1
00:00:00,913 --> 00:00:02,366
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,367 --> 00:00:03,866
- Alistair.
- Signorina Watson.

3
00:00:03,867 --> 00:00:06,616
A Londra, avevo una piccola parte
in uno sceneggiato radiofonico.

4
00:00:06,617 --> 00:00:09,129
Sherlock mi scrisse una lettera
quando aveva 10 anni.

5
00:00:09,132 --> 00:00:10,881
Disse che ero l'unico del cast

6
00:00:10,882 --> 00:00:13,788
ad aver colto davvero
l'accento dello Yorkshire.

7
00:00:13,789 --> 00:00:16,852
Alla fine, ci siamo incontrati
e gli ho insegnato i diversi accenti.

8
00:00:16,853 --> 00:00:19,124
- Siamo diventati amici.
- Sapeva dei suoi problemi di droga?

9
00:00:19,125 --> 00:00:22,375
Nove mesi fa, si è presentato
nel mio appartamento in piena notte.

10
00:00:22,397 --> 00:00:24,445
Talmente fatto da non riuscire
nemmeno a parlare.

11
00:00:24,446 --> 00:00:25,712
E' stato davvero...

12
00:00:27,411 --> 00:00:28,875
difficile per me.

13
00:00:31,260 --> 00:00:33,425
Il tempo perso a corteggiare...

14
00:00:33,426 --> 00:00:35,028
guardare e inseguire...

15
00:00:35,029 --> 00:00:36,940
la luce che risiede
negli occhi delle donne...

16
00:00:36,941 --> 00:00:39,144
è stata la rovina del mio cuore.

17
00:00:39,719 --> 00:00:41,861
Buongiorno anche a te.

18
00:00:41,862 --> 00:00:43,885
Il tempo perso a corteggiare...

19
00:00:43,886 --> 00:00:45,850
guardare e inseguire...

20
00:00:46,116 --> 00:00:48,421
la luce che risiede
negli occhi delle donne...

21
00:00:48,422 --> 00:00:50,673
è stata la rovina del mio cuore.

22
00:00:50,674 --> 00:00:51,980
E' Alistair, giusto?

23
00:00:51,981 --> 00:00:53,870
Sì, andiamo a fare colazione insieme.

24
00:00:53,871 --> 00:00:55,728
Ti sta ancora aiutando con gli accenti?

25
00:00:55,729 --> 00:00:58,086
Pensavo avessi già quello irlandese
nel tuo repertorio.

26
00:00:58,087 --> 00:01:01,009
L'accento irlandese è riservato
alle persone che vivono in Irlanda.

27
00:01:01,010 --> 00:01:04,252
Questa è la cadenza e la tonalità
tipica della contea di Derry,

28
00:01:04,253 --> 00:01:05,753
dell'Irlanda del Nord.

29
00:01:06,117 --> 00:01:08,860
Secondo Alistair
la mia intonazione non è paragonabile

30
00:01:08,861 --> 00:01:13,037
a un nativo del Derry, così è si è offerto
di registrare poesie e colloquialismi...

31
00:01:13,258 --> 00:01:16,016
per farmi far pratica
prima del nostro incontro.

32
00:01:16,220 --> 00:01:18,213
E' utile come una forchetta nel brodo.

33
00:01:18,214 --> 00:01:20,787
E' utile come una forchetta nel brodo.

34
00:01:20,788 --> 00:01:24,823
Devo andare alla centrale
e riportare dei fascicoli a Marcus.

35
00:01:25,320 --> 00:01:28,870
Continua a esercitarti. Metti che
devi andare sotto copertura nel Derry.

36
00:01:33,313 --> 00:01:35,166
Hai visto Marcus?

37
00:01:36,018 --> 00:01:38,640
No, forse... è a prendersi un caffè.

38
00:01:38,719 --> 00:01:42,621
Mi ha appena chiamato Holding,
c'è un tipo che sta male o cose del genere.

39
00:01:42,622 --> 00:01:45,999
- So che non sei più un dottore, ma...
- Posso dargli un'occhiata.

40
00:01:50,958 --> 00:01:52,694
Abbiamo già chiamato l'ambulanza.

41
00:01:52,695 --> 00:01:54,925
Si stava lamentando e poi ha smesso.

42
00:01:54,926 --> 00:01:56,577
Posso avere dei guanti?

43
00:02:00,114 --> 00:02:03,310
- Come si chiama?
- Apollo Mercer. E' un noto borseggiatore.

44
00:02:03,585 --> 00:02:05,780
Stamattina l'ho beccato a Union Square.

45
00:02:06,196 --> 00:02:08,233
Apollo, mi chiamo Joan.

46
00:02:08,680 --> 00:02:09,907
Va tutto bene?

47
00:02:18,159 --> 00:02:19,293
Non c'è battito.

48
00:02:19,901 --> 00:02:23,123
- E' morto.
- Qualche ora fa stava bene.

49
00:02:23,124 --> 00:02:27,013
Chiama il funzionario al desk. Voglio sapere
cos'è successo qui dentro, stamattina.

50
00:02:28,214 --> 00:02:30,004
Fa' un passo indietro.

51
00:02:30,993 --> 00:02:34,851
Metti in quarantena i detenuti e chiunque
gli si è avvicinato in qualsiasi circostanza.

52
00:02:34,852 --> 00:02:37,057
- Che succede?
- Per esserne sicuri bisogna fare dei test,

53
00:02:37,058 --> 00:02:40,704
ma il liquido che gli esce dalla bocca
è un misto di tessuto necrotico e sangue.

54
00:02:41,239 --> 00:02:43,630
A prima vista, direi che è morto
a causa dell'antrace.

55
00:02:45,593 --> 00:02:49,217
Subsfactory presenta:
Elementary 2x20 - No Lack of Void

56
00:02:49,218 --> 00:02:53,042
Traduzione: eri_ka.89, Vod, Fabiolita91,
seanma, MssMe, Pispisa, Sberla

57
00:03:08,633 --> 00:03:09,900
Revisione: Adduari

58
00:03:13,200 --> 00:03:15,857
www.subsfactory.it

59
00:03:27,550 --> 00:03:30,366
E' il fascicolo dell'uomo
contagiato dall'antrace?

60
00:03:30,973 --> 00:03:32,939
Non siamo stati contagiati,
nel caso ti interessasse.

61
00:03:32,940 --> 00:03:36,213
La mancanza di preoccupazione deriva
dall'ovvietà della risposta.

62
00:03:36,214 --> 00:03:39,528
- E il resto dei suoi uomini?
- Per ora, sono tutti puliti.

63
00:03:39,644 --> 00:03:42,349
Anche se non è contagiosa,
abbiamo dovuto evacuare il distretto

64
00:03:42,350 --> 00:03:43,718
finché non saremo sicuri...

65
00:03:43,719 --> 00:03:45,834
che la vittima è stata esposta altrove.

66
00:03:45,835 --> 00:03:47,750
La vittima è Apollo Mercer.

67
00:03:47,751 --> 00:03:50,703
Precedenti per furto aggravato
e possesso di cocaina.

68
00:03:50,806 --> 00:03:53,177
Preso mentre borseggiava a Union Square.

69
00:03:53,178 --> 00:03:55,453
Il medico legale ha inviato
il rapporto preliminare.

70
00:03:55,454 --> 00:03:59,309
Ha trovato una piccola busta di plastica
strappata nell'apparato digerente.

71
00:03:59,333 --> 00:04:02,818
Il laboratorio ha trovato
tracce di antrace polverizzata.

72
00:04:03,317 --> 00:04:05,954
Beh, ora sappiamo come è stato esposto.

73
00:04:06,093 --> 00:04:08,323
E perché è morto così in fretta.
Il sacchetto si è rotto,

74
00:04:08,324 --> 00:04:12,084
e l'antrace è finita nei tessuti mucosi
dell'apparato gastrointestinale.

75
00:04:12,257 --> 00:04:13,844
Resta da scoprire dove l'ha presa.

76
00:04:13,845 --> 00:04:17,334
Nei suoi precedenti non c'erano
legami con gruppi terroristici.

77
00:04:17,335 --> 00:04:19,784
E' probabile che l'abbia rubata
a una delle sue vittime,

78
00:04:19,785 --> 00:04:22,777
credendo che fosse cocaina.
Quando la polizia l'ha fermato, l'ha ingoiata.

79
00:04:22,778 --> 00:04:25,200
O non voleva farsi beccare con dell'antrace.

80
00:04:25,201 --> 00:04:28,494
E' improbabile che abbia ingoiato
un pericoloso agente biologico di sua volontà.

81
00:04:28,497 --> 00:04:31,417
Considerando che aveva
un problema di droga, non di antrace.

82
00:04:31,418 --> 00:04:33,643
Se è così, dobbiamo scoprire
a chi l'ha rubata.

83
00:04:33,644 --> 00:04:36,781
Recupera tutti i video di sorveglianza
di stamattina di Union Square.

84
00:04:36,782 --> 00:04:38,747
Vi farò avere delle copie.

85
00:04:39,056 --> 00:04:41,274
Ok, l'antrace è di nuovo a New York.

86
00:04:41,846 --> 00:04:44,540
La prima volta che è successo,
nel 2001, ero ancora un dottore.

87
00:04:44,904 --> 00:04:48,177
I pazienti erano in preda al panico.
Chi aveva la tosse, pensava di averla.

88
00:04:48,191 --> 00:04:50,321
E tutti che facevano scorte di Cipro.

89
00:04:50,322 --> 00:04:52,698
"Salviamo l'orango di Sumatra".

