

334
00:19:48,044 --> 00:19:50,916
Siamo per strada, la squadra tecnica
dovrebbe essere lì tra 5 minuti.

335
00:19:53,323 --> 00:19:54,644
Ditegli...

336
00:19:54,645 --> 00:19:56,519
di indossare tute Hazmat.

337
00:19:56,684 --> 00:19:57,946
Perché?

338
00:19:58,683 --> 00:20:01,207
Credo di aver trovato il resto dell'antrace.

339
00:20:19,833 --> 00:20:22,847
Glielo ripeto,
non sono stato esposto all'antrace.

340
00:20:22,893 --> 00:20:25,252
Watson, sei un medico,
visitami, dille che sto bene.

341
00:20:25,253 --> 00:20:28,300
Scusa? Al telefono mi hai detto
di essere ricoperto di polvere.

342
00:20:28,301 --> 00:20:29,446
Infatti, ed era vero.

343
00:20:29,447 --> 00:20:32,349
Questo, prima di poterla esaminare.
Previo assaggio...

344
00:20:32,350 --> 00:20:33,914
Hai assaggiato l'antrace?

345
00:20:33,915 --> 00:20:36,199
Previo assaggio,
ho riconosciuto un'innocua miscela...

346
00:20:36,200 --> 00:20:39,693
di talco e lassativo per bambini.
Ma qui nessuno vuole darmi retta!

347
00:20:40,457 --> 00:20:44,814
Scusa se non te l'ho detto, ma un branco
di idioti in tute Hazmat mi ha tolto telefono

348
00:20:44,815 --> 00:20:46,943
soprabito e pantaloni.

349
00:20:48,270 --> 00:20:50,501
Sentiti libera di esprimere liberamente
tutto il tuo giubilo.

350
00:20:50,502 --> 00:20:53,637
Secondo te, entrare in quel camion da solo
è stata una buona idea?

351
00:20:53,662 --> 00:20:57,989
L'ho detto, ho notato uomini sospetti caricare
scatole sospette su un furgone sospetto.

352
00:20:57,990 --> 00:21:00,427
Temevo avessero in mente
di fuggire con l'antrace.

353
00:21:00,428 --> 00:21:03,761
La squadra tecnica era dietro l'angolo.
Dovevi solo segnarti la targa!

354
00:21:03,762 --> 00:21:06,176
Senti, sto bene,
ma ti comporti come se così non fosse.

355
00:21:06,177 --> 00:21:09,490
Tu non stai bene per niente,
e scommetto che c'entra Alistair.

356
00:21:09,491 --> 00:21:10,612
E' morto.

357
00:21:10,613 --> 00:21:13,003
E' una cosa triste. Fine della storia

358
00:21:13,004 --> 00:21:15,114
Sono arrivate le prime analisi sulla polvere.

359
00:21:15,883 --> 00:21:17,659
Avevi ragione, non è antrace.

360
00:21:17,660 --> 00:21:20,537
Lo so. Quindi sono libero dalla quarantena?

361
00:21:20,538 --> 00:21:23,270
Ne parlo con l'ospedale. Ma gradirei molto...

362
00:21:23,271 --> 00:21:26,926
sapere dove si trovi Eugene MacIntosh, o...

363
00:21:26,927 --> 00:21:28,473
la vera antrace.

364
00:21:28,474 --> 00:21:31,748
In verità, capitano, ritengo
che i due obiettivi siano diventati uno solo.

365
00:21:31,749 --> 00:21:34,159
Credo che Eugene sia ancora
in possesso dell'antrace,

366
00:21:34,160 --> 00:21:37,585
e ho un'idea su come trovarlo. Ma prima...

367
00:21:37,586 --> 00:21:39,021
i pantaloni.

368
00:21:41,051 --> 00:21:42,506
Io mi chiamo...

369
00:21:42,647 --> 00:21:44,068
Joe.

370
00:21:44,573 --> 00:21:45,960
Bey.

371
00:21:45,961 --> 00:21:48,320
Stando alla sua fedina, si chiama Kurt.

372
00:21:48,818 --> 00:21:50,105
Greenlee.

373
00:21:50,459 --> 00:21:53,088
Kurt Greenlee... è un nome da schiavo,

374
00:21:53,089 --> 00:21:55,455
fornitomi da un ente multinazionale...

375
00:21:55,456 --> 00:21:59,868
che non riconosco,
il governo degli Stati Uniti. Quindi, basta.

376
00:22:00,165 --> 00:22:02,844
Chiamatemi Joe Bey.

377
00:22:02,994 --> 00:22:06,763
Signor Bey, sappiamo che
Eugene MacIntosh è un suo collega.

378
00:22:06,807 --> 00:22:08,212
Se lo dice lei.

379
00:22:08,213 --> 00:22:10,261
Veramente, non lo dico io, ma il fratello.

380
00:22:11,078 --> 00:22:12,853
Non per questo vi aiuterò a trovarlo.

381
00:22:12,854 --> 00:22:15,666
Abbiamo sequestrato il contenuto
del furgone in affitto...

382
00:22:15,667 --> 00:22:20,715
comprese le buste che aveva preparato
per l'antrace. Tutte e 500...

