1
00:00:00,000 --> 00:00:01,936
<i>Negli episodi precedenti
di "VIKINGS"...</i>

2
00:00:01,966 --> 00:00:03,340
Vorrei sapere che cosa mi accadrà.

3
00:00:03,370 --> 00:00:05,702
Vedo che un'aquila aleggia su di te.

4
00:00:05,732 --> 00:00:08,404
Ma vedo anche
che tu stesso sei l'aquila.

5
00:00:08,434 --> 00:00:10,596
È un buon segno, dagli dèi.

6
00:00:10,626 --> 00:00:13,555
Jarl Borg deve pagare il prezzo
per quello che ha fatto alla mia famiglia.

7
00:00:13,585 --> 00:00:16,133
Non possiamo andare ad ovest
senza le sue navi, abbiamo bisogno di lui.

8
00:00:16,683 --> 00:00:17,851
Come ti chiami?

9
00:00:18,178 --> 00:00:20,562
- Porunn.
- Hai un fidanzato?

10
00:00:22,105 --> 00:00:24,130
Spero che tu mi abbia detto la verità, Rollo.

11
00:00:25,160 --> 00:00:27,637
Tutto quello che faccio,
lo faccio per Rollo.

12
00:00:27,667 --> 00:00:29,322
Ed hai bisogno del mio aiuto.

13
00:00:29,352 --> 00:00:30,869
Tu sei un uomo migliore di me.

14
00:00:30,899 --> 00:00:34,460
Ho capito quali sarebbero stati
i vantaggi dell'invitarti.

15
00:00:36,713 --> 00:00:39,344
L'aquila è il tuo destino, Jarl Borg.

16
00:00:40,188 --> 00:00:41,207
No!

17
00:00:41,237 --> 00:00:43,605
Farò un'aquila di sangue sulla tua schiena.
*(ndt: violenta tortura vichinga)

18
00:00:43,635 --> 00:00:44,865
No...

19
00:00:50,327 --> 00:00:51,570
<i>* Di più *</i>

20
00:00:51,600 --> 00:00:55,654
<i>* Dammi di più *
* Dammi di più *</i>

21
00:00:56,018 --> 00:01:00,206
<i>* Se avessi un cuore, potrei amarti *</i>

22
00:01:01,567 --> 00:01:05,823
<i>* Se avessi una voce, potrei cantare *</i>

23
00:01:07,295 --> 00:01:12,627
<i>* Quando la notte finirà *
* e io mi sarò svegliato *</i>

24
00:01:12,657 --> 00:01:17,899
<i>* Vedrò cosa porterà il domani *</i>

25
00:01:18,555 --> 00:01:24,240
<i>* Io... Io... Io... *</i>

26
00:01:24,270 --> 00:01:28,519
<i>* Se avessi una voce, potrei cantare *</i>

27
00:01:29,583 --> 00:01:35,293
VIKINGS
Stagione 02 - Episodio 07
"Blood Eagle"

28
00:01:36,005 --> 00:01:47,205
[ Angels & Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles

29
00:01:47,499 --> 00:01:58,810
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

30
00:02:01,609 --> 00:02:11,812
ITALIA - FILM
www.italia-film.org
<i>STREAMING e DOWNLOAD</i>

31
00:02:24,350 --> 00:02:27,146
Hai intenzione di procedere
con l'esecuzione di Jarl Borg?

32
00:02:29,056 --> 00:02:30,481
Sì.

33
00:02:31,453 --> 00:02:33,694
<i>Capisco le tue ragioni,</i>

34
00:02:33,874 --> 00:02:37,701
ma allo stesso tempo, senza le navi
ed i guerrieri di Jarl Borg,

35
00:02:37,949 --> 00:02:40,996
non abbiamo speranza di avere successo
nel saccheggiare Wessex.

36
00:02:46,000 --> 00:02:47,770
Troveremo un altro alleato.

37
00:02:48,544 --> 00:02:49,804
Quando?

38
00:02:49,834 --> 00:02:51,097
<i>Presto.</i>

39
00:02:51,127 --> 00:02:52,936
Ho sparso la voce.

40
00:02:53,106 --> 00:02:56,731
Stai suggerendo che mio fratello
debba liberare Jarl Borg?

41
00:02:57,038 --> 00:02:58,587
Come se non fosse successo nulla?

42
00:02:58,617 --> 00:02:59,895
<i>No.</i>

43
00:02:59,925 --> 00:03:02,789
Sto semplicemente
chiedendo di rimandare,

44
00:03:02,819 --> 00:03:04,446
finché non troveremo
un altro alleato.

45
00:03:04,476 --> 00:03:07,133
<i>La pubblica esecuzione
di Jarl Borg</i>

46
00:03:07,163 --> 00:03:12,624
sicuramente scoraggerà e dissuaderà
ogni possibile alleato.