90
00:04:53,453 --> 00:04:55,454
L'associazione fasulla del signor Mercer.

91
00:04:55,492 --> 00:04:57,752
Alle vittime ha detto di raccogliere fondi.

92
00:04:57,765 --> 00:04:59,335
Usando sempre la tavoletta...

93
00:04:59,336 --> 00:05:01,909
per nascondere la mano
che usava per derubarli.

94
00:05:05,468 --> 00:05:09,087
Qui Apollo si scontra con uno.
Forse è lì che ha rubato l'antrace.

95
00:05:13,888 --> 00:05:16,153
Quella mossa,
la "stretta amichevole", è usata solo

96
00:05:16,154 --> 00:05:19,823
per sfilare un orologio dal polso.
No, non è lì che ha rubato l'antrace.

97
00:05:23,942 --> 00:05:25,575
E' successo qualcosa stamattina?

98
00:05:25,576 --> 00:05:27,689
Un uomo si è putrefatto dall'interno.
Sta' attenta.

99
00:05:27,690 --> 00:05:29,165
Intendo con Alistair.

100
00:05:30,070 --> 00:05:33,567
Questi schermi sono troppo piccoli.
Mi ritiro nella mediateca.

101
00:05:33,762 --> 00:05:36,972
E' di questo che parlo. Sei di cattivo umore
da quando sei tornato dalla colazione.

102
00:05:36,973 --> 00:05:39,315
- In realtà, ho rinunciato alla colazione.
- Perché?

103
00:05:39,316 --> 00:05:41,780
- Alistair è morto.
- Cosa?

104
00:05:46,113 --> 00:05:49,433
Sono arrivato per primo, cosa inusuale.

105
00:05:49,548 --> 00:05:52,386
Dopo 20 minuti, ho iniziato a pensare
di aver sbagliato giorno...

106
00:05:52,633 --> 00:05:56,845
per cui l'ho chiamato al cellulare.
Mi ha risposto il suo partner, Ian,

107
00:05:56,846 --> 00:05:59,869
e mi ha detto che è morto una settimana fa.

108
00:06:01,293 --> 00:06:03,043
Mi dispiace tanto, Sherlock. Com'è successo?

109
00:06:03,044 --> 00:06:06,796
Infarto. Fulminate, a quanto pare.
Se n'è andato velocemente.

110
00:06:08,296 --> 00:06:10,535
Purtroppo, ho perso il funerale.

111
00:06:10,833 --> 00:06:13,375
Ho detto a Ian che domani
sarei andato a fargli le condoglianze.

112
00:06:13,830 --> 00:06:15,857
- Stai bene? Ne vuoi parlare?
- No.

113
00:06:18,993 --> 00:06:20,222
Guarda qua.

114
00:06:21,226 --> 00:06:23,796
Sì, il nostro signor Mercer
è un ladruncolo niente male.

115
00:06:23,797 --> 00:06:27,219
Ha appena preso qualcosa
dal taschino della giacca di questo signore.

116
00:06:27,220 --> 00:06:28,429
Il portafogli?

117
00:06:28,733 --> 00:06:32,017
La polizia ha già rintracciato di chi erano
i portafogli che Mercer ha rubato stamattina.

118
00:06:32,118 --> 00:06:34,909
E nessuno di loro corrisponde
alla descrizione.

119
00:06:35,996 --> 00:06:37,822
Qua dice che...

120
00:06:38,044 --> 00:06:40,551
Mercer ha rubato un orologio,
un braccialetto,

121
00:06:40,552 --> 00:06:43,847
uno smart phone
e una custodia rigida per occhiali da sole.

122
00:06:43,848 --> 00:06:47,431
E' una cosa che potrebbe stare nel taschino.

123
00:06:48,778 --> 00:06:51,114
Non sono stati trovati occhiali da sole,
solo la custodia.

124
00:06:51,115 --> 00:06:55,620
Forse è stata usata per proteggere un'arma
biologica pericolosa, durante il trasporto.

125
00:06:56,308 --> 00:06:59,190
Direi che abbiamo appena conosciuto
il nostro corriere dell'antrace,

126
00:06:59,191 --> 00:07:02,048
ma adesso ci aspetta
l'ingrato compito di identificarlo.

127
00:07:02,192 --> 00:07:04,573
Forse, non sarà così ingrato.

128
00:07:04,574 --> 00:07:07,677
Quell'uomo l'ho già visto prima,
in un altro video.

129
00:07:07,678 --> 00:07:09,426
Credo di aver visto...

130
00:07:09,475 --> 00:07:11,879
sì, ha preso un caffè, ecco qua.

131
00:07:11,880 --> 00:07:14,168
E ha pagato con un'app del telefono.

132
00:07:14,281 --> 00:07:17,634
Non conosciamo la sua identità,
ma quelli dove ha preso il caffè, sì.

133
00:07:17,684 --> 00:07:20,547
Si chiama Charlie Simon. Vive qua.

134
00:07:20,581 --> 00:07:21,923
Si è fatto due anni a Allenwood

135
00:07:21,924 --> 00:07:25,073
per aver rubato attrezzatura dal laboratorio
della facoltà di medicina della Columbia.

136
00:07:25,074 --> 00:07:27,210
- Ci lavorava come tecnico.
- Interessante.

137
00:07:27,211 --> 00:07:31,359
Le università più grandi conservano
campioni di antrace per le proprie ricerche.

138
00:07:31,392 --> 00:07:34,695
Pensi che la roba che ha ingoiato
il borseggiatore venga dalla Columbia?

139
00:07:34,729 --> 00:07:36,397
Non puoi rubare quella quantità di antrace

140
00:07:36,398 --> 00:07:39,285
senza che qualcuno noti
che manca dal laboratorio.

141
00:07:39,286 --> 00:07:40,880
Ma, dato il background del signor Simon,

142
00:07:40,881 --> 00:07:44,183
gli bastava una spora e un laboratorio
per poterla coltivare da solo.

143
00:07:44,184 --> 00:07:47,383
Immagino sia un laboratorio
che ti puoi fare in casa?

144
00:07:50,251 --> 00:07:53,823
Come dicevo, Charlie non c'è.
Non credo sia tornato ieri sera.

145
00:07:53,824 --> 00:07:56,038
Come fate a conoscervi?

146
00:07:56,039 --> 00:07:59,454
Non ci conosciamo. Cioè, non benissimo.
Siamo solo coinquilini.

147
00:07:59,455 --> 00:08:02,872
I miei hanno comprato la casa,
ma il mutuo lo pago io,

148
00:08:02,873 --> 00:08:05,258
per cui ho messo un annuncio
su internet per affittare una stanza.

149
00:08:05,259 --> 00:08:07,209
E' stato il primo a rispondere.

150
00:08:07,210 --> 00:08:10,155
Sapeva che era stato in prigione,
quando gli ha proposto di vivere da lei?

151
00:08:10,156 --> 00:08:13,199
Tutti facciamo degli errori, no?
E abbiamo diritto a una seconda possibilità.

152
00:08:13,200 --> 00:08:16,513
Solo perché è stato brevemente in prigione
non significa che sia un pessimo coinquilino.

153
00:08:16,960 --> 00:08:20,343
Fa delle strane passeggiate,
ma niente di insopportabile.

154
00:08:20,344 --> 00:08:21,671
Passeggiate?

155
00:08:22,131 --> 00:08:26,108
Ne fa tre o quattro ogni sera.
Sempre di mezz'ora, un orologio svizzero.

156
00:08:26,109 --> 00:08:30,691
E quando torna puzza sempre di antisettico.
Come quella roba che si mette sulle mani.

157
00:08:30,692 --> 00:08:33,338
Ed è sicuro che la passeggiata la fa a piedi,
non in macchina?

158
00:08:33,339 --> 00:08:35,757
Sicurissimo. Non ha la macchina.

159
00:08:36,137 --> 00:08:38,223
Mi volete dire di che cosa si tratta?

160
00:08:38,690 --> 00:08:41,933
Se Charlie Simon ha un laboratorio,
non è qui.

161
00:08:41,934 --> 00:08:43,235
Un laboratorio?

162
00:08:43,386 --> 00:08:46,425
Crediamo che il suo coinquilino
sia coinvolto in un decesso per antrace

163
00:08:46,426 --> 00:08:48,440
che è avvenuto stamattina,
al nostro distretto.

164
00:08:48,441 --> 00:08:52,496
Charlie ha mai espresso opinioni
politiche estremiste? Tendenze terroriste?

165
00:08:52,497 --> 00:08:54,275
No, mai.

166
00:08:54,276 --> 00:08:58,735
Si lamenta spesso della sua ex moglie,
degli alimenti che le deve pagare, ma...

167
00:09:00,454 --> 00:09:03,512
Mi potete scusare? Devo chiamare i miei.

168
00:09:06,522 --> 00:09:09,233
Il laboratorio di Charlie
dev'essere raggiungibile a piedi.

169
00:09:09,234 --> 00:09:12,604
L'antrace dev'essere controllata
frequentemente durante il ciclo di crescita.

170
00:09:12,951 --> 00:09:15,302
Pensi che le passeggiate
non siano per sgranchirsi le gambe

171
00:09:15,303 --> 00:09:17,224
ma per occuparsi delle spore?

172
00:09:17,225 --> 00:09:21,469
Se puzza di antisettico, è probabile
che si disinfetti prima di tornare a casa.

173
00:09:21,470 --> 00:09:23,043
Quando è lì,

174
00:09:23,044 --> 00:09:26,228
quando pensi ci voglia
per controllare il progresso delle spore?