383
00:22:20,716 --> 00:22:22,793
indirizzate a...

384
00:22:23,094 --> 00:22:26,119
- funzionari governativi.
- Sì, dovevo scrivere delle lettere...

385
00:22:26,120 --> 00:22:31,859
ad alcuni cosiddetti deputati.
Che io sappia... è ancora legale. Poi...

386
00:22:31,860 --> 00:22:36,006
non ho l'antrace. Tutte quelle cavolo
di analisi che avete fatto lo dimostrano.

387
00:22:36,007 --> 00:22:39,325
Ho solo qualche barattolo di un'innocua
polvere bianca, e anche questo...

388
00:22:39,326 --> 00:22:42,473
- è perfettamente legale.
- Ma evadere le tasse non è legale.

389
00:22:42,474 --> 00:22:46,606
E possedere armi
con numeri di serie cancellati non è legale.

390
00:22:46,920 --> 00:22:49,001
L'aspetta un bel po' di prigione.

391
00:22:49,639 --> 00:22:52,537
Meglio passare la vita in galera,
piuttosto che collaborare con...

392
00:22:52,538 --> 00:22:54,908
un branco di burattini governativi.

393
00:22:55,420 --> 00:22:57,952
Lei ricopre un ruolo importante
nel suo piccolo...

394
00:22:57,953 --> 00:22:59,701
esercito, non è così?

395
00:22:59,810 --> 00:23:02,601
Oserei dire che è stato lei a organizzare...

396
00:23:02,702 --> 00:23:04,921
il piano per inviare l'antrace al governo.

397
00:23:04,954 --> 00:23:07,653
Ripeto... quale antrace?

398
00:23:07,654 --> 00:23:09,942
Certo. Lei non è mai stato in possesso...

399
00:23:10,043 --> 00:23:13,476
di vera antrace. Sì, ma lei si dimentica...

400
00:23:13,477 --> 00:23:16,552
che io ero lì,
quando ha ripreso conoscenza, stasera.

401
00:23:17,255 --> 00:23:21,055
Resosi conto che era stato esposto all'innocua
polvere bianca, è andato nel panico.

402
00:23:21,585 --> 00:23:23,985
Ha cercato di togliersela dalla pelle...

403
00:23:23,986 --> 00:23:25,534
e dai vestiti.

404
00:23:25,845 --> 00:23:27,084
Pensava fosse vera.

405
00:23:27,476 --> 00:23:29,953
Sappiamo che Simon ha sviluppato
una forma di antrace letale.

406
00:23:29,954 --> 00:23:32,515
Qualcuno l'ha pagato per farlo.
Ha pagato il suo laboratorio.

407
00:23:33,675 --> 00:23:36,664
Abbiamo controllato
le finanze di Eugene, oggi.

408
00:23:37,215 --> 00:23:38,985
Non ha mai avuto tutti quei soldi.

409
00:23:38,986 --> 00:23:40,284
Lei, invece,

410
00:23:40,285 --> 00:23:43,936
gestisce un bar di successo,
nonostante non abbia una licenza.

411
00:23:44,036 --> 00:23:45,343
E ho saputo dai federali...

412
00:23:45,344 --> 00:23:48,774
che è il genere di persona
che è sempre in cerca di investimenti...

413
00:23:48,775 --> 00:23:50,418
in progetti meritevoli.

414
00:23:51,695 --> 00:23:54,414
Come avvelenare qualche politico...

415
00:23:54,415 --> 00:23:55,637
per esempio.

416
00:23:55,766 --> 00:23:57,366
Eugene l'ha derubata.

417
00:23:57,367 --> 00:24:01,058
Le ha venduto antrace finta,
e si è tenuto la roba buona.

418
00:24:03,595 --> 00:24:06,423
Ora, saremmo anche dei burattini,
signor Bey...

419
00:24:07,336 --> 00:24:10,021
ma siamo nella posizione di punirlo...

420
00:24:10,386 --> 00:24:11,504
e lei no.

421
00:24:12,666 --> 00:24:13,676
Quindi...

422
00:24:16,296 --> 00:24:18,041
è sicuro di non volerci aiutare?

423
00:24:20,865 --> 00:24:23,632
<i>Come potete vedere,
cieli parzialmente nuvolosi...</i>

424
00:24:26,676 --> 00:24:28,026
Capitano Gregson.

425
00:24:28,027 --> 00:24:31,574
Eugene MacIntosh ha appena risposto
alla mail che gli ha mandato Joe Bey.

426
00:24:31,575 --> 00:24:34,895
- L'incontro è per domani a mezzogiorno.
- Perfetto.

427
00:24:34,896 --> 00:24:37,768
Lo sarà, se riusciamo a prendere
lui e l'antrace.

428
00:24:38,026 --> 00:24:41,477
Voglio dire, sappiamo per cosa
la voleva usare Joe Bey. Ma MacIntosh...

429
00:24:41,694 --> 00:24:42,985
non ne abbiamo idea.

430
00:24:42,986 --> 00:24:44,392
La nota positiva è...

431
00:24:44,445 --> 00:24:47,275
che sappiamo perché Charlie Simon
aveva quel sacchetto con sé,

432
00:24:47,276 --> 00:24:49,149
la sera che è stato derubato.