47
00:03:15,922 --> 00:03:17,641
Va bene.

48
00:03:19,309 --> 00:03:21,028
Attenderò.

49
00:03:23,896 --> 00:03:26,177
Quanto meno noi siamo
ancora alleati,

50
00:03:26,704 --> 00:03:28,611
Re Horik.

51
00:03:29,870 --> 00:03:33,121
Voglio vendicarmi
con Re Ecbert e lo farò.

52
00:03:33,589 --> 00:03:35,564
Vieni con me.

53
00:03:48,845 --> 00:03:52,488
REGNO DEL WESSEX, INGHILTERRA

54
00:03:56,127 --> 00:03:57,659
<i>Fermi!</i>

55
00:03:57,689 --> 00:03:59,472
Aspettate!

56
00:04:02,278 --> 00:04:04,770
Padre, sanno chi siamo?

57
00:04:35,711 --> 00:04:36,801
Re Ecbert,

58
00:04:36,831 --> 00:04:39,013
ho viaggiato molte miglia per conoscervi.

59
00:04:39,388 --> 00:04:43,133
Insieme, voi ed io,
Wessex e Northumbria,

60
00:04:43,337 --> 00:04:45,464
possiamo salvare il nostro Paese.

61
00:04:45,821 --> 00:04:47,438
Dio salvi l'Inghilterra!

62
00:04:47,468 --> 00:04:49,803
<i>- Dio salvi l'Inghilterra!
- Dio salvi l'Inghilterra!</i>

63
00:04:53,002 --> 00:04:55,045
Dio salvi l'Inghilterra!

64
00:04:55,249 --> 00:04:57,751
Dio salvi l'Inghilterra!

65
00:04:57,921 --> 00:05:02,194
<i>Dio salvi l'Inghilterra!
Dio salvi l'Inghilterra!</i>

66
00:05:02,224 --> 00:05:05,988
<i>Dio salvi l'Inghilterra!
Dio salvi l'Inghilterra!</i>

67
00:05:06,018 --> 00:05:09,665
<i>- Dio salvi l'Inghilterra! Dio salvi l'Inghilterra!</i>
- Dio salvi l'Inghilterra!

68
00:05:09,695 --> 00:05:13,205
<i>- Dio salvi l'Inghilterra!</i>
- Dio salvi l'Inghilterra!

69
00:05:13,235 --> 00:05:16,924
<i>- Dio salvi l'Inghilterra!</i>
<i>- Dio salvi l'Inghilterra!</i>

70
00:05:16,954 --> 00:05:19,496
<i>Dio salvi l'Inghilterra!</i>

71
00:05:34,336 --> 00:05:36,158
Ho bellissime notizie per te.

72
00:05:38,558 --> 00:05:40,799
Porto in grembo nostro figlio.

73
00:05:48,495 --> 00:05:50,435
Floki, il carpentiere.

74
00:05:51,031 --> 00:05:53,252
Floki, il pescatore.

75
00:05:53,609 --> 00:05:55,567
Floki, il padre.

76
00:06:01,142 --> 00:06:04,221
Povero bambino, che ha un tale padre.

77
00:06:05,652 --> 00:06:07,047
<i>No.</i>

78
00:06:07,177 --> 00:06:09,192
Tu sarai un padre meraviglioso.

79
00:06:09,222 --> 00:06:12,372
No, Helga, sarò un pessimo padre.

80
00:06:12,491 --> 00:06:14,525
Mio figlio...

81
00:06:15,555 --> 00:06:18,142
Oh, dèi, che cosa ho fatto?!

82
00:06:19,989 --> 00:06:21,657
No, ora mi spaventi.

83
00:06:21,687 --> 00:06:23,904
Per favore, non spaventarmi.

84
00:06:24,364 --> 00:06:27,887
- Ero così felice!
- Hai ragione.

85
00:06:28,722 --> 00:06:31,377
No, io... io sono un pazzo.

86
00:06:32,263 --> 00:06:34,220
Sono sempre stato un pazzo.

87
00:06:35,480 --> 00:06:37,709
Noi saremo felicissimi.

88
00:06:37,739 --> 00:06:43,026
Tu, io ed il nostro
bellissimo figlio.

89
00:06:44,229 --> 00:06:46,796
Sposiamoci, Helga.

90
00:06:46,826 --> 00:06:50,708
Non c'è nessun'altra
per me, ora. Sposiamoci!

91
00:06:50,738 --> 00:06:52,758
Che gli dèi ci benedicano.

92
00:06:52,788 --> 00:06:55,321
Lo faranno sicuramente!

93
00:06:55,351 --> 00:06:58,407
Noi siamo loro amici!

94
00:06:58,798 --> 00:07:01,176
- Sì!
- Sì.