175
00:09:26,229 --> 00:09:27,892
Direi non più di dieci minuti.

176
00:09:27,893 --> 00:09:31,580
Quindi andata e ritorno sono dieci minuti.
Quant'è alto il signor Simon?

177
00:09:31,581 --> 00:09:33,055
Un metro e ottanta.

178
00:09:33,056 --> 00:09:36,973
Il passo medio di una persona di tale altezza
è di circa un metro e ottanta.

179
00:09:36,974 --> 00:09:38,578
Con una media di 170 passi al minuto,

180
00:09:38,579 --> 00:09:41,744
il raggio di ricerca
è di circa un chilometro.

181
00:09:41,745 --> 00:09:46,242
Dati i guai finanziari del signor Simon,
un'altra abitazione mi sembra improbabile,

182
00:09:46,243 --> 00:09:50,203
cerchiamo un luogo non residenziale
che offra privacy e sicurezza.

183
00:09:50,204 --> 00:09:52,637
Compileremo una lista,
così iniziamo le ricerche.

184
00:09:52,638 --> 00:09:56,487
Prima di farlo, forse conviene controllare
il magazzino che Charlie ha in affitto.

185
00:09:56,894 --> 00:09:58,592
E' dietro l'angolo.

186
00:10:05,883 --> 00:10:08,425
Squadra uno, abbiamo trovato il laboratorio.

187
00:10:11,030 --> 00:10:15,164
Strano a dirsi, ma spero che Charlie avesse
solo intenzione di uccidere sua moglie.

188
00:10:15,552 --> 00:10:16,969
Se così fosse...

189
00:10:17,021 --> 00:10:21,327
la bustina che ha ucciso Apollo Mercer
sarebbe la somma dei suoi sforzi.

190
00:10:27,974 --> 00:10:30,808
Squadra uno... abbiamo trovato un cadavere.

191
00:10:32,001 --> 00:10:35,399
Chiedere a Charlie Simon quanta antrace
ha fatto è fuori discussione.

192
00:10:47,835 --> 00:10:49,653
Finora, niente polvere.

193
00:10:57,239 --> 00:11:00,250
Capitano, può farci avere un altro sguardo
su quei vassoi, per favore?

194
00:11:07,311 --> 00:11:09,052
Sono tutti macchiati di rosso.

195
00:11:10,390 --> 00:11:13,496
Perché, fino a poco fa, contenevano
agar di sangue di pecora.

196
00:11:13,497 --> 00:11:15,091
E' considerato il miglior...

197
00:11:15,092 --> 00:11:17,354
mezzo di crescita per le spore di antrace.

198
00:11:17,776 --> 00:11:20,760
Ma ci saranno più di cento vassoi vuoti.

199
00:11:21,891 --> 00:11:24,563
Il laboratorio ha prodotto antrace
per migliaia di bustine

200
00:11:24,564 --> 00:11:26,456
come quella che ha ucciso Apollo Mercer.

201
00:11:27,340 --> 00:11:28,540
Ed è scomparsa.

202
00:11:37,484 --> 00:11:41,391
Come tutti sapete, la nostra centrale
è stata dichiarata priva di antrace.

203
00:11:41,392 --> 00:11:44,648
Sfortunatamente,
non si può dire lo stesso della nostra città.

204
00:11:44,975 --> 00:11:47,974
Perché riteniamo che Charlie Simon...

205
00:11:48,341 --> 00:11:52,414
abbia prodotto più di 18 kg
di antrace utilizzabile.

206
00:11:52,415 --> 00:11:55,252
Abbastanza da contagiare
mezzo milione di persone.

207
00:11:55,701 --> 00:11:57,149
Ed è scomparsa.

208
00:11:57,222 --> 00:12:01,070
Ora, la Scientifica ha trovato due set
di impronte, sul lucchetto del deposito.

209
00:12:01,071 --> 00:12:04,359
Uno era di Simon
e l'altro appartiene a quest'uomo,

210
00:12:04,360 --> 00:12:06,185
Eugene MacIntosh.

211
00:12:06,333 --> 00:12:09,906
Eugene ha scontato tre anni a Allenwood,
per aver aggredito un addetto al censimento.

212
00:12:09,907 --> 00:12:12,409
A quanto pare,
lui e Charlie erano amici in prigione.

213
00:12:12,410 --> 00:12:15,365
A differenza di Charlie, Eugene
ha inclinazioni decisamente estremiste.

214
00:12:15,366 --> 00:12:18,500
E' collegato a un gruppo di estremisti,
chiamato Esercito Sovrano.

215
00:12:18,501 --> 00:12:21,516
Questi tizi odiano il governo,
inclusa la Polizia di New York.

216
00:12:21,523 --> 00:12:24,251
Ma sono grandi fan della violenza
e del Secondo Emendamento.

217
00:12:24,270 --> 00:12:25,722
Andremo coi piedi di piombo.

218
00:12:25,723 --> 00:12:28,368
Trovare Eugene MacIntosh
è la miglior possibilità

219
00:12:28,369 --> 00:12:31,070
di trovare l'antrace,
ma, come ha detto il detective Bell,

220
00:12:31,071 --> 00:12:34,046
dev'essere ritenuto armato e pericoloso.

221
00:12:34,069 --> 00:12:37,799
Crediamo sia responsabile
dell'omicidio di Charlie Simon.

222
00:12:38,220 --> 00:12:39,220
Bene.

223
00:12:42,315 --> 00:12:44,887
Ti dispiace dirmi
dov'è andato a finire Holmes?

224
00:12:44,888 --> 00:12:47,338
Aveva degli affari personali
di cui occuparsi.

225
00:12:47,339 --> 00:12:50,718
Più importanti di un possibile terrorista
con 18 kg di antrace?

226
00:12:50,719 --> 00:12:53,770
- E' personale, ci raggiunge dopo.
- Ok.

227
00:12:53,771 --> 00:12:57,582
MacIntosh ha un fratello di nome Bart,
possiede una fattoria nel nord dello Stato.

228
00:12:57,583 --> 00:12:59,697
Bell sta per andare a trovarlo.

229
00:12:59,950 --> 00:13:02,044
- Vorrei che andassi con lui.
- Certo.

230
00:13:07,390 --> 00:13:08,390
Sherlock.

231
00:13:09,257 --> 00:13:10,257
Ian.

232
00:13:11,348 --> 00:13:13,507
Condoglianze per la tua perdita.

233
00:13:15,287 --> 00:13:16,456
Prego, entra.

234
00:13:22,622 --> 00:13:26,047
Scusami se non ti ho contattato,
quando Alistair è morto.

235
00:13:27,342 --> 00:13:30,487
So che eravate amici da molto tempo.

236
00:13:30,488 --> 00:13:31,488
Sì.

237
00:13:32,869 --> 00:13:35,886
Un privilegio che mi ha permesso
di vedere la sua vita prima...

238
00:13:35,889 --> 00:13:37,559
e dopo averti conosciuto.

239
00:13:39,994 --> 00:13:41,702
L'hai reso molto felice...

240
00:13:42,065 --> 00:13:43,065
Ian.

241
00:13:46,579 --> 00:13:48,199
Prima che mi dimentichi...

242
00:13:50,548 --> 00:13:51,949
ho qualcosa...

243
00:13:55,188 --> 00:13:56,288
Ecco qui.

244
00:13:59,275 --> 00:14:00,450
Prima edizione.

245
00:14:01,386 --> 00:14:02,486
Autografato.

246
00:14:02,218 --> 00:14:03,563
{an8}ASPETTANDO GODOT

247
00:14:03,564 --> 00:14:05,785
La prima volta
che hai visto recitare Alistair,

248
00:14:05,786 --> 00:14:07,214
se non sbaglio.

249
00:14:07,975 --> 00:14:10,152
Il suo Vladimir era piuttosto affascinante.

250
00:14:10,347 --> 00:14:12,104
Vorrebbe che lo avessi tu.

251
00:14:13,122 --> 00:14:14,222
Grazie.

252
00:14:18,009 --> 00:14:20,254
Hai delle domande, lo vedo.

253
00:14:24,057 --> 00:14:26,399
Era passato un mese
da quando l'avevo visto, quindi...

254
00:14:28,734 --> 00:14:29,834
come stava?

255
00:14:30,005 --> 00:14:31,234
Era felice.

256
00:14:32,379 --> 00:14:33,810
Sprizzava salute.

257
00:14:34,025 --> 00:14:36,853
Aveva appena terminato
le prove per una nuova produzione.

258
00:14:37,392 --> 00:14:39,704
Un piccolo teatro, ma un grande ruolo.

259
00:14:40,455 --> 00:14:43,592
Non vedeva l'ora di tornare sulla scena.

260
00:14:43,593 --> 00:14:44,855
Niente di insolito?

261
00:14:44,913 --> 00:14:45,913
No.

262
00:14:46,068 --> 00:14:47,265
E con Jeremy?

263
00:14:49,439 --> 00:14:50,829
E con Jeremy?

264
00:14:50,830 --> 00:14:53,027
Beh... l'hai visto di recente?

265
00:14:56,556 --> 00:14:59,246
- Sai come stavano le cose tra loro.
- Sì, lo so.

266
00:15:00,122 --> 00:15:01,351
Per questo chiedo.

267
00:15:02,324 --> 00:15:04,647
Hanno cenato insieme una settimana fa.

268
00:15:05,155 --> 00:15:06,155
E?

269
00:15:07,149 --> 00:15:09,260
Alistair non ne ha parlato.