433
00:24:49,215 --> 00:24:52,306
Joe Bey ha detto che voleva testarlo,

434
00:24:52,307 --> 00:24:55,385
usarlo su qualche animale,
e vedere quanto velocemente agisse.

435
00:24:55,386 --> 00:24:56,391
Fantastico.

436
00:24:56,666 --> 00:24:58,765
Fammi un favore e aggiorna il tuo partner.

437
00:24:58,766 --> 00:25:00,636
L'ho chiamato, ma non ha risposto.

438
00:25:01,205 --> 00:25:03,805
Lo farò. E' andato in palestra
appena siamo arrivati a casa.

439
00:25:03,806 --> 00:25:06,224
Penso volesse stare un po' da solo.

440
00:25:06,225 --> 00:25:10,260
Io e lui dobbiamo ancora fare due chiacchiere
su quello che ha fatto oggi.

441
00:25:10,457 --> 00:25:12,356
Sentiti libera di riferirglielo.

442
00:25:12,416 --> 00:25:13,606
Va bene, lo farò.

443
00:25:22,255 --> 00:25:23,982
Sto cercando Sherlock Holmes.

444
00:25:24,317 --> 00:25:25,744
Non è qui, al momento.

445
00:25:25,745 --> 00:25:27,231
Sa quando torna?

446
00:25:27,535 --> 00:25:29,461
No. Posso dirgli qualcosa da parte sua.

447
00:25:31,395 --> 00:25:33,075
Gli dica che è passato Jeremy.

448
00:25:33,875 --> 00:25:36,274
E che non apprezzo che insinui con Ian

449
00:25:36,275 --> 00:25:38,910
che io sia coinvolto
nella morte di mio padre.

450
00:25:38,946 --> 00:25:40,545
Aspetti, lei è il figlio di Alistair?

451
00:25:41,836 --> 00:25:42,840
Sì.

452
00:25:44,665 --> 00:25:47,485
Non capisco. Sherlock ha detto
che suo padre è morto di infarto.

453
00:25:47,486 --> 00:25:49,208
Beh, allora le ha mentito.

454
00:25:49,315 --> 00:25:51,037
Perché non è andata così.

455
00:25:57,885 --> 00:25:59,371
- Ehi.
- Buongiorno.

456
00:26:01,225 --> 00:26:03,934
Se non hai ancora letto le mail,
Bell ha detto che ci farà sapere

457
00:26:03,935 --> 00:26:06,287
non appena Eugene MacIntosh sarà in custodia.

458
00:26:06,366 --> 00:26:09,221
Ho parlato con il capitano Gregson ieri sera.
So già tutto.

459
00:26:12,347 --> 00:26:14,261
Quando avevi intenzione di dirmi di Alistair?

460
00:26:14,336 --> 00:26:15,873
Suo figlio Jeremy è venuto qui, ieri sera.

461
00:26:15,874 --> 00:26:18,207
Era arrabbiato per qualcosa
che hai detto a Ian.

462
00:26:18,645 --> 00:26:19,942
Ti ho detto la verità.

463
00:26:20,346 --> 00:26:22,055
Il cuore di Alistair ha smesso di battere.

464
00:26:22,056 --> 00:26:25,015
Per un'overdose di eroina.
Un'overdose bella grossa.

465
00:26:25,016 --> 00:26:28,145
So che è stato trovato
con un ago nel braccio. So tutto.

466
00:26:28,255 --> 00:26:32,000
Beh, buon per te. Deve essere bello
sapere tutto. Per me non è così.

467
00:26:36,126 --> 00:26:37,955
Mi hai mentito. Perché?

468
00:26:37,956 --> 00:26:39,859
Non sapevi del passato di Alistair.

469
00:26:39,866 --> 00:26:41,904
In linea con le tradizioni del Programma,

470
00:26:41,905 --> 00:26:44,044
mi sono sentito in dovere
di proteggere la sua privacy.

471
00:26:44,045 --> 00:26:46,424
- Non ti credo.
- Non mi interessa se non mi credi.

472
00:26:46,425 --> 00:26:48,315
A me interessa
che ti sei quasi fatto ammazzare ieri.

473
00:26:48,316 --> 00:26:50,905
E a Jeremy importa il fatto
che abbia lasciato Ian a chiedersi

474
00:26:50,906 --> 00:26:53,344
se Alistair sia andato in overdose
per colpa sua.

475
00:26:53,345 --> 00:26:56,050
Jeremy non ha mai perdonato Alistair
per aver lasciato sua madre.

476
00:26:56,195 --> 00:26:58,165
Ha passato dieci anni
senza nemmeno parlare con lui.

477
00:26:58,166 --> 00:27:00,176
Non è questo il problema, vero?

478
00:27:04,266 --> 00:27:05,305
Come ben sai,

479
00:27:05,886 --> 00:27:07,854
quando io e Alistair siamo diventati amici...

480
00:27:07,905 --> 00:27:09,250
ero molto giovane.

481
00:27:10,475 --> 00:27:13,361
La sua dipendenza apparteneva al passato.
La mia al futuro.