95
00:07:01,206 --> 00:07:03,189
E tutti i nostri amici...

96
00:07:03,219 --> 00:07:06,491
- Ragnar e...
- No.

97
00:07:07,802 --> 00:07:10,261
Non Ragnar.

98
00:07:10,291 --> 00:07:12,627
- Ma... ma lui...
- No!

99
00:07:12,657 --> 00:07:15,195
Ho detto, non Ragnar.

100
00:07:15,723 --> 00:07:18,684
Tutto, qui, appartiene a Ragnar.

101
00:07:18,714 --> 00:07:20,956
Lo conosco da molto tempo.

102
00:07:20,986 --> 00:07:24,273
L'ho aiutato ad ascendere,
gli ho costruito delle navi,

103
00:07:24,303 --> 00:07:27,756
ed ora è uno Jarl,
Jarl Ragnar.

104
00:07:27,786 --> 00:07:32,798
Il nostro piccolo mondo aspetta lui
e si nutre dalle sue mani.

105
00:07:33,565 --> 00:07:36,388
Ma lui non può avere tutto.

106
00:07:36,418 --> 00:07:38,618
Io e te non dobbiamo appartenergli.

107
00:07:59,931 --> 00:08:02,712
Che cosa ti turba?

108
00:08:02,742 --> 00:08:07,605
Mi turba il fatto
che tu non ti fidi di me.

109
00:08:07,672 --> 00:08:09,974
Non mi fido di te?

110
00:08:10,041 --> 00:08:13,187
La notte in cui hai catturato Jarl Borg,

111
00:08:13,217 --> 00:08:15,890
non mi hai detto niente
di quello che avevi in mente.

112
00:08:15,920 --> 00:08:18,983
Ho mandato qualcuno a cercarti.

113
00:08:19,084 --> 00:08:22,119
Non sono riusciti a trovarti.

114
00:08:24,970 --> 00:08:26,756
Dov'eri?

115
00:08:28,127 --> 00:08:30,285
Ero con Porunn.

116
00:08:31,649 --> 00:08:34,264
Quindi è stata una tua decisione.

117
00:08:35,902 --> 00:08:41,573
Hai scelto di stare con lei,
piuttosto che con me.

118
00:08:43,543 --> 00:08:49,147
Ti chiedo solo di fidarti di me,
sono tuo figlio.

119
00:08:50,951 --> 00:08:56,069
Sceglierò io, fino a quando
potrò fidarmi di te.

120
00:08:56,099 --> 00:09:01,125
Ma, da padre,
ti darò qualche consiglio.

121
00:09:02,928 --> 00:09:05,663
Pensa con questa...

122
00:09:05,764 --> 00:09:09,400
non con il tuo...

123
00:09:21,780 --> 00:09:24,272
Che succede?

124
00:09:26,619 --> 00:09:29,454
Non ho mai avuto una gravidanza così.

125
00:09:29,521 --> 00:09:32,123
Con così tanto dolore.

126
00:09:33,792 --> 00:09:35,860
Ho paura.

127
00:09:37,696 --> 00:09:40,265
Paura di cosa?

128
00:09:43,060 --> 00:09:45,136
Quando Ragnar
è venuto alla fattoria,

129
00:09:45,137 --> 00:09:47,055
lui voleva fare sesso.

130
00:09:47,085 --> 00:09:49,533
Gli ho detto che se l'avessimo fatto

131
00:09:49,563 --> 00:09:51,288
nei primi tre giorni del suo ritorno,

132
00:09:51,310 --> 00:09:54,879
avrei partorito un mostro.

133
00:09:58,084 --> 00:10:02,309
Non so cosa mi abbia fatto dire
quelle cose a Ragnar.

134
00:10:02,339 --> 00:10:07,625
Io ho pronunciato quelle parole,
ma sono stati gli dèi a sceglierle.

135
00:10:19,685 --> 00:10:21,454
Come concordato.

136
00:10:31,846 --> 00:10:33,766
Cosa vuoi?

137
00:10:35,464 --> 00:10:38,015
Sei venuto qui per gongolare?

138
00:10:40,346 --> 00:10:43,188
Non vedo l'ora di essere giustiziato.

139
00:10:44,974 --> 00:10:49,126
Hai mai visto fare
l'Aquila di Sangue?

140
00:10:49,808 --> 00:10:55,238
Mi hanno detto che è la morte peggiore
e più dolorosa di tutte...

141
00:10:55,938 --> 00:10:57,949
... ma è sbalorditiva.

142
00:10:59,120 --> 00:11:03,331
Davvero sbalorditiva,
per chi la guarda.

143
00:11:21,444 --> 00:11:24,918
Io non trarrò piacere
dalla tua morte.

144
00:11:31,778 --> 00:11:34,790
Una volta, non l'avresti detto.