270
00:15:09,261 --> 00:15:11,944
Che non è un granché insolito.

271
00:15:17,632 --> 00:15:20,301
Dove vuoi arrivare, Sherlock?

272
00:15:21,722 --> 00:15:25,251
Faccio fatica a conciliare
la morte di Alistair con la sua...

273
00:15:28,129 --> 00:15:29,441
la sua vitalità.

274
00:15:31,377 --> 00:15:32,865
La sua joie de vivre.

275
00:15:34,245 --> 00:15:36,999
Cioè, non posso fare a meno di pensare
che ci sia più di quel...

276
00:15:37,761 --> 00:15:39,198
che si vede a prima vista.

277
00:15:43,659 --> 00:15:44,826
Giuro...

278
00:15:44,871 --> 00:15:47,647
mio fratello è la persona
intelligente più stupida che conosca.

279
00:15:48,415 --> 00:15:50,612
Alle superiori, è stato lui ad avere tutte A.

280
00:15:50,613 --> 00:15:52,256
Ha superato i SAT a pieni voti.

281
00:15:52,312 --> 00:15:54,999
Poi, si unisce a quegli idioti
dell'Esercito Sovrano.

282
00:15:55,033 --> 00:15:57,747
Finisce in prigione.
E ora mi dite che lo sta facendo di nuovo.

283
00:15:57,819 --> 00:16:00,733
Beh, sembra che sia così,
ma vorremmo sentire cos'ha da dire.

284
00:16:00,734 --> 00:16:03,545
Beh, mi dispiace,
ma non lo vedo da circa un mese.

285
00:16:04,399 --> 00:16:06,685
Ogni volta che viene qui,
finiamo per litigare.

286
00:16:06,686 --> 00:16:07,786
Su cosa?

287
00:16:08,229 --> 00:16:09,329
Qualsiasi cosa.

288
00:16:09,376 --> 00:16:12,602
Calcio, chiesa, il colore dell'erba.

289
00:16:12,820 --> 00:16:15,482
Odia che accetti soldi dal governo
per mandare avanti questo posto.

290
00:16:15,483 --> 00:16:19,253
Non gli importa che nostro padre ha lavorato
qui fino al giorno in cui è morto.

291
00:16:19,254 --> 00:16:21,598
Non gli importa
che stia per finire in bancarotta.

292
00:16:21,707 --> 00:16:23,355
Sarà molto difficile per lei.

293
00:16:23,356 --> 00:16:26,560
Ha perfino da ridire se nostra madre accetta
la pensione e l'assistenza sanitaria.

294
00:16:26,561 --> 00:16:30,605
Ma neanche si disturba a fare 40 minuti
in auto per andare a trovarla.

295
00:16:30,606 --> 00:16:34,295
Signor MacIntosh,
ha idea di dove possiamo trovare Eugene?

296
00:16:34,511 --> 00:16:36,750
Gliel'ho detto, non lo vedo da un mese.

297
00:16:39,414 --> 00:16:41,751
Il detective Bell non ha chiesto
se ha visto Eugene,

298
00:16:41,752 --> 00:16:43,745
ma se sa dove possiamo trovarlo.

299
00:16:44,797 --> 00:16:46,251
Signor MacIntosh?

300
00:16:48,595 --> 00:16:52,064
Io e Eugene... non andremo
d'accordo su parecchie cose...

301
00:16:52,065 --> 00:16:53,739
ma è pur sempre mio fratello.

302
00:16:54,021 --> 00:16:57,252
Mia madre quasi c'è rimasta,
quand'è finito in prigione la prima volta.

303
00:16:57,738 --> 00:17:00,788
Vi sembra assurdo che non voglia
essere io a mandarcelo di nuovo?

304
00:17:00,789 --> 00:17:03,388
Suo fratello potrebbe essere coinvolto
nell'uccisione di innocenti.

305
00:17:03,389 --> 00:17:06,177
Se raggiungesse il suo scopo,
come si sentirebbe sua madre?

306
00:17:08,595 --> 00:17:11,325
- Watson.
- Io e Marcus abbiamo appena parlato...

307
00:17:11,326 --> 00:17:13,220
col fratello di Eugene MacIntosh.

308
00:17:13,221 --> 00:17:16,190
Ci ha dato l'indirizzo di una casa
a Cambria Heights.

309
00:17:16,222 --> 00:17:20,063
Dice che Eugene e i suoi amici
dell'Esercito Sovrano ci vanno qualche volta.

310
00:17:20,064 --> 00:17:21,898
Al 1313 della Linden.

311
00:17:21,999 --> 00:17:25,738
Fortuna vuole che io sia già nel Queens.
Posso arrivare lì in 15 minuti.

312
00:17:25,739 --> 00:17:30,290
Prima della squadra tecnica. Si sono messi
in moto ora. Arriveranno tra mezz'ora.

313
00:17:30,596 --> 00:17:34,442
Terrò d'occhio il posto,
in attesa del loro e del vostro arrivo.

314
00:17:35,395 --> 00:17:37,377
Com'è andata con Ian, oggi?

315
00:17:38,112 --> 00:17:39,565
A presto, Watson.

316
00:17:49,362 --> 00:17:51,167
Non ti senti bene, Sherlock?

317
00:17:57,540 --> 00:17:59,253
Di certo, non è colpa tua.

318
00:18:00,426 --> 00:18:01,816
Settimana negativa?

319
00:18:05,878 --> 00:18:07,738
Certamente non più negativa della tua.

320
00:18:07,839 --> 00:18:10,846
Se avessi saputo di dover morire,
avrei annullato la nostra colazione.

321
00:18:12,487 --> 00:18:14,097
Non devi essere arrabbiato, Sherlock.

322
00:18:14,098 --> 00:18:16,379
Io sono quello che mi pare, grazie tante.

323
00:18:20,456 --> 00:18:21,754
Allora...

324
00:18:21,991 --> 00:18:23,829
chi stiamo tenendo d'occhio?

325
00:18:24,710 --> 00:18:26,566
Un ladro? Un falsario?

326
00:18:26,567 --> 00:18:29,687
- Un pericolosissimo omicida?
- Noi non stiamo tenendo d'occhio nessuno.

327
00:18:30,523 --> 00:18:32,056
Tu non sei qui.

328
00:18:32,175 --> 00:18:33,490
Ah, davvero?

329
00:18:45,411 --> 00:18:48,290
Quelle scatole... sono loro il tuo obiettivo?

330
00:18:52,241 --> 00:18:54,068
Impossibile a dirsi.

331
00:18:55,816 --> 00:18:57,442
No, no, un momento. Non è così.

332
00:18:58,242 --> 00:18:59,458
Sherlock.

333
00:19:33,284 --> 00:19:35,831
Hai appena commesso l'errore
più grave di tutta la tua vita.

334
00:19:41,544 --> 00:19:44,416
Siamo per strada, la squadra tecnica
dovrebbe essere lì tra 5 minuti.

335
00:19:46,823 --> 00:19:48,144
Ditegli...

336
00:19:48,145 --> 00:19:50,019
di indossare tute Hazmat.

337
00:19:50,184 --> 00:19:51,446
Perché?

338
00:19:52,183 --> 00:19:54,707
Credo di aver trovato il resto dell'antrace.

339
00:20:10,233 --> 00:20:13,247
Glielo ripeto,
non sono stato esposto all'antrace.

340
00:20:13,293 --> 00:20:15,652
Watson, sei un medico,
visitami, dille che sto bene.

341
00:20:15,653 --> 00:20:18,700
Scusa? Al telefono mi hai detto
di essere ricoperto di polvere.

342
00:20:18,701 --> 00:20:19,846
Infatti, ed era vero.

343
00:20:19,847 --> 00:20:22,749
Questo, prima di poterla esaminare.
Previo assaggio...

344
00:20:22,750 --> 00:20:24,314
Hai assaggiato l'antrace?

345
00:20:24,315 --> 00:20:26,599
Previo assaggio,
ho riconosciuto un'innocua miscela...

346
00:20:26,600 --> 00:20:30,093
di talco e lassativo per bambini.
Ma qui nessuno vuole darmi retta!

347
00:20:30,857 --> 00:20:35,214
Scusa se non te l'ho detto, ma un branco
di idioti in tute Hazmat mi ha tolto telefono

348
00:20:35,215 --> 00:20:37,343
soprabito e pantaloni.

349
00:20:38,670 --> 00:20:40,901
Sentiti libera di esprimere liberamente
tutto il tuo giubilo.

350
00:20:40,902 --> 00:20:44,037
Secondo te, entrare in quel camion da solo
è stata una buona idea?

351
00:20:44,062 --> 00:20:48,389
L'ho detto, ho notato uomini sospetti caricare
scatole sospette su un furgone sospetto.

352
00:20:48,390 --> 00:20:50,827
Temevo avessero in mente
di fuggire con l'antrace.

353
00:20:50,828 --> 00:20:54,161
La squadra tecnica era dietro l'angolo.
Dovevi solo segnarti la targa!

354
00:20:54,162 --> 00:20:56,576
Senti, sto bene,
ma ti comporti come se così non fosse.

355
00:20:56,577 --> 00:20:59,890
Tu non stai bene per niente,
e scommetto che c'entra Alistair.

356
00:20:59,891 --> 00:21:01,012
E' morto.

357
00:21:01,013 --> 00:21:03,403
E' una cosa triste. Fine della storia

358
00:21:03,404 --> 00:21:05,514
Sono arrivate le prime analisi sulla polvere.