482
00:27:13,937 --> 00:27:16,877
Non ho saputo delle sue difficoltà
se non molto tempo dopo.

483
00:27:17,296 --> 00:27:20,174
Per i primi dieci anni della nostra amicizia,
non ne abbiamo parlato.

484
00:27:21,235 --> 00:27:23,530
Quando ho iniziato le mie disavventure con...

485
00:27:23,656 --> 00:27:25,177
la tossicodipendenza,

486
00:27:25,815 --> 00:27:28,077
ha cercato di mettermi in guardia,
ma non l'ho ascoltato.

487
00:27:29,456 --> 00:27:31,953
Ciò nonostante, mi ha accolto
a braccia aperte,

488
00:27:31,954 --> 00:27:35,108
quando mi sono presentato davanti casa sua
a New York, fatto fino al midollo.

489
00:27:35,476 --> 00:27:36,899
Me l'ha raccontato.

490
00:27:37,315 --> 00:27:39,584
Molti tossici in riabilitazione
non l'avrebbero fatto.

491
00:27:39,585 --> 00:27:40,975
Lui non era uno dei tanti.

492
00:27:40,976 --> 00:27:43,630
Aveva trent'anni sulle spalle. Trent'anni.

493
00:27:45,186 --> 00:27:46,486
Riesci a immaginare?

494
00:27:53,096 --> 00:27:55,276
Volevo solo sapere cosa fosse successo.
E' stata...

495
00:27:55,396 --> 00:27:56,664
è stata una rissa?

496
00:27:56,996 --> 00:27:58,095
Una relazione?

497
00:27:59,796 --> 00:28:01,887
Se riuscissi a capire la causa, forse...

498
00:28:04,515 --> 00:28:08,360
la parte razionale di me mi dice
che c'è sempre il rischio di ricaduta per...

499
00:28:08,576 --> 00:28:10,312
un tossico. E' chiaro.

500
00:28:14,855 --> 00:28:16,383
Ma la sua morte mi ha...

501
00:28:17,677 --> 00:28:20,232
preso alla sprovvista. E mi dà fastidio...

502
00:28:20,677 --> 00:28:21,922
che mi dia fastidio.

503
00:28:24,077 --> 00:28:25,456
Era un tuo amico.

504
00:28:30,355 --> 00:28:33,225
Tra un mese,
saranno due anni che sono pulito.

505
00:28:35,236 --> 00:28:37,822
Alistair era pulito da più di trent'anni.

506
00:28:42,416 --> 00:28:44,844
Sai, te ne avrei parlato prima o poi.

507
00:28:46,166 --> 00:28:47,320
Di tutto.

508
00:28:49,163 --> 00:28:50,657
Avevo solo bisogno di provare a...

509
00:29:00,556 --> 00:29:01,905
E' il capitano Gregson.

510
00:29:01,906 --> 00:29:04,864
- Capitano.
- Volevo dirti che l'incontro è saltato.

511
00:29:04,865 --> 00:29:07,094
Abbiamo trovato Eugene senza l'aiuto di Bey.

512
00:29:07,506 --> 00:29:10,445
- Come?
- E' andato alla fattoria del fratello.

513
00:29:10,446 --> 00:29:13,313
Hanno litigato e il fratello gli ha sparato.

514
00:29:13,405 --> 00:29:14,767
Eugene è morto.

515
00:29:24,806 --> 00:29:27,739
Ho dovuto... sparare a mio fratello.

516
00:29:28,006 --> 00:29:29,548
Non mi ha lasciato scelta.

517
00:29:29,731 --> 00:29:32,230
Il procuratore distrettuale è d'accordo.

518
00:29:33,145 --> 00:29:35,853
Dice che è arrivato alla fattoria
intorno alle 3 del mattino?

519
00:29:36,165 --> 00:29:38,138
Era scattato l'allarme.

520
00:29:39,555 --> 00:29:41,736
Mi sono alzato e ho afferrato il fucile,

521
00:29:41,826 --> 00:29:43,341
sono uscito per dare un'occhiata.

522
00:29:44,396 --> 00:29:46,199
Ho trovato Eugene nella stalla.

523
00:29:46,622 --> 00:29:48,221
Indossava occhiali protettivi.

524
00:29:48,222 --> 00:29:51,700
Aveva una mascherina,
come quella dei dottori.

525
00:29:52,629 --> 00:29:55,895
E stava versando della polvere
nella mangiatoia.

526
00:29:56,559 --> 00:29:58,853
E ho capito che si trattava dell'antrace
di cui mi avete parlato.

527
00:29:59,415 --> 00:30:00,591
Poi cosa è successo?

528
00:30:00,712 --> 00:30:02,387
Voleva contagiare le mucche,

529
00:30:02,388 --> 00:30:05,231
così che il latte contagiasse
chiunque lo bevesse.

530
00:30:06,595 --> 00:30:07,595
Gli ho detto...

531
00:30:07,766 --> 00:30:09,520
che si trattava di gente innocente,

532
00:30:09,845 --> 00:30:10,845
di bambini!

533
00:30:11,449 --> 00:30:14,211
Gli ho detto, "Fermati,
non te lo lascerò fare!".