145
00:11:35,212 --> 00:11:36,704
Certe cose sono cambiate.

146
00:11:36,824 --> 00:11:40,436
Sono cambiate perché
Ragnar Lothbrok ti ha umiliato.

147
00:11:41,954 --> 00:11:46,157
Questo è solo l'inizio
delle sue reali ambizioni.

148
00:11:46,507 --> 00:11:47,251
Che significa?

149
00:11:47,366 --> 00:11:52,750
Significa che Ragnar Lothbrok
vuole essere Re.

150
00:11:53,499 --> 00:12:00,004
Non è evidente, Re Horik?

151
00:12:02,127 --> 00:12:05,343
Perché non avrebbe
dovuto assassinarmi?

152
00:12:05,411 --> 00:12:08,846
Lui è Ragnar Lothbrok.

153
00:12:08,947 --> 00:12:12,557
La sua fama eclissa
persino la tua.

154
00:12:19,598 --> 00:12:22,600
Diciamo che ti credo...

155
00:12:24,603 --> 00:12:25,937
Cosa vorresti che facessi?

156
00:12:26,038 --> 00:12:29,474
Io organizzerei la mia fuga.

157
00:12:32,144 --> 00:12:37,443
Ucciderei Ragnar Lothbrok
e poi renderei Jarl suo fratello.

158
00:12:39,085 --> 00:12:42,320
Questo è quello che farei, se fossi in te.

159
00:12:53,065 --> 00:12:56,668
Ti ho portato qualcosa.

160
00:13:09,716 --> 00:13:14,044
<i>Ho sognato il Prete Athelstan.</i>

161
00:13:14,074 --> 00:13:17,488
Lui viene verso di me...
ma io non so dove sia...

162
00:13:17,589 --> 00:13:21,092
nel Valhalla o all'Inferno?

163
00:13:21,160 --> 00:13:24,262
In nessuno dei due posti.

164
00:13:24,363 --> 00:13:27,231
È vivo?

165
00:13:41,381 --> 00:13:45,488
<i>È fisicamente vivo,
ma il suo spirito è tormentato.</i>

166
00:13:45,518 --> 00:13:49,053
<i>Lui non conosce se stesso.
Lo vedo chiaramente.</i>

167
00:13:51,330 --> 00:13:53,991
Devi dirmi dov'è.

168
00:13:59,561 --> 00:14:02,093
<i>Lui è con un uomo,
che tu conosci.</i>

169
00:14:02,760 --> 00:14:07,905
<i>Uno straniero. Un Re.</i>

170
00:15:02,815 --> 00:15:05,625
Che cosa hai intenzione
fare di Jarl Borg?

171
00:15:05,655 --> 00:15:07,904
Sai esattamente cosa farò.

172
00:15:07,934 --> 00:15:10,521
Allora perché non l'hai fatto?
Cosa stai aspettando?

173
00:15:10,551 --> 00:15:13,175
Ho detto al Re che avrei atteso.

174
00:15:14,925 --> 00:15:16,993
Non capisco, fratello.

175
00:15:17,094 --> 00:15:19,028
Perché continui
a fare concessioni a Horik?

176
00:15:19,303 --> 00:15:22,672
Perché lui è il Re.

177
00:15:28,439 --> 00:15:30,506
Perché non vuoi parlare con me?

178
00:15:30,574 --> 00:15:32,615
Non c'è molto da dire.

179
00:15:32,645 --> 00:15:35,745
Dobbiamo dirci tutto.

180
00:15:35,846 --> 00:15:38,014
Puoi parlarmi
di tutta la tua vita.

181
00:15:38,115 --> 00:15:40,005
Ed io posso raccontarti la mia.

182
00:15:40,035 --> 00:15:42,018
Non c'è molto da dire sulla mia vita.

183
00:15:42,119 --> 00:15:45,388
Sono sempre stata una serva.

184
00:15:48,363 --> 00:15:50,827
Aspetta.

185
00:15:58,302 --> 00:16:00,803
Ho pensato che potessi avere sete.

186
00:16:00,871 --> 00:16:03,706
Grazie, principessa Aslaug.

187
00:16:03,774 --> 00:16:06,576
Sei gentile.

188
00:16:06,677 --> 00:16:08,978
Mi dispiace per te.

189
00:16:09,046 --> 00:16:11,047
È sempre così per noi donne.

190
00:16:11,115 --> 00:16:14,682
La vita nasce da noi,
squarciando le nostre carni.

191
00:16:17,749 --> 00:16:19,889
Rollo ha detto
che lei è solo una schiava

192
00:16:19,957 --> 00:16:22,600
ed io la posso avere
in qualsiasi momento.

193
00:16:22,630 --> 00:16:27,117
Tuo zio è tirannico quando parla
con altri, di questioni di cuore.