359
00:21:06,283 --> 00:21:08,059
Avevi ragione, non è antrace.

360
00:21:08,060 --> 00:21:10,937
Lo so. Quindi sono libero dalla quarantena?

361
00:21:10,938 --> 00:21:13,670
Ne parlo con l'ospedale. Ma gradirei molto...

362
00:21:13,671 --> 00:21:17,326
sapere dove si trovi Eugene MacIntosh, o...

363
00:21:17,327 --> 00:21:18,873
la vera antrace.

364
00:21:18,874 --> 00:21:22,148
In verità, capitano, ritengo
che i due obiettivi siano diventati uno solo.

365
00:21:22,149 --> 00:21:24,559
Credo che Eugene sia ancora
in possesso dell'antrace,

366
00:21:24,560 --> 00:21:27,985
e ho un'idea su come trovarlo. Ma prima...

367
00:21:27,986 --> 00:21:29,421
i pantaloni.

368
00:21:31,451 --> 00:21:32,906
Io mi chiamo...

369
00:21:33,047 --> 00:21:34,468
Joe.

370
00:21:34,973 --> 00:21:36,360
Bey.

371
00:21:36,361 --> 00:21:38,720
Stando alla sua fedina, si chiama Kurt.

372
00:21:39,218 --> 00:21:40,505
Greenlee.

373
00:21:40,859 --> 00:21:43,488
Kurt Greenlee... è un nome da schiavo,

374
00:21:43,489 --> 00:21:45,855
fornitomi da un ente multinazionale...

375
00:21:45,856 --> 00:21:50,268
che non riconosco,
il governo degli Stati Uniti. Quindi, basta.

376
00:21:50,565 --> 00:21:53,244
Chiamatemi Joe Bey.

377
00:21:53,394 --> 00:21:57,163
Signor Bey, sappiamo che
Eugene MacIntosh è un suo collega.

378
00:21:57,207 --> 00:21:58,612
Se lo dice lei.

379
00:21:58,613 --> 00:22:00,661
Veramente, non lo dico io, ma il fratello.

380
00:22:01,478 --> 00:22:03,253
Non per questo vi aiuterò a trovarlo.

381
00:22:03,254 --> 00:22:06,066
Abbiamo sequestrato il contenuto
del furgone in affitto...

382
00:22:06,067 --> 00:22:11,115
comprese le buste che aveva preparato
per l'antrace. Tutte e 500...

383
00:22:11,116 --> 00:22:13,193
indirizzate a...

384
00:22:13,494 --> 00:22:16,519
- funzionari governativi.
- Sì, dovevo scrivere delle lettere...

385
00:22:16,520 --> 00:22:22,259
ad alcuni cosiddetti deputati.
Che io sappia... è ancora legale. Poi...

386
00:22:22,260 --> 00:22:26,406
non ho l'antrace. Tutte quelle cavolo
di analisi che avete fatto lo dimostrano.

387
00:22:26,407 --> 00:22:29,725
Ho solo qualche barattolo di un'innocua
polvere bianca, e anche questo...

388
00:22:29,726 --> 00:22:32,873
- è perfettamente legale.
- Ma evadere le tasse non è legale.

389
00:22:32,874 --> 00:22:37,006
E possedere armi
con numeri di serie cancellati non è legale.

390
00:22:37,320 --> 00:22:39,401
L'aspetta un bel po' di prigione.

391
00:22:40,039 --> 00:22:42,937
Meglio passare la vita in galera,
piuttosto che collaborare con...

392
00:22:42,938 --> 00:22:45,308
un branco di burattini governativi.

393
00:22:45,820 --> 00:22:48,352
Lei ricopre un ruolo importante
nel suo piccolo...

394
00:22:48,353 --> 00:22:50,101
esercito, non è così?

395
00:22:50,210 --> 00:22:53,001
Oserei dire che è stato lei a organizzare...

396
00:22:53,102 --> 00:22:55,321
il piano per inviare l'antrace al governo.

397
00:22:55,354 --> 00:22:58,053
Ripeto... quale antrace?

398
00:22:58,054 --> 00:23:00,342
Certo. Lei non è mai stato in possesso...

399
00:23:00,443 --> 00:23:03,876
di vera antrace. Sì, ma lei si dimentica...

400
00:23:03,877 --> 00:23:06,952
che io ero lì,
quando ha ripreso conoscenza, stasera.

401
00:23:07,655 --> 00:23:11,455
Resosi conto che era stato esposto all'innocua
polvere bianca, è andato nel panico.

402
00:23:11,985 --> 00:23:14,385
Ha cercato di togliersela dalla pelle...

403
00:23:14,386 --> 00:23:15,934
e dai vestiti.

404
00:23:16,245 --> 00:23:17,484
Pensava fosse vera.

405
00:23:17,876 --> 00:23:20,353
Sappiamo che Simon ha sviluppato
una forma di antrace letale.

406
00:23:20,354 --> 00:23:22,915
Qualcuno l'ha pagato per farlo.
Ha pagato il suo laboratorio.

407
00:23:24,075 --> 00:23:27,064
Abbiamo controllato
le finanze di Eugene, oggi.

408
00:23:27,615 --> 00:23:29,385
Non ha mai avuto tutti quei soldi.

409
00:23:29,386 --> 00:23:30,684
Lei, invece,

410
00:23:30,685 --> 00:23:34,336
gestisce un bar di successo,
nonostante non abbia una licenza.

411
00:23:34,436 --> 00:23:35,743
E ho saputo dai federali...

412
00:23:35,744 --> 00:23:39,174
che è il genere di persona
che è sempre in cerca di investimenti...

413
00:23:39,175 --> 00:23:40,818
in progetti meritevoli.

414
00:23:42,095 --> 00:23:44,814
Come avvelenare qualche politico...

415
00:23:44,815 --> 00:23:46,037
per esempio.

416
00:23:46,166 --> 00:23:47,766
Eugene l'ha derubata.

417
00:23:47,767 --> 00:23:51,458
Le ha venduto antrace finta,
e si è tenuto la roba buona.

418
00:23:53,995 --> 00:23:56,823
Ora, saremmo anche dei burattini,
signor Bey...

419
00:23:57,736 --> 00:24:00,421
ma siamo nella posizione di punirlo...

420
00:24:00,786 --> 00:24:01,904
e lei no.

421
00:24:03,066 --> 00:24:04,076
Quindi...

422
00:24:06,696 --> 00:24:08,441
è sicuro di non volerci aiutare?

423
00:24:11,265 --> 00:24:14,032
<i>Come potete vedere,
cieli parzialmente nuvolosi...</i>

424
00:24:17,076 --> 00:24:18,426
Capitano Gregson.

425
00:24:18,427 --> 00:24:21,974
Eugene MacIntosh ha appena risposto
alla mail che gli ha mandato Joe Bey.

426
00:24:21,975 --> 00:24:25,295
- L'incontro è per domani a mezzogiorno.
- Perfetto.

427
00:24:25,296 --> 00:24:28,168
Lo sarà, se riusciamo a prendere
lui e l'antrace.

428
00:24:28,426 --> 00:24:31,877
Voglio dire, sappiamo per cosa
la voleva usare Joe Bey. Ma MacIntosh...

429
00:24:32,094 --> 00:24:33,385
non ne abbiamo idea.

430
00:24:33,386 --> 00:24:34,792
La nota positiva è...

431
00:24:34,845 --> 00:24:37,675
che sappiamo perché Charlie Simon
aveva quel sacchetto con sé,

432
00:24:37,676 --> 00:24:39,549
la sera che è stato derubato.

433
00:24:39,615 --> 00:24:42,706
Joe Bey ha detto che voleva testarlo,

434
00:24:42,707 --> 00:24:45,785
usarlo su qualche animale,
e vedere quanto velocemente agisse.

435
00:24:45,786 --> 00:24:46,791
Fantastico.

436
00:24:47,066 --> 00:24:49,165
Fammi un favore e aggiorna il tuo partner.

437
00:24:49,166 --> 00:24:51,036
L'ho chiamato, ma non ha risposto.

438
00:24:51,605 --> 00:24:54,205
Lo farò. E' andato in palestra
appena siamo arrivati a casa.

439
00:24:54,206 --> 00:24:56,624
Penso volesse stare un po' da solo.

440
00:24:56,625 --> 00:25:00,660
Io e lui dobbiamo ancora fare due chiacchiere
su quello che ha fatto oggi.

441
00:25:00,857 --> 00:25:02,756
Sentiti libera di riferirglielo.

442
00:25:02,816 --> 00:25:04,006
Va bene, lo farò.

443
00:25:12,655 --> 00:25:14,382
Sto cercando Sherlock Holmes.

444
00:25:14,717 --> 00:25:16,144
Non è qui, al momento.

445
00:25:16,145 --> 00:25:17,631
Sa quando torna?

446
00:25:17,935 --> 00:25:19,861
No. Posso dirgli qualcosa da parte sua.

447
00:25:21,795 --> 00:25:23,475
Gli dica che è passato Jeremy.

448
00:25:24,275 --> 00:25:26,674
E che non apprezzo che insinui con Ian

449
00:25:26,675 --> 00:25:29,310
che io sia coinvolto
nella morte di mio padre.

450
00:25:29,346 --> 00:25:30,945
Aspetti, lei è il figlio di Alistair?

451
00:25:32,236 --> 00:25:33,240
Sì.

452
00:25:35,065 --> 00:25:37,885
Non capisco. Sherlock ha detto
che suo padre è morto di infarto.