534
00:30:14,718 --> 00:30:17,629
Ma ha iniziato a sbraitare, come fa sempre.

535
00:30:18,211 --> 00:30:20,496
Assurdità sul governo e...

536
00:30:20,725 --> 00:30:22,757
che sono uno schiavo del sistema.

537
00:30:24,301 --> 00:30:25,686
Ha preso la pistola, e...

538
00:30:26,409 --> 00:30:27,756
a quel punto io... io...

539
00:30:29,511 --> 00:30:31,007
E' questa l'arma che ha visto?

540
00:30:32,604 --> 00:30:37,307
La balistica ha confermato che è la stessa
arma usata per uccidere Simon, 3 giorni fa.

541
00:30:38,097 --> 00:30:39,844
Sembra che lei non avesse scelta.

542
00:30:42,121 --> 00:30:46,336
Prima di farla andare, signor MacIntosh,
le spiace dirci dove si trova...

543
00:30:46,415 --> 00:30:48,611
il resto dell'antrace?

544
00:30:48,797 --> 00:30:52,054
I federali ne hanno trovato
solo 9 kg alla fattoria.

545
00:30:52,465 --> 00:30:55,167
Riteniamo abbia preso il doppio
da Charlie Simon.

546
00:30:57,070 --> 00:30:58,070
Non lo so...

547
00:30:58,528 --> 00:31:01,365
ha parlato di alcuni amici al nord,

548
00:31:01,627 --> 00:31:04,917
e che il nostro non era l'unico governo
ad aver bisogno di una lezione.

549
00:31:14,218 --> 00:31:15,337
Un altro governo.

550
00:31:15,338 --> 00:31:18,554
Amici al nord. Viene da pensare
che Eugene si riferisse al Canada, no?

551
00:31:18,555 --> 00:31:21,884
Non credo che l'opposizione al governo
si limiti a quelle zone.

552
00:31:21,885 --> 00:31:24,637
Contatto l'FBI
e i Servizi dell'intelligence canadese,

553
00:31:24,638 --> 00:31:26,823
mi faccio mandare la documentazione
su ogni operazione...

554
00:31:26,824 --> 00:31:30,512
della destra radicale nel nord est.
Militanti, gruppi di rivolta,

555
00:31:30,594 --> 00:31:33,433
anche quelli di ricamo,
se corrispondono al profilo.

556
00:31:36,810 --> 00:31:38,457
Va bene, ho ricontrollato...

557
00:31:38,458 --> 00:31:42,442
la mia metà dei file due volte.
Non trovo nessuna corrispondenza...

558
00:31:42,489 --> 00:31:44,309
con Eugene MacIntosh...

559
00:31:44,407 --> 00:31:45,407
o l'antrace.

560
00:31:46,008 --> 00:31:47,008
Tu?

561
00:31:47,133 --> 00:31:48,826
Veramente non ne ho aperto neanche uno.

562
00:31:49,277 --> 00:31:50,277
Perché?

563
00:31:50,655 --> 00:31:52,202
Il rash di Eugene MacIntosh.

564
00:31:55,085 --> 00:31:56,873
Sull'anulare sinistro.

565
00:31:58,065 --> 00:31:59,608
Capita a chi si è appena sposato.

566
00:31:59,609 --> 00:32:02,075
Non essendo abituati all'anello,
viene la dermatite.

567
00:32:02,260 --> 00:32:04,554
Ma abbiamo analizzato il background
di Eugene dozzine di volte,

568
00:32:04,555 --> 00:32:07,397
- non c'è traccia di un matrimonio.
- Non a New York, no.

569
00:32:07,683 --> 00:32:12,375
Ma dai registri matrimoniali statali, risulta
abbia sposato una certa Georgeanna Wheatley,

570
00:32:12,407 --> 00:32:14,510
diverse settimane fa, nel Delaware.

571
00:32:14,542 --> 00:32:17,667
Il documento sta ancora aggirando
gli ostacoli burocratici.

572
00:32:18,695 --> 00:32:20,549
Ho chiamato la vedova Wheatley un'ora fa,

573
00:32:20,550 --> 00:32:22,060
e ha confermato il matrimonio.

574
00:32:22,223 --> 00:32:23,860
Ma insiste sul fatto che...

575
00:32:23,861 --> 00:32:26,452
le controversie contro il governo
erano storia passata per Eugene,

576
00:32:26,568 --> 00:32:28,532
che si era allontanato dall'Esercito Sovrano,

577
00:32:28,533 --> 00:32:30,431
e dalla loro filosofia
mentre era in prigione.

578
00:32:30,785 --> 00:32:32,354
Interessante, immagino.

579
00:32:32,355 --> 00:32:35,289
- E' ovvio le stesse mentendo.
- Non ovvio, no.

580
00:32:35,691 --> 00:32:39,522
Ha anche confermato che sono stati sposati
da un giudice di pace, in tribunale.

581
00:32:39,777 --> 00:32:41,627
Ti chiedo, Watson, che tipo di...

582
00:32:41,628 --> 00:32:45,265
terrorista politico dà al governo
tanta importanza nel suo matrimonio?

583
00:32:45,266 --> 00:32:49,132
Anwar al-Awlaki ha consigliato i dirottatori
dell'11 settembre, e andava a prostitute.