194
00:16:27,147 --> 00:16:29,899
Ma la verità è,

195
00:16:29,967 --> 00:16:32,568
che lui prova dolore
molto più di te.

196
00:16:32,670 --> 00:16:35,238
Ma i guerrieri non mostrano il loro cuore,

197
00:16:35,339 --> 00:16:39,742
fino a quando la scure
non lo rivela.

198
00:16:39,843 --> 00:16:42,357
Tu sei così saggio, Floki.

199
00:16:44,214 --> 00:16:48,651
Io non sono affatto saggio.
Sono solo un burlone.

200
00:16:53,791 --> 00:16:55,425
<i>- Helga.
- Siggy.</i>

201
00:16:55,526 --> 00:16:57,794
Aspetti un bambino.

202
00:16:58,209 --> 00:16:59,262
Sì.

203
00:16:59,329 --> 00:17:01,521
Floki deve esserne felice.

204
00:17:03,167 --> 00:17:06,390
Non è felice?
Perché non è felice?

205
00:17:06,420 --> 00:17:11,761
È complicato.
Floki è complicato.

206
00:17:12,209 --> 00:17:14,711
Vi sposerete?

207
00:17:14,778 --> 00:17:18,681
Sì. Sì, lo faremo.

208
00:17:18,782 --> 00:17:21,018
<i>Con la benedizione di Jarl Ragnar?</i>

209
00:17:21,452 --> 00:17:24,954
Il mio amore non crede di aver bisogno
della benedizione di Jarl Ragnar.

210
00:17:25,055 --> 00:17:28,458
Solo di quella degli dèi.

211
00:17:41,082 --> 00:17:43,284
Ho notizie interessanti.

212
00:17:45,253 --> 00:17:48,028
Floki è arrabbiato con Ragnar.

213
00:17:48,990 --> 00:17:53,342
Floki?
Floki adora Ragnar.

214
00:18:09,844 --> 00:18:11,912
Ragnar Lothbrok non è più il solo

215
00:18:12,013 --> 00:18:15,282
ad attaccare le nostre coste.

216
00:18:18,711 --> 00:18:21,718
Eppure per me...

217
00:18:21,748 --> 00:18:26,510
egli è ancora il problema
più grande del nostro mondo.

218
00:18:26,578 --> 00:18:29,575
Sono d'accordo
e molto probabilmente ritornerà.

219
00:18:31,783 --> 00:18:33,684
Dobbiamo essere pronti,
per quando tornerà.

220
00:18:33,714 --> 00:18:37,659
Se tu ed io, i nostri regni,
ci alleassimo, saremmo più forti.

221
00:18:37,689 --> 00:18:39,423
Se il suo esercito
sbarcasse in Northumbria,

222
00:18:39,524 --> 00:18:41,358
io verrò subito in tuo aiuto,

223
00:18:41,426 --> 00:18:45,029
e confido che tu farai lo stesso per me.

224
00:18:53,668 --> 00:18:55,881
Uscite.

225
00:18:56,714 --> 00:18:59,983
Uscite tutti.

226
00:19:08,861 --> 00:19:13,130
Mercia è un mio confinante,
così come lo è per te,

227
00:19:13,198 --> 00:19:16,667
quindi tu sai bene tutto quello
che sta accadendo lì.

228
00:19:16,734 --> 00:19:18,969
Dopo la morte di Re Offa,

229
00:19:18,999 --> 00:19:21,472
il regno è caduto nella confusione,

230
00:19:21,539 --> 00:19:24,458
diversi membri della sua famiglia reale
sono in competizione per il trono.

231
00:19:24,488 --> 00:19:28,245
Il figlio ed erede di Offa
è stato assassinato da sua sorella,

232
00:19:28,275 --> 00:19:30,814
e sembra che non ci sia fine

233
00:19:30,915 --> 00:19:34,122
alla violenza ed al caos,
da quelle parti.

234
00:19:34,152 --> 00:19:40,962
Ad entrambi non fa bene avere
un tale instabile e tumultuoso confinante.

235
00:19:41,191 --> 00:19:45,696
Ma... se io e te
ci unissimo,

236
00:19:45,797 --> 00:19:49,033
non solo contro gli Uomini del Nord,
ma anche contro Mercia,

237
00:19:49,134 --> 00:19:52,164
potremmo certamente
superare tutto questo.

238
00:19:53,905 --> 00:19:59,383
Quindi, noi due potremmo
spartirci Mercia, come pare a noi.

239
00:20:00,411 --> 00:20:01,888
Che ne dici?

240
00:20:03,373 --> 00:20:09,424
Io dico, che dopo
aver conquistato Mercia,

241
00:20:09,670 --> 00:20:13,107
cosa ti impedirà di attaccare
il tuo alleato più piccolo?