453
00:25:37,886 --> 00:25:39,608
Beh, allora le ha mentito.

454
00:25:39,715 --> 00:25:41,437
Perché non è andata così.

455
00:25:48,285 --> 00:25:49,771
- Ehi.
- Buongiorno.

456
00:25:51,625 --> 00:25:54,334
Se non hai ancora letto le mail,
Bell ha detto che ci farà sapere

457
00:25:54,335 --> 00:25:56,687
non appena Eugene MacIntosh sarà in custodia.

458
00:25:56,766 --> 00:25:59,621
Ho parlato con il capitano Gregson ieri sera.
So già tutto.

459
00:26:02,747 --> 00:26:04,661
Quando avevi intenzione di dirmi di Alistair?

460
00:26:04,736 --> 00:26:06,273
Suo figlio Jeremy è venuto qui, ieri sera.

461
00:26:06,274 --> 00:26:08,607
Era arrabbiato per qualcosa
che hai detto a Ian.

462
00:26:09,045 --> 00:26:10,342
Ti ho detto la verità.

463
00:26:10,746 --> 00:26:12,455
Il cuore di Alistair ha smesso di battere.

464
00:26:12,456 --> 00:26:15,415
Per un'overdose di eroina.
Un'overdose bella grossa.

465
00:26:15,416 --> 00:26:18,545
So che è stato trovato
con un ago nel braccio. So tutto.

466
00:26:18,655 --> 00:26:22,400
Beh, buon per te. Deve essere bello
sapere tutto. Per me non è così.

467
00:26:26,526 --> 00:26:28,355
Mi hai mentito. Perché?

468
00:26:28,356 --> 00:26:30,259
Non sapevi del passato di Alistair.

469
00:26:30,266 --> 00:26:32,304
In linea con le tradizioni del Programma,

470
00:26:32,305 --> 00:26:34,444
mi sono sentito in dovere
di proteggere la sua privacy.

471
00:26:34,445 --> 00:26:36,824
- Non ti credo.
- Non mi interessa se non mi credi.

472
00:26:36,825 --> 00:26:38,715
A me interessa
che ti sei quasi fatto ammazzare ieri.

473
00:26:38,716 --> 00:26:41,305
E a Jeremy importa il fatto
che abbia lasciato Ian a chiedersi

474
00:26:41,306 --> 00:26:43,744
se Alistair sia andato in overdose
per colpa sua.

475
00:26:43,745 --> 00:26:46,450
Jeremy non ha mai perdonato Alistair
per aver lasciato sua madre.

476
00:26:46,595 --> 00:26:48,565
Ha passato dieci anni
senza nemmeno parlare con lui.

477
00:26:48,566 --> 00:26:50,576
Non è questo il problema, vero?

478
00:26:54,666 --> 00:26:55,705
Come ben sai,

479
00:26:56,286 --> 00:26:58,254
quando io e Alistair siamo diventati amici...

480
00:26:58,305 --> 00:26:59,650
ero molto giovane.

481
00:27:00,875 --> 00:27:03,761
La sua dipendenza apparteneva al passato.
La mia al futuro.

482
00:27:04,337 --> 00:27:07,277
Non ho saputo delle sue difficoltà
se non molto tempo dopo.

483
00:27:07,696 --> 00:27:10,574
Per i primi dieci anni della nostra amicizia,
non ne abbiamo parlato.

484
00:27:11,635 --> 00:27:13,930
Quando ho iniziato le mie disavventure con...

485
00:27:14,056 --> 00:27:15,577
la tossicodipendenza,

486
00:27:16,215 --> 00:27:18,477
ha cercato di mettermi in guardia,
ma non l'ho ascoltato.

487
00:27:19,856 --> 00:27:22,353
Ciò nonostante, mi ha accolto
a braccia aperte,

488
00:27:22,354 --> 00:27:25,508
quando mi sono presentato davanti casa sua
a New York, fatto fino al midollo.

489
00:27:25,876 --> 00:27:27,299
Me l'ha raccontato.

490
00:27:27,715 --> 00:27:29,984
Molti tossici in riabilitazione
non l'avrebbero fatto.

491
00:27:29,985 --> 00:27:31,375
Lui non era uno dei tanti.

492
00:27:31,376 --> 00:27:34,030
Aveva trent'anni sulle spalle. Trent'anni.

493
00:27:35,586 --> 00:27:36,886
Riesci a immaginare?

494
00:27:43,496 --> 00:27:45,676
Volevo solo sapere cosa fosse successo.
E' stata...

495
00:27:45,796 --> 00:27:47,064
è stata una rissa?

496
00:27:47,396 --> 00:27:48,495
Una relazione?

497
00:27:50,196 --> 00:27:52,287
Se riuscissi a capire la causa, forse...

498
00:27:54,915 --> 00:27:58,760
la parte razionale di me mi dice
che c'è sempre il rischio di ricaduta per...

499
00:27:58,976 --> 00:28:00,712
un tossico. E' chiaro.

500
00:28:05,255 --> 00:28:06,783
Ma la sua morte mi ha...

501
00:28:08,077 --> 00:28:10,632
preso alla sprovvista. E mi dà fastidio...

502
00:28:11,077 --> 00:28:12,322
che mi dia fastidio.

503
00:28:14,477 --> 00:28:15,856
Era un tuo amico.

504
00:28:20,755 --> 00:28:23,625
Tra un mese,
saranno due anni che sono pulito.

505
00:28:25,636 --> 00:28:28,222
Alistair era pulito da più di trent'anni.

506
00:28:32,816 --> 00:28:35,244
Sai, te ne avrei parlato prima o poi.

507
00:28:36,566 --> 00:28:37,720
Di tutto.

508
00:28:39,563 --> 00:28:41,057
Avevo solo bisogno di provare a...

509
00:28:50,956 --> 00:28:52,305
E' il capitano Gregson.

510
00:28:52,306 --> 00:28:55,264
- Capitano.
- Volevo dirti che l'incontro è saltato.

511
00:28:55,265 --> 00:28:57,494
Abbiamo trovato Eugene senza l'aiuto di Bey.

512
00:28:57,906 --> 00:29:00,845
- Come?
- E' andato alla fattoria del fratello.

513
00:29:00,846 --> 00:29:03,713
Hanno litigato e il fratello gli ha sparato.

514
00:29:03,805 --> 00:29:05,167
Eugene è morto.

515
00:29:13,306 --> 00:29:16,239
Ho dovuto... sparare a mio fratello.

516
00:29:16,506 --> 00:29:18,048
Non mi ha lasciato scelta.

517
00:29:18,231 --> 00:29:20,730
Il procuratore distrettuale è d'accordo.

518
00:29:21,645 --> 00:29:24,353
Dice che è arrivato alla fattoria
intorno alle 3 del mattino?

519
00:29:24,665 --> 00:29:26,638
Era scattato l'allarme.

520
00:29:28,055 --> 00:29:30,236
Mi sono alzato e ho afferrato il fucile,

521
00:29:30,326 --> 00:29:31,841
sono uscito per dare un'occhiata.

522
00:29:32,896 --> 00:29:34,699
Ho trovato Eugene nella stalla.

523
00:29:35,122 --> 00:29:36,721
Indossava occhiali protettivi.

524
00:29:36,722 --> 00:29:40,200
Aveva una mascherina,
come quella dei dottori.

525
00:29:41,129 --> 00:29:44,395
E stava versando della polvere
nella mangiatoia.

526
00:29:45,059 --> 00:29:47,353
E ho capito che si trattava dell'antrace
di cui mi avete parlato.

527
00:29:47,915 --> 00:29:49,091
Poi cosa è successo?

528
00:29:49,212 --> 00:29:50,887
Voleva contagiare le mucche,

529
00:29:50,888 --> 00:29:53,731
così che il latte contagiasse
chiunque lo bevesse.

530
00:29:55,095 --> 00:29:56,095
Gli ho detto...

531
00:29:56,266 --> 00:29:58,020
che si trattava di gente innocente,

532
00:29:58,345 --> 00:29:59,345
di bambini!

533
00:29:59,949 --> 00:30:02,711
Gli ho detto, "Fermati,
non te lo lascerò fare!".

534
00:30:03,218 --> 00:30:06,129
Ma ha iniziato a sbraitare, come fa sempre.

535
00:30:06,711 --> 00:30:08,996
Assurdità sul governo e...

536
00:30:09,225 --> 00:30:11,257
che sono uno schiavo del sistema.

537
00:30:12,801 --> 00:30:14,186
Ha preso la pistola, e...

538
00:30:14,909 --> 00:30:16,256
a quel punto io... io...

539
00:30:18,011 --> 00:30:19,507
E' questa l'arma che ha visto?

540
00:30:21,104 --> 00:30:25,807
La balistica ha confermato che è la stessa
arma usata per uccidere Simon, 3 giorni fa.

541
00:30:26,597 --> 00:30:28,344
Sembra che lei non avesse scelta.

542
00:30:30,621 --> 00:30:34,836
Prima di farla andare, signor MacIntosh,
le spiace dirci dove si trova...

543
00:30:34,915 --> 00:30:37,111
il resto dell'antrace?

544
00:30:37,297 --> 00:30:40,554
I federali ne hanno trovato
solo 9 kg alla fattoria.

545
00:30:40,965 --> 00:30:43,667
Riteniamo abbia preso il doppio
da Charlie Simon.

546
00:30:45,570 --> 00:30:46,570
Non lo so...

547
00:30:47,028 --> 00:30:49,865
ha parlato di alcuni amici al nord,

548
00:30:50,127 --> 00:30:53,417
e che il nostro non era l'unico governo
ad aver bisogno di una lezione.