584
00:32:49,165 --> 00:32:52,474
- C'è gente ipocrita.
- E stupida? C'è anche gente stupida?

585
00:32:52,898 --> 00:32:54,992
Secondo suo fratello,
Eugene era un uomo brillante.

586
00:32:54,993 --> 00:32:57,887
Cosa spinge un uomo brillante
ad abbandonare il buon piano...

587
00:32:57,888 --> 00:33:01,340
di mandare antrace via posta,
per avvelenare delle mucche?

588
00:33:01,341 --> 00:33:03,995
Suo fratello l'ha detto.
Eugene voleva colpire chi beveva il latte.

589
00:33:03,996 --> 00:33:04,996
Idiozie.

590
00:33:05,573 --> 00:33:09,379
Molte persone avrebbero scoperto il contagio
prima che il latte raggiungesse il mercato.

591
00:33:09,380 --> 00:33:11,513
Braccianti, ispettori, suo fratello.

592
00:33:11,514 --> 00:33:14,953
Quindi, non voleva contagiare la gente,
come avresti fatto tu.

593
00:33:14,954 --> 00:33:16,433
Che c'entra tutto questo con...

594
00:33:18,798 --> 00:33:19,856
Chiedo scusa.

595
00:33:33,634 --> 00:33:35,003
Non serve a nulla.

596
00:33:36,041 --> 00:33:37,052
Strano, vero?

597
00:33:37,547 --> 00:33:39,639
Sai a cos'altro non serve? Alistar.

598
00:33:40,134 --> 00:33:42,918
Sai perché si è fatto la settimana scorsa?
Perché era drogato,

599
00:33:42,919 --> 00:33:44,062
come lo eri tu.

600
00:33:44,365 --> 00:33:48,135
Mi spiace sia morto, ma la sua ricaduta
non cambia il tuo stato, in alcun modo.

601
00:33:48,136 --> 00:33:49,272
Oggi ti sei alzato...

602
00:33:49,387 --> 00:33:51,386
e non hai assunto droghe, come ieri.

603
00:33:52,425 --> 00:33:54,964
Sai cosa devi fare domani?
Alzarti e non assumere droghe.

604
00:33:54,965 --> 00:33:57,293
Così è e così continuerà ad essere.

605
00:33:57,294 --> 00:33:59,484
Grazie. Adesso hai finito
di dire cose che so già?

606
00:33:59,485 --> 00:34:01,505
Inizierai a comportarti
come se lo sapessi davvero?

607
00:34:01,506 --> 00:34:04,874
Ho deciso che mi vergogno per come ho agito
negli ultimi giorni, va bene?

608
00:34:05,335 --> 00:34:09,264
Ho trasformato la morte di un caro amico
in motivo di indulgenza e narcisismo.

609
00:34:09,265 --> 00:34:10,682
Mi ha fatto innervosire.

610
00:34:12,418 --> 00:34:14,244
Alistair era un mio amico.

611
00:34:15,448 --> 00:34:17,575
Uno di pochissimi, e...

612
00:34:18,793 --> 00:34:21,599
la perdita di uno di questi pochi
è piuttosto...

613
00:34:22,226 --> 00:34:23,226
significativa.

614
00:34:26,330 --> 00:34:29,885
I miei scatti d'ira ti indispongono,
e ti chiedo scusa. Di nuovo.

615
00:34:31,082 --> 00:34:34,453
Ma ti assicuro, proprio come ieri,
non ho intenzione di farmi.

616
00:34:34,454 --> 00:34:36,773
O come il giorno prima, o il giorno prima.

617
00:34:39,509 --> 00:34:41,140
Altrimenti te lo direi.

618
00:34:46,676 --> 00:34:47,732
Era il capitano?

619
00:34:47,907 --> 00:34:51,605
Mia madre. Ha sentito di un pazzo
che voleva avvelenare un gruppo...

620
00:34:51,606 --> 00:34:54,703
di mucche con l'antrace.
Vuole che buttiamo tutto il latte.

621
00:34:55,263 --> 00:34:56,445
Ora lo sappiamo.

622
00:34:58,531 --> 00:35:02,150
Tua madre non è l'unica vittima
dell'isteria da antrace.

623
00:35:02,254 --> 00:35:04,538
Stando ai notiziari, in tutta la città...

624
00:35:04,544 --> 00:35:08,829
si buttano prodotti caseari, che provengano
o meno dalla fattoria MacIntosh.

625
00:35:10,641 --> 00:35:11,890
Fai sul serio?

626
00:35:12,344 --> 00:35:15,227
Sono scaduti. Il messaggio
me l'ha ricordato. Sai una cosa?

627
00:35:15,259 --> 00:35:17,123
Mi dispiace per Bart MacIntosh.

628
00:35:17,558 --> 00:35:21,454
Ha detto che la fattoria andava male,
rischia di fallire. E ora, questo.

629
00:35:21,892 --> 00:35:23,272
Quantifica "male".

630
00:35:23,301 --> 00:35:27,057
Ha detto di resistere solo
grazie ai sussidi governativi.

631
00:35:32,568 --> 00:35:35,546
Ricordami di ringraziare tua madre
quando la rivedrò, per favore.