242
00:20:19,581 --> 00:20:24,685
Al momento, Re Aelle,
quasi niente.

243
00:20:27,589 --> 00:20:33,094
Ecco perché voglio proporti
un matrimonio formale

244
00:20:33,195 --> 00:20:36,935
tra mio figlio maggiore
ed erede al trono, Aethelwulf,

245
00:20:36,965 --> 00:20:40,971
e la tua bellissima figlia, Judith.

246
00:20:41,803 --> 00:20:44,638
Adesso dunque, che ne dici?

247
00:20:46,641 --> 00:20:49,142
Ora io dico...

248
00:20:49,244 --> 00:20:51,970
brindiamo alla nostra alleanza...

249
00:20:55,583 --> 00:20:58,685
E che il diavolo
possa spargerne i pezzi, eh?

250
00:21:19,985 --> 00:21:22,525
Ciao, papà!

251
00:22:08,816 --> 00:22:11,743
<i>Sì! Tutto bene!</i>

252
00:22:32,535 --> 00:22:34,197
Vuoi tu, Aethelwulf, figlio di Ecbert,

253
00:22:34,264 --> 00:22:36,766
davanti a tutti
questi testimoni qui riuniti,

254
00:22:36,867 --> 00:22:39,751
prendere questa donna, Judith,
figlia di Aelle,

255
00:22:39,781 --> 00:22:42,972
come tua legittima moglie,
di amarla e onorarla,

256
00:22:43,073 --> 00:22:46,127
da questo momento,
finché morte vi separi?

257
00:22:46,376 --> 00:22:47,343
Lo voglio.

258
00:22:47,373 --> 00:22:48,882
Helga...

259
00:22:48,912 --> 00:22:53,482
Devi tenere questa spada
come segno di fede per tuo figlio.

260
00:22:53,550 --> 00:22:56,930
Adesso devi presentare allo sposo
questa spada nuova.

261
00:22:58,955 --> 00:23:00,189
La spada trasferisce

262
00:23:00,290 --> 00:23:01,991
il potere del padre
come protezione alla donna,

263
00:23:02,092 --> 00:23:04,393
per il suo nuovo marito.

264
00:23:09,266 --> 00:23:11,601
Vuoi tu, Judith,
alla presenza di questi testimoni,

265
00:23:11,668 --> 00:23:15,237
prendere quest'uomo, Aethelwulf,
di amarlo e onorarlo,

266
00:23:15,305 --> 00:23:19,208
ed essere solo e unicamente sua,
di servirlo e obbedirgli,

267
00:23:19,309 --> 00:23:23,001
da questo momento
finché morte non vi separi?

268
00:23:23,031 --> 00:23:24,080
Lo voglio.

269
00:23:24,181 --> 00:23:26,315
Adesso gli anelli.

270
00:23:28,712 --> 00:23:32,054
Floki, giuri davanti agli dei

271
00:23:32,122 --> 00:23:34,857
che tu vuoi sposare questa donna?

272
00:23:34,925 --> 00:23:39,327
Lo giuro e che gli dèi
mi siano testimoni.

273
00:23:40,464 --> 00:23:44,700
Helga, giuri alla presenza degli dèi

274
00:23:44,768 --> 00:23:47,103
che tu vuoi sposare quest'uomo?

275
00:23:47,204 --> 00:23:49,905
Lo giuro.

276
00:23:54,278 --> 00:23:56,738
Che questi anelli siano un segno permanente

277
00:23:56,747 --> 00:23:59,548
che siete uniti nel vincolo
nel santo matrimonio,

278
00:23:59,650 --> 00:24:04,578
agli occhi degli uomini
e agli occhi di Dio..

279
00:24:04,608 --> 00:24:05,904
Amen.

280
00:24:05,980 --> 00:24:08,054
adesso siete sposati.

281
00:24:32,725 --> 00:24:36,567
- Rollo Lothbrok?
- Sì..

282
00:24:36,597 --> 00:24:38,623
Sono venuto,
per parlare con tuo fratello...

283
00:24:38,683 --> 00:24:41,010
riguardo ad affari importanti.

284
00:24:41,935 --> 00:24:44,083
E di quali affari si tratterebbe?

285
00:24:44,113 --> 00:24:47,819
Credimi, tuo fratello vorrebbe,
che fossi io a dirglielo.

286
00:24:56,072 --> 00:24:58,173
Figlio di puttana.

287
00:24:59,140 --> 00:25:00,131
Un altro.

288
00:25:00,161 --> 00:25:02,478
Aspetta. Tocca a me.

289
00:25:05,566 --> 00:25:07,950
Va bene.

290
00:25:10,794 --> 00:25:12,788
- Torstein?
- Qui! Io sono qui.

291
00:25:12,889 --> 00:25:15,958
Hai alzato il tuo scudo?
È così buio qui!