549
00:31:02,718 --> 00:31:03,837
Un altro governo.

550
00:31:03,838 --> 00:31:07,054
Amici al nord. Viene da pensare
che Eugene si riferisse al Canada, no?

551
00:31:07,055 --> 00:31:10,384
Non credo che l'opposizione al governo
si limiti a quelle zone.

552
00:31:10,385 --> 00:31:13,137
Contatto l'FBI
e i Servizi dell'intelligence canadese,

553
00:31:13,138 --> 00:31:15,323
mi faccio mandare la documentazione
su ogni operazione...

554
00:31:15,324 --> 00:31:19,012
della destra radicale nel nord est.
Militanti, gruppi di rivolta,

555
00:31:19,094 --> 00:31:21,933
anche quelli di ricamo,
se corrispondono al profilo.

556
00:31:25,310 --> 00:31:26,957
Va bene, ho ricontrollato...

557
00:31:26,958 --> 00:31:30,942
la mia metà dei file due volte.
Non trovo nessuna corrispondenza...

558
00:31:30,989 --> 00:31:32,809
con Eugene MacIntosh...

559
00:31:32,907 --> 00:31:33,907
o l'antrace.

560
00:31:34,508 --> 00:31:35,508
Tu?

561
00:31:35,633 --> 00:31:37,326
Veramente non ne ho aperto neanche uno.

562
00:31:37,777 --> 00:31:38,777
Perché?

563
00:31:39,155 --> 00:31:40,702
Il rash di Eugene MacIntosh.

564
00:31:43,585 --> 00:31:45,373
Sull'anulare sinistro.

565
00:31:46,565 --> 00:31:48,108
Capita a chi si è appena sposato.

566
00:31:48,109 --> 00:31:50,575
Non essendo abituati all'anello,
viene la dermatite.

567
00:31:50,760 --> 00:31:53,054
Ma abbiamo analizzato il background
di Eugene dozzine di volte,

568
00:31:53,055 --> 00:31:55,897
- non c'è traccia di un matrimonio.
- Non a New York, no.

569
00:31:56,183 --> 00:32:00,875
Ma dai registri matrimoniali statali, risulta
abbia sposato una certa Georgeanna Wheatley,

570
00:32:00,907 --> 00:32:03,010
diverse settimane fa, nel Delaware.

571
00:32:03,042 --> 00:32:06,167
Il documento sta ancora aggirando
gli ostacoli burocratici.

572
00:32:07,195 --> 00:32:09,049
Ho chiamato la vedova Wheatley un'ora fa,

573
00:32:09,050 --> 00:32:10,560
e ha confermato il matrimonio.

574
00:32:10,723 --> 00:32:12,360
Ma insiste sul fatto che...

575
00:32:12,361 --> 00:32:14,952
le controversie contro il governo
erano storia passata per Eugene,

576
00:32:15,068 --> 00:32:17,032
che si era allontanato dall'Esercito Sovrano,

577
00:32:17,033 --> 00:32:18,931
e dalla loro filosofia
mentre era in prigione.

578
00:32:19,285 --> 00:32:20,854
Interessante, immagino.

579
00:32:20,855 --> 00:32:23,789
- E' ovvio le stesse mentendo.
- Non ovvio, no.

580
00:32:24,191 --> 00:32:28,022
Ha anche confermato che sono stati sposati
da un giudice di pace, in tribunale.

581
00:32:28,277 --> 00:32:30,127
Ti chiedo, Watson, che tipo di...

582
00:32:30,128 --> 00:32:33,765
terrorista politico dà al governo
tanta importanza nel suo matrimonio?

583
00:32:33,766 --> 00:32:37,632
Anwar al-Awlaki ha consigliato i dirottatori
dell'11 settembre, e andava a prostitute.

584
00:32:37,665 --> 00:32:40,974
- C'è gente ipocrita.
- E stupida? C'è anche gente stupida?

585
00:32:41,398 --> 00:32:43,492
Secondo suo fratello,
Eugene era un uomo brillante.

586
00:32:43,493 --> 00:32:46,387
Cosa spinge un uomo brillante
ad abbandonare il buon piano...

587
00:32:46,388 --> 00:32:49,840
di mandare antrace via posta,
per avvelenare delle mucche?

588
00:32:49,841 --> 00:32:52,495
Suo fratello l'ha detto.
Eugene voleva colpire chi beveva il latte.

589
00:32:52,496 --> 00:32:53,496
Idiozie.

590
00:32:54,073 --> 00:32:57,879
Molte persone avrebbero scoperto il contagio
prima che il latte raggiungesse il mercato.

591
00:32:57,880 --> 00:33:00,013
Braccianti, ispettori, suo fratello.

592
00:33:00,014 --> 00:33:03,453
Quindi, non voleva contagiare la gente,
come avresti fatto tu.

593
00:33:03,454 --> 00:33:04,933
Che c'entra tutto questo con...

594
00:33:07,298 --> 00:33:08,356
Chiedo scusa.

595
00:33:22,134 --> 00:33:23,503
Non serve a nulla.

596
00:33:24,541 --> 00:33:25,552
Strano, vero?

597
00:33:26,047 --> 00:33:28,139
Sai a cos'altro non serve? Alistar.

598
00:33:28,634 --> 00:33:31,418
Sai perché si è fatto la settimana scorsa?
Perché era drogato,

599
00:33:31,419 --> 00:33:32,562
come lo eri tu.

600
00:33:32,865 --> 00:33:36,635
Mi spiace sia morto, ma la sua ricaduta
non cambia il tuo stato, in alcun modo.

601
00:33:36,636 --> 00:33:37,772
Oggi ti sei alzato...

602
00:33:37,887 --> 00:33:39,886
e non hai assunto droghe, come ieri.

603
00:33:40,925 --> 00:33:43,464
Sai cosa devi fare domani?
Alzarti e non assumere droghe.

604
00:33:43,465 --> 00:33:45,793
Così è e così continuerà ad essere.

605
00:33:45,794 --> 00:33:47,984
Grazie. Adesso hai finito
di dire cose che so già?

606
00:33:47,985 --> 00:33:50,005
Inizierai a comportarti
come se lo sapessi davvero?

607
00:33:50,006 --> 00:33:53,374
Ho deciso che mi vergogno per come ho agito
negli ultimi giorni, va bene?

608
00:33:53,835 --> 00:33:57,764
Ho trasformato la morte di un caro amico
in motivo di indulgenza e narcisismo.

609
00:33:57,765 --> 00:33:59,182
Mi ha fatto innervosire.

610
00:34:00,918 --> 00:34:02,744
Alistair era un mio amico.

611
00:34:03,948 --> 00:34:06,075
Uno di pochissimi, e...

612
00:34:07,293 --> 00:34:10,099
la perdita di uno di questi pochi
è piuttosto...

613
00:34:10,726 --> 00:34:11,726
significativa.

614
00:34:14,830 --> 00:34:18,385
I miei scatti d'ira ti indispongono,
e ti chiedo scusa. Di nuovo.

615
00:34:19,582 --> 00:34:22,953
Ma ti assicuro, proprio come ieri,
non ho intenzione di farmi.

616
00:34:22,954 --> 00:34:25,273
O come il giorno prima, o il giorno prima.

617
00:34:28,009 --> 00:34:29,640
Altrimenti te lo direi.

618
00:34:35,176 --> 00:34:36,232
Era il capitano?

619
00:34:36,407 --> 00:34:40,105
Mia madre. Ha sentito di un pazzo
che voleva avvelenare un gruppo...

620
00:34:40,106 --> 00:34:43,203
di mucche con l'antrace.
Vuole che buttiamo tutto il latte.

621
00:34:43,763 --> 00:34:44,945
Ora lo sappiamo.

622
00:34:47,031 --> 00:34:50,650
Tua madre non è l'unica vittima
dell'isteria da antrace.

623
00:34:50,754 --> 00:34:53,038
Stando ai notiziari, in tutta la città...

624
00:34:53,044 --> 00:34:57,329
si buttano prodotti caseari, che provengano
o meno dalla fattoria MacIntosh.

625
00:34:59,141 --> 00:35:00,390
Fai sul serio?

626
00:35:00,844 --> 00:35:03,727
Sono scaduti. Il messaggio
me l'ha ricordato. Sai una cosa?

627
00:35:03,759 --> 00:35:05,623
Mi dispiace per Bart MacIntosh.

628
00:35:06,058 --> 00:35:09,954
Ha detto che la fattoria andava male,
rischia di fallire. E ora, questo.

629
00:35:10,392 --> 00:35:11,772
Quantifica "male".

630
00:35:11,801 --> 00:35:15,557
Ha detto di resistere solo
grazie ai sussidi governativi.

631
00:35:21,068 --> 00:35:24,046
Ricordami di ringraziare tua madre
quando la rivedrò, per favore.

632
00:35:24,054 --> 00:35:25,076
Per cosa?

633
00:35:26,388 --> 00:35:28,021
Abbiamo fatto una supposizione...

634
00:35:28,036 --> 00:35:32,058
una volta capito che l'antrace era
nelle mani di Eugene MacIntosh.

635
00:35:32,080 --> 00:35:33,767
Che volesse uccidere persone.

636
00:35:34,524 --> 00:35:36,124
E se così non fosse?

637
00:35:36,728 --> 00:35:38,830
Se avesse voluto uccidere...

638
00:35:38,831 --> 00:35:39,851
le mucche?