632
00:35:35,554 --> 00:35:36,576
Per cosa?

633
00:35:37,888 --> 00:35:39,521
Abbiamo fatto una supposizione...

634
00:35:39,536 --> 00:35:43,558
una volta capito che l'antrace era
nelle mani di Eugene MacIntosh.

635
00:35:43,580 --> 00:35:45,267
Che volesse uccidere persone.

636
00:35:46,024 --> 00:35:47,624
E se così non fosse?

637
00:35:48,228 --> 00:35:50,330
Se avesse voluto uccidere...

638
00:35:50,331 --> 00:35:51,351
le mucche?

639
00:35:56,078 --> 00:35:57,809
Vai pure, ti raggiungo.

640
00:36:06,502 --> 00:36:08,152
Posso aiutarla, capitano?

641
00:36:08,456 --> 00:36:12,411
Sì, vede, il mio collega vorrebbe farle
qualche domanda riguardo...

642
00:36:12,429 --> 00:36:14,321
alle polizze sul bestiame.

643
00:36:14,355 --> 00:36:16,004
Sì, la sua, per la precisione.

644
00:36:16,033 --> 00:36:18,545
Abbiamo appurato che ha richiesto
un'ottima copertura.

645
00:36:18,559 --> 00:36:22,900
Ognuna delle sue 1.342 mucche
è assicurata per l'intero prezzo?

646
00:36:22,921 --> 00:36:25,299
Sì, sono la risorsa più valida
della fattoria, quindi...

647
00:36:25,316 --> 00:36:27,137
2.000 dollari ognuna, giusto?

648
00:36:27,476 --> 00:36:28,632
- Più o meno.
- Bene.

649
00:36:28,647 --> 00:36:32,663
Quindi se tutta la mandria fosse sterminata
da una sorta di...

650
00:36:32,708 --> 00:36:34,388
olocausto bovino...

651
00:36:34,409 --> 00:36:37,545
lei guadagnerebbe 2.68 milioni. Più o meno.

652
00:36:38,349 --> 00:36:40,462
Le piace essere un allevatore,
singnor MacIntosh?

653
00:36:40,681 --> 00:36:43,577
E' un lavoro duro, ma non lo cambierei, sì.

654
00:36:43,597 --> 00:36:46,303
Suo padre ha lasciato la fattoria a lei
e a suo fratello,

655
00:36:46,319 --> 00:36:48,857
quindi guadagnereste entrambi
se la mandria morisse.

656
00:36:48,875 --> 00:36:50,478
No, aspettate.

657
00:36:50,497 --> 00:36:53,834
Se state dicendo che Eugene voleva
avvelenare il bestiame per l'assicurazione...

658
00:36:53,856 --> 00:36:57,431
In realtà, stiamo dicendo
che volevate farlo entrambi.

659
00:36:57,447 --> 00:36:59,596
Vi ho raccontato cos'ha detto
l'altra notte.

660
00:36:59,611 --> 00:37:01,729
Perché ha fatto quello che ha fatto.

661
00:37:01,759 --> 00:37:04,414
Se avessimo voluto dei soldi,
potevamo venderle, le mucche.

662
00:37:04,431 --> 00:37:07,382
Beh, vendere bestiame
è un processo lungo, di per sé, no?

663
00:37:07,397 --> 00:37:09,714
Ci sono ispezioni, aste, trasporti...

664
00:37:09,735 --> 00:37:13,055
tutte spese che influirebbero
pesantemente sul profitto.

665
00:37:13,684 --> 00:37:16,362
Insomma, eliminare la mandria in un colpo...

666
00:37:16,692 --> 00:37:18,318
è molto più vantaggioso.

667
00:37:18,326 --> 00:37:22,552
Certo, serve un morbo che le uccida tutte,
prima di sintomi evidenti.

668
00:37:22,562 --> 00:37:24,531
L'antrace sarebbe perfetta.

669
00:37:24,560 --> 00:37:26,561
E' raramente letale per gli umani,

670
00:37:26,567 --> 00:37:28,459
quasi sempre fatale per le mucche,

671
00:37:28,477 --> 00:37:32,164
e per natura si trova nelle mangiatoie
e nei terreni d'allevamento.

672
00:37:32,678 --> 00:37:35,715
Sterminate le vostre mucche,
nessuno avrebbe sospettato.

673
00:37:35,746 --> 00:37:37,772
La detenzione di suo fratello è stata utile.

674
00:37:37,813 --> 00:37:39,818
Charlie Simon era un chimico...

675
00:37:39,834 --> 00:37:41,284
poteva produrre l'antrace.

676
00:37:41,286 --> 00:37:42,525
Ma, anche insieme,

677
00:37:42,538 --> 00:37:46,072
lei e Eugene non potevate permettervi
né lui né il laboratorio.

678
00:37:46,081 --> 00:37:49,839
Quindi Eugene ha contattato
un suo vecchio camerata, Joe Bey,

679
00:37:49,868 --> 00:37:51,657
che ha accettato di finanziarvi,

680
00:37:51,667 --> 00:37:55,447
non capendo che suo fratello
si era ormai liberato del radicalismo.