292
00:25:23,533 --> 00:25:25,701
Questo è mio fratello.

293
00:25:28,805 --> 00:25:30,839
E tu chi sei?

294
00:25:32,876 --> 00:25:37,446
Hai sparso la voce che ti serviva
un nuovo alleato, per attaccare il Wessex.

295
00:25:37,547 --> 00:25:40,049
La voce è giunta a noi

296
00:25:40,079 --> 00:25:43,143
e siamo felici di riferirti che noi
possiamo fornirti un tale alleato.

297
00:25:43,520 --> 00:25:48,124
Uno Jarl con abbastanza navi e uomini,
per consentirti si avere successo.

298
00:25:48,787 --> 00:25:51,613
Il suo nome è Jarl Ingstad.

299
00:25:52,936 --> 00:25:55,231
Jarl Ingstad?

300
00:25:56,071 --> 00:25:57,586
Jarl Ingstad.

301
00:25:59,302 --> 00:26:01,234
Non ne ho mai sentito parlare.

302
00:26:03,740 --> 00:26:05,808
Perché non è qui con te?

303
00:26:05,838 --> 00:26:09,678
Non voleva sprecare il viaggio.

304
00:26:09,708 --> 00:26:13,749
Voleva essere certo che tu avessi
ancora bisogno di un alleato.

305
00:26:14,211 --> 00:26:16,018
Quando posso incontrarlo?

306
00:26:16,086 --> 00:26:17,686
Lo puoi incontrare quando vuoi tu.

307
00:26:17,788 --> 00:26:19,522
- Sì!
- Egli è già pronto ad aiutarti.

308
00:26:19,623 --> 00:26:22,605
Sì, sì, sì, sì, sì!

309
00:26:34,638 --> 00:26:37,907
Abbiamo trovato un nuovo alleato.

310
00:26:38,228 --> 00:26:42,244
Jarl Ingstad...
Chiunque egli sia.

311
00:26:42,645 --> 00:26:44,913
Quando egli arriverà?

312
00:26:45,014 --> 00:26:46,682
Tra qualche giorno.

313
00:26:48,659 --> 00:26:52,021
E poi Jarl Borg verrà giustiziato.

314
00:26:55,292 --> 00:26:58,961
Questo non deve avvenire troppo
velocemente, per i miei gusti.

315
00:27:27,914 --> 00:27:29,412
Mi stai facendo male!

316
00:27:30,908 --> 00:27:32,495
Mi fai male!

317
00:27:32,982 --> 00:27:35,569
Perché lo fai?

318
00:27:37,672 --> 00:27:41,604
Perché vai a letto con Re Horik?

319
00:27:48,647 --> 00:27:51,046
Lo faccio per te.

320
00:28:00,556 --> 00:28:02,924
Ti prego!

321
00:28:15,471 --> 00:28:19,708
Cosa può fare Re Horik per me,
che non possa fare mio fratello?

322
00:28:24,633 --> 00:28:27,493
Adesso sono alleati...
e che questo possa durare a lungo...

323
00:28:27,517 --> 00:28:29,585
ma nel caso in cui questo non accada,

324
00:28:29,686 --> 00:28:33,922
dovresti essere in grado
di poter scegliere tra loro.

325
00:28:34,290 --> 00:28:36,604
Horik è un re.

326
00:28:37,464 --> 00:28:40,454
Non dimenticartelo.

327
00:28:40,484 --> 00:28:43,755
Non dubitare del potere,
che egli possiede.

328
00:28:47,737 --> 00:28:50,477
Cosa avete deciso?

329
00:28:50,507 --> 00:28:52,274
Ho deciso di accettare il tuo consiglio.

330
00:28:52,594 --> 00:28:55,110
Ti lascerò libero.

331
00:28:55,212 --> 00:29:00,349
Ci sono altri qui...
che mi aiuteranno.

332
00:29:00,417 --> 00:29:04,587
Persone che non fingono
di essere fedeli a Ragnar.

333
00:29:12,062 --> 00:29:14,230
E dopo?

334
00:29:16,399 --> 00:29:20,269
E dopo uccideremo Ragnar Lothbrok.

335
00:29:27,761 --> 00:29:31,175
Voglio chiederti una cosa.

336
00:29:33,983 --> 00:29:36,859
Cosa è un Aquila di Sangue?

337
00:29:42,614 --> 00:29:47,513
L'autore del reato si inginocchia...

338
00:29:48,143 --> 00:29:53,819
e si squarcia la sua schiena
con dei coltelli.

339
00:29:56,323 --> 00:30:01,352
E poi... con le asce.

340
00:30:02,708 --> 00:30:06,273
Si tagliano le costole dalla sua spina dorsale.