639
00:35:44,578 --> 00:35:46,309
Vai pure, ti raggiungo.

640
00:35:55,002 --> 00:35:56,652
Posso aiutarla, capitano?

641
00:35:56,956 --> 00:36:00,911
Sì, vede, il mio collega vorrebbe farle
qualche domanda riguardo...

642
00:36:00,929 --> 00:36:02,821
alle polizze sul bestiame.

643
00:36:02,855 --> 00:36:04,504
Sì, la sua, per la precisione.

644
00:36:04,533 --> 00:36:07,045
Abbiamo appurato che ha richiesto
un'ottima copertura.

645
00:36:07,059 --> 00:36:11,400
Ognuna delle sue 1.342 mucche
è assicurata per l'intero prezzo?

646
00:36:11,421 --> 00:36:13,799
Sì, sono la risorsa più valida
della fattoria, quindi...

647
00:36:13,816 --> 00:36:15,637
2.000 dollari ognuna, giusto?

648
00:36:15,976 --> 00:36:17,132
- Più o meno.
- Bene.

649
00:36:17,147 --> 00:36:21,163
Quindi se tutta la mandria fosse sterminata
da una sorta di...

650
00:36:21,208 --> 00:36:22,888
olocausto bovino...

651
00:36:22,909 --> 00:36:26,045
lei guadagnerebbe 2.68 milioni. Più o meno.

652
00:36:26,849 --> 00:36:28,962
Le piace essere un allevatore,
singnor MacIntosh?

653
00:36:29,181 --> 00:36:32,077
E' un lavoro duro, ma non lo cambierei, sì.

654
00:36:32,097 --> 00:36:34,803
Suo padre ha lasciato la fattoria a lei
e a suo fratello,

655
00:36:34,819 --> 00:36:37,357
quindi guadagnereste entrambi
se la mandria morisse.

656
00:36:37,375 --> 00:36:38,978
No, aspettate.

657
00:36:38,997 --> 00:36:42,334
Se state dicendo che Eugene voleva
avvelenare il bestiame per l'assicurazione...

658
00:36:42,356 --> 00:36:45,931
In realtà, stiamo dicendo
che volevate farlo entrambi.

659
00:36:45,947 --> 00:36:48,096
Vi ho raccontato cos'ha detto
l'altra notte.

660
00:36:48,111 --> 00:36:50,229
Perché ha fatto quello che ha fatto.

661
00:36:50,259 --> 00:36:52,914
Se avessimo voluto dei soldi,
potevamo venderle, le mucche.

662
00:36:52,931 --> 00:36:55,882
Beh, vendere bestiame
è un processo lungo, di per sé, no?

663
00:36:55,897 --> 00:36:58,214
Ci sono ispezioni, aste, trasporti...

664
00:36:58,235 --> 00:37:01,555
tutte spese che influirebbero
pesantemente sul profitto.

665
00:37:02,184 --> 00:37:04,862
Insomma, eliminare la mandria in un colpo...

666
00:37:05,192 --> 00:37:06,818
è molto più vantaggioso.

667
00:37:06,826 --> 00:37:11,052
Certo, serve un morbo che le uccida tutte,
prima di sintomi evidenti.

668
00:37:11,062 --> 00:37:13,031
L'antrace sarebbe perfetta.

669
00:37:13,060 --> 00:37:15,061
E' raramente letale per gli umani,

670
00:37:15,067 --> 00:37:16,959
quasi sempre fatale per le mucche,

671
00:37:16,977 --> 00:37:20,664
e per natura si trova nelle mangiatoie
e nei terreni d'allevamento.

672
00:37:21,178 --> 00:37:24,215
Sterminate le vostre mucche,
nessuno avrebbe sospettato.

673
00:37:24,246 --> 00:37:26,272
La detenzione di suo fratello è stata utile.

674
00:37:26,313 --> 00:37:28,318
Charlie Simon era un chimico...

675
00:37:28,334 --> 00:37:29,784
poteva produrre l'antrace.

676
00:37:29,786 --> 00:37:31,025
Ma, anche insieme,

677
00:37:31,038 --> 00:37:34,572
lei e Eugene non potevate permettervi
né lui né il laboratorio.

678
00:37:34,581 --> 00:37:38,339
Quindi Eugene ha contattato
un suo vecchio camerata, Joe Bey,

679
00:37:38,368 --> 00:37:40,157
che ha accettato di finanziarvi,

680
00:37:40,167 --> 00:37:43,947
non capendo che suo fratello
si era ormai liberato del radicalismo.

681
00:37:44,463 --> 00:37:47,928
Eugene non gli avrebbe mai dato l'antrace.
E perché farlo?

682
00:37:47,970 --> 00:37:51,276
Una soffiata alla polizia sul piano di Bey
di uccidere dei deputati,

683
00:37:51,297 --> 00:37:53,007
e lui sarebbe sparito.

684
00:37:53,035 --> 00:37:54,424
E' un bel piano.

685
00:37:54,432 --> 00:37:56,627
Finché Charlie Simon non ha incrociato
un borseggiatore.

686
00:37:56,640 --> 00:37:58,638
In un attimo, l'antrace
è su tutti i notiziari.

687
00:37:58,653 --> 00:38:00,920
Io e il detective Bell facciamo un salto qui,

688
00:38:00,928 --> 00:38:03,191
quindi decide di sacrificare suo fratello.

689
00:38:03,721 --> 00:38:06,091
Ha parlato di lui come se fosse
ancora un estremista,

690
00:38:06,134 --> 00:38:09,139
e ci ha dato un indirizzo
dove sapeva che avremmo trovato Bey.

691
00:38:09,160 --> 00:38:11,701
Intanto, si era fatto portare
l'antrace da Eugene,

692
00:38:11,723 --> 00:38:15,502
l'ha ucciso e l'ha fatto sembrare
come se volesse avvelenare il bestiame.

693
00:38:15,872 --> 00:38:17,442
Ha nascosto la polvere restante, per forza,

694
00:38:17,443 --> 00:38:20,807
c'è un altro migliaio di mucche
da uccidere, prima o poi.

695
00:38:21,242 --> 00:38:22,428
La domanda è...

696
00:38:22,504 --> 00:38:24,956
- dove l'ha nascosta?
- Sappiamo che non è qui.

697
00:38:24,958 --> 00:38:28,282
L'FBI e la polizia hanno setacciato
ogni centimetro, ieri.

698
00:38:28,307 --> 00:38:30,992
Queste sono balle. Voglio che ve ne andiate.

699
00:38:31,014 --> 00:38:32,343
Oh, certo che andiamo.

700
00:38:32,554 --> 00:38:33,660
Ma non senza di lei.

701
00:38:33,683 --> 00:38:36,646
Siamo andati a casa di sua madre
con un mandato, stamattina.

702
00:38:37,098 --> 00:38:38,700
C'erano questi in mansarda.

703
00:38:38,717 --> 00:38:42,136
Gli esami hanno confermato che
è la stessa antrace trovata qui.

704
00:38:42,282 --> 00:38:44,058
Beh, deve avercela nascosta Eugene.

705
00:38:44,060 --> 00:38:46,498
Lei ci ha detto che non lo vedeva da un anno.

706
00:38:46,510 --> 00:38:50,732
E che lei è passato, ieri sera,
per lasciare qualcosa in mansarda.

707
00:38:50,760 --> 00:38:54,589
Non ha detto cosa fosse, ma ha precisato
che non avrebbe dovuto toccarlo.

708
00:38:54,608 --> 00:38:57,673
Stando alla moglie,
Eugene ha imparato qualcosa, in prigione.

709
00:38:59,133 --> 00:39:01,022
Vediamo sarà per lei.

710
00:39:19,136 --> 00:39:20,469
Sherlock Holmes...

711
00:39:20,488 --> 00:39:22,632
quando sei diventato un tale cliché?

712
00:39:24,648 --> 00:39:28,055
Davanti a una tomba,
con la testa gravata da oscuri pensieri.

713
00:39:31,896 --> 00:39:33,855
Se fosse la scena di un testo...

714
00:39:33,868 --> 00:39:35,909
mi rifiuterei di recitarla.

715
00:39:38,862 --> 00:39:41,156
Stavo andando a un incontro.

716
00:39:41,543 --> 00:39:43,396
E dovrei tenere un discorso...

717
00:39:46,642 --> 00:39:49,979
ecco, pensavo fosse un buon posto
per mettere insieme i pensieri.

718
00:39:54,631 --> 00:39:56,683
Mi dispiace di averti deluso.

719
00:39:58,970 --> 00:40:00,657
Non mi hai deluso.

720
00:40:04,009 --> 00:40:06,448
Quello che hai fatto non c'entra con me.

721
00:40:07,597 --> 00:40:09,192
Me ne rendo conto.

722
00:40:14,258 --> 00:40:15,887
Oggi sono qui perché...

723
00:40:18,412 --> 00:40:20,589
perché ti volevo molto bene.

724
00:40:27,897 --> 00:40:30,338
E volevo sapessi che mi mancherai.

725
00:40:35,323 --> 00:40:38,336
"Anche me qualcuno starà guardando.

726
00:40:39,124 --> 00:40:40,607
Anche di me...

727
00:40:40,616 --> 00:40:42,300
qualcuno starà dicendo...

728
00:40:42,353 --> 00:40:43,633
"Dorme...

729
00:40:44,592 --> 00:40:46,154
non sa nulla...

730
00:40:46,907 --> 00:40:48,795
lasciamolo dormire."

731
00:41:15,696 --> 00:41:18,050
www.subsfactory.it