681
00:37:55,963 --> 00:37:59,428
Eugene non gli avrebbe mai dato l'antrace.
E perché farlo?

682
00:37:59,470 --> 00:38:02,776
Una soffiata alla polizia sul piano di Bey
di uccidere dei deputati,

683
00:38:02,797 --> 00:38:04,507
e lui sarebbe sparito.

684
00:38:04,535 --> 00:38:05,924
E' un bel piano.

685
00:38:05,932 --> 00:38:08,127
Finché Charlie Simon non ha incrociato
un borseggiatore.

686
00:38:08,140 --> 00:38:10,138
In un attimo, l'antrace
è su tutti i notiziari.

687
00:38:10,153 --> 00:38:12,420
Io e il detective Bell facciamo un salto qui,

688
00:38:12,428 --> 00:38:14,691
quindi decide di sacrificare suo fratello.

689
00:38:15,221 --> 00:38:17,591
Ha parlato di lui come se fosse
ancora un estremista,

690
00:38:17,634 --> 00:38:20,639
e ci ha dato un indirizzo
dove sapeva che avremmo trovato Bey.

691
00:38:20,660 --> 00:38:23,201
Intanto, si era fatto portare
l'antrace da Eugene,

692
00:38:23,223 --> 00:38:27,002
l'ha ucciso e l'ha fatto sembrare
come se volesse avvelenare il bestiame.

693
00:38:27,372 --> 00:38:28,942
Ha nascosto la polvere restante, per forza,

694
00:38:28,943 --> 00:38:32,307
c'è un altro migliaio di mucche
da uccidere, prima o poi.

695
00:38:32,742 --> 00:38:33,928
La domanda è...

696
00:38:34,004 --> 00:38:36,456
- dove l'ha nascosta?
- Sappiamo che non è qui.

697
00:38:36,458 --> 00:38:39,782
L'FBI e la polizia hanno setacciato
ogni centimetro, ieri.

698
00:38:39,807 --> 00:38:42,492
Queste sono balle. Voglio che ve ne andiate.

699
00:38:42,514 --> 00:38:43,843
Oh, certo che andiamo.

700
00:38:44,054 --> 00:38:45,160
Ma non senza di lei.

701
00:38:45,183 --> 00:38:48,146
Siamo andati a casa di sua madre
con un mandato, stamattina.

702
00:38:48,598 --> 00:38:50,200
C'erano questi in mansarda.

703
00:38:50,217 --> 00:38:53,636
Gli esami hanno confermato che
è la stessa antrace trovata qui.

704
00:38:53,782 --> 00:38:55,558
Beh, deve avercela nascosta Eugene.

705
00:38:55,560 --> 00:38:57,998
Lei ci ha detto che non lo vedeva da un anno.

706
00:38:58,010 --> 00:39:02,232
E che lei è passato, ieri sera,
per lasciare qualcosa in mansarda.

707
00:39:02,260 --> 00:39:06,089
Non ha detto cosa fosse, ma ha precisato
che non avrebbe dovuto toccarlo.

708
00:39:06,108 --> 00:39:09,173
Stando alla moglie,
Eugene ha imparato qualcosa, in prigione.

709
00:39:10,633 --> 00:39:12,522
Vediamo sarà per lei.

710
00:39:30,636 --> 00:39:31,969
Sherlock Holmes...

711
00:39:31,988 --> 00:39:34,132
quando sei diventato un tale cliché?

712
00:39:36,148 --> 00:39:39,555
Davanti a una tomba,
con la testa gravata da oscuri pensieri.

713
00:39:43,396 --> 00:39:45,355
Se fosse la scena di un testo...

714
00:39:45,368 --> 00:39:47,409
mi rifiuterei di recitarla.

715
00:39:50,362 --> 00:39:52,656
Stavo andando a un incontro.

716
00:39:53,043 --> 00:39:54,896
E dovrei tenere un discorso...

717
00:39:58,142 --> 00:40:01,479
ecco, pensavo fosse un buon posto
per mettere insieme i pensieri.

718
00:40:06,131 --> 00:40:08,183
Mi dispiace di averti deluso.

719
00:40:10,470 --> 00:40:12,157
Non mi hai deluso.

720
00:40:15,509 --> 00:40:17,948
Quello che hai fatto non c'entra con me.

721
00:40:19,097 --> 00:40:20,692
Me ne rendo conto.

722
00:40:25,758 --> 00:40:27,387
Oggi sono qui perché...

723
00:40:29,912 --> 00:40:32,089
perché ti volevo molto bene.

724
00:40:39,397 --> 00:40:41,838
E volevo sapessi che mi mancherai.

725
00:40:46,823 --> 00:40:49,836
"Anche me qualcuno starà guardando.

726
00:40:50,624 --> 00:40:52,107
Anche di me...

727
00:40:52,116 --> 00:40:53,800
qualcuno starà dicendo...

728
00:40:53,853 --> 00:40:55,133
"Dorme...

729
00:40:56,092 --> 00:40:57,654
non sa nulla...

730
00:40:58,407 --> 00:41:00,295
lasciamolo dormire."

731
00:41:27,196 --> 00:41:29,550
www.subsfactory.it