341
00:30:08,111 --> 00:30:12,347
In seguito i suoi polmoni

342
00:30:12,415 --> 00:30:15,784
si vengono tirati fuori,
attraverso le ferite sanguinanti,

343
00:30:15,885 --> 00:30:19,188
e si adagiano sulle spalle,

344
00:30:19,255 --> 00:30:24,222
in modo da sembrare ali ripiegate
di una grande aquila.

345
00:30:26,611 --> 00:30:32,588
E deve rimanere così,
soffrendo...

346
00:30:33,332 --> 00:30:36,372
... fino alla morte.

347
00:30:48,646 --> 00:30:54,365
Se soffre in silenzio,
può entrare nel Valhalla.

348
00:30:55,755 --> 00:30:58,093
Ma se grida...

349
00:31:00,718 --> 00:31:03,933
... non potrà mai varcare
i suoi portali.

350
00:31:15,477 --> 00:31:18,191
Jarl Ingstad è qui.

351
00:31:20,387 --> 00:31:22,017
Dov'è?

352
00:31:22,331 --> 00:31:25,853
Non entrerà nella
Grande Sala.

353
00:31:26,195 --> 00:31:29,592
Ha scelto di rimanere nel bosco.

354
00:32:00,590 --> 00:32:02,491
Jarl Ingstad?

355
00:32:15,604 --> 00:32:17,973
Jarl Ingstad!

356
00:32:21,004 --> 00:32:24,647
Assomigli molto
alla mia ex-moglie.

357
00:32:25,022 --> 00:32:26,959
Se ti avessi dato il mio vero nome,

358
00:32:27,032 --> 00:32:30,412
avresti potuto farmi mandare via.

359
00:32:33,098 --> 00:32:35,369
Come sta Bjorn?

360
00:32:36,749 --> 00:32:38,928
È felice.

361
00:32:39,397 --> 00:32:42,031
Non vede l'ora di andare in Inghilterra.

362
00:32:42,883 --> 00:32:44,700
Anche io.

363
00:32:47,882 --> 00:32:51,906
Quindi sei davvero uno Jarl?

364
00:32:53,554 --> 00:32:56,712
Sì, siamo alla pari.

365
00:33:01,286 --> 00:33:03,686
Sono certa che questo
sia difficile per te.

366
00:33:04,067 --> 00:33:06,415
No, non è difficile.

367
00:33:06,445 --> 00:33:08,044
Quante navi hai?

368
00:33:08,074 --> 00:33:09,535
Quattro.

369
00:33:09,565 --> 00:33:12,428
Più di 100 guerrieri.

370
00:33:18,101 --> 00:33:21,734
Quindi, mi accetterai come alleata?

371
00:33:24,654 --> 00:33:27,367
- Dipende.
- Da cosa?

372
00:33:28,445 --> 00:33:30,846
Sono già stato tradito
da altri Jarl.

373
00:33:31,391 --> 00:33:36,230
Quindi, se davvero
tu sei Jarl Ingstad,

374
00:33:38,141 --> 00:33:40,255
la mia risposta è no.

375
00:33:43,328 --> 00:33:45,694
Ma se sei ancora
la Lagertha che ricordo,

376
00:33:46,715 --> 00:33:49,264
allora la risposta è sì.

377
00:33:58,431 --> 00:34:01,643
Jarl Ingstad.

378
00:35:24,031 --> 00:35:25,494
<i>Più forte!</i>

379
00:35:26,543 --> 00:35:27,970
<i>Più veloce!</i>

380
00:35:36,412 --> 00:35:38,206
Questo non era previsto.

381
00:35:38,236 --> 00:35:41,210
No, non lo era.

382
00:35:44,078 --> 00:35:47,586
Tu che ne pensi?

383
00:35:47,616 --> 00:35:49,651
Penso che gli dèi
si stiano burlando di me.

384
00:35:51,458 --> 00:35:55,317
- Non è una burla.
- Lo so.

385
00:35:58,149 --> 00:36:00,380
E tu cosa ne pensi?

386
00:36:01,262 --> 00:36:03,373
Lei mi piace.

387
00:36:05,238 --> 00:36:08,293
La mia ex moglie?

388
00:36:08,922 --> 00:36:12,449
Preferirei essere lei.
Lei è formidabile.

389
00:36:12,751 --> 00:36:14,009
<i>Sii più forte!</i>

390
00:36:14,664 --> 00:36:18,362
Gli dèi si stanno divertendo
con me, oggi.

391
00:36:21,694 --> 00:36:23,282
<i>Attacca!</i>

392
00:36:27,056 --> 00:36:30,425
Presto sarà buio.

393
00:36:47,804 --> 00:36:50,839
Horik! Sei tu?

394
00:43:11,589 --> 00:43:16,731
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

395
00:43:16,761 --> 00:43:29,450
<i>Angels & Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

