1
00:00:01,150 --> 00:00:02,936
<i>Negli episodi precedenti
di "VIKINGS"...</i>

2
00:00:02,966 --> 00:00:04,340
Vorrei sapere che cosa mi accadrà.

3
00:00:04,370 --> 00:00:06,702
Vedo che un'aquila aleggia su di te.

4
00:00:06,732 --> 00:00:09,404
Ma vedo anche
che tu stesso sei l'aquila.

5
00:00:09,434 --> 00:00:11,596
È un buon segno, dagli dèi.

6
00:00:11,626 --> 00:00:14,555
Jarl Borg deve pagare il prezzo
per quello che ha fatto alla mia famiglia.

7
00:00:14,585 --> 00:00:17,133
Non possiamo andare ad ovest
senza le sue navi, abbiamo bisogno di lui.

8
00:00:17,683 --> 00:00:18,851
Come ti chiami?

9
00:00:19,178 --> 00:00:21,562
- Porunn.
- Hai un fidanzato?

10
00:00:23,105 --> 00:00:25,130
Spero che tu mi abbia detto la verità, Rollo.

11
00:00:26,160 --> 00:00:28,637
Tutto quello che faccio,
lo faccio per Rollo.

12
00:00:28,667 --> 00:00:30,322
Ed hai bisogno del mio aiuto.

13
00:00:30,352 --> 00:00:31,869
Tu sei un uomo migliore di me.

14
00:00:31,899 --> 00:00:35,460
Ho capito quali sarebbero stati
i vantaggi dell'invitarti.

15
00:00:37,713 --> 00:00:40,344
L'aquila è il tuo destino, Jarl Borg.

16
00:00:41,188 --> 00:00:42,207
No!

17
00:00:42,237 --> 00:00:44,605
Farò un'aquila di sangue sulla tua schiena.
*(ndt: violenta tortura vichinga)

18
00:00:44,635 --> 00:00:45,865
No...

19
00:00:51,327 --> 00:00:52,570
<i>* Di più *</i>

20
00:00:52,600 --> 00:00:56,654
<i>* Dammi di più *
* Dammi di più *</i>

21
00:00:57,018 --> 00:01:01,206
<i>* Se avessi un cuore, potrei amarti *</i>

22
00:01:02,567 --> 00:01:06,823
<i>* Se avessi una voce, potrei cantare *</i>

23
00:01:08,295 --> 00:01:13,627
<i>* Quando la notte finirà *
* e io mi sarò svegliato *</i>

24
00:01:13,657 --> 00:01:18,899
<i>* Vedrò cosa porterà il domani *</i>

25
00:01:19,555 --> 00:01:25,240
<i>* Io... Io... Io... *</i>

26
00:01:25,270 --> 00:01:29,519
<i>* Se avessi una voce, potrei cantare *</i>

27
00:01:30,583 --> 00:01:36,293
VIKINGS
Stagione 02 - Episodio 07
"Blood Eagle"

28
00:01:37,005 --> 00:01:48,205
[ Angels & Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles

29
00:01:48,499 --> 00:01:59,810
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

30
00:02:02,609 --> 00:02:12,812
ITALIA - FILM
www.italia-film.org
<i>STREAMING e DOWNLOAD</i>

31
00:02:25,450 --> 00:02:28,246
Hai intenzione di procedere
con l'esecuzione di Jarl Borg?

32
00:02:30,156 --> 00:02:31,581
Sì.

33
00:02:32,553 --> 00:02:34,794
<i>Capisco le tue ragioni,</i>

34
00:02:34,974 --> 00:02:38,801
ma allo stesso tempo, senza le navi
ed i guerrieri di Jarl Borg,

35
00:02:39,049 --> 00:02:42,096
non abbiamo speranza di avere successo
nel saccheggiare Wessex.

36
00:02:47,100 --> 00:02:48,870
Troveremo un altro alleato.

37
00:02:49,644 --> 00:02:50,904
Quando?

38
00:02:50,934 --> 00:02:52,197
<i>Presto.</i>

39
00:02:52,227 --> 00:02:54,036
Ho sparso la voce.

40
00:02:54,206 --> 00:02:57,831
Stai suggerendo che mio fratello
debba liberare Jarl Borg?

41
00:02:58,138 --> 00:02:59,687
Come se non fosse successo nulla?

42
00:02:59,717 --> 00:03:00,995
<i>No.</i>

43
00:03:01,025 --> 00:03:03,889
Sto semplicemente
chiedendo di rimandare,

44
00:03:03,919 --> 00:03:05,546
finché non troveremo
un altro alleato.

45
00:03:05,576 --> 00:03:08,233
<i>La pubblica esecuzione
di Jarl Borg</i>

46
00:03:08,263 --> 00:03:13,724
sicuramente scoraggerà e dissuaderà
ogni possibile alleato.

47
00:03:17,222 --> 00:03:18,941
Va bene.

48
00:03:20,609 --> 00:03:22,328
Attenderò.

49
00:03:25,196 --> 00:03:27,477
Quanto meno noi siamo
ancora alleati,

50
00:03:28,004 --> 00:03:29,911
Re Horik.

51
00:03:31,170 --> 00:03:34,421
Voglio vendicarmi
con Re Ecbert e lo farò.

52
00:03:34,889 --> 00:03:36,864
Vieni con me.

53
00:03:50,145 --> 00:03:53,788
REGNO DEL WESSEX, INGHILTERRA

54
00:03:57,427 --> 00:03:58,959
<i>Fermi!</i>

55
00:03:58,989 --> 00:04:00,772
Aspettate!

56
00:04:03,578 --> 00:04:06,070
Padre, sanno chi siamo?

57
00:04:37,011 --> 00:04:38,101
Re Ecbert,

58
00:04:38,131 --> 00:04:40,313
ho viaggiato molte miglia per conoscervi.

59
00:04:40,688 --> 00:04:44,433
Insieme, voi ed io,
Wessex e Northumbria,

60
00:04:44,637 --> 00:04:46,764
possiamo salvare il nostro Paese.

61
00:04:47,121 --> 00:04:48,738
Dio salvi l'Inghilterra!

62
00:04:48,768 --> 00:04:51,103
<i>- Dio salvi l'Inghilterra!
- Dio salvi l'Inghilterra!</i>

63
00:04:54,302 --> 00:04:56,345
Dio salvi l'Inghilterra!

64
00:04:56,549 --> 00:04:59,051
Dio salvi l'Inghilterra!

65
00:04:59,221 --> 00:05:03,494
<i>Dio salvi l'Inghilterra!
Dio salvi l'Inghilterra!</i>

66
00:05:03,524 --> 00:05:07,288
<i>Dio salvi l'Inghilterra!
Dio salvi l'Inghilterra!</i>

67
00:05:07,318 --> 00:05:10,965
<i>- Dio salvi l'Inghilterra! Dio salvi l'Inghilterra!</i>
- Dio salvi l'Inghilterra!

68
00:05:10,995 --> 00:05:14,505
<i>- Dio salvi l'Inghilterra!</i>
- Dio salvi l'Inghilterra!

69
00:05:14,535 --> 00:05:18,224
<i>- Dio salvi l'Inghilterra!</i>
<i>- Dio salvi l'Inghilterra!</i>

70
00:05:18,254 --> 00:05:20,796
<i>Dio salvi l'Inghilterra!</i>

71
00:05:35,636 --> 00:05:37,458
Ho bellissime notizie per te.

72
00:05:39,858 --> 00:05:42,099
Porto in grembo nostro figlio.

73
00:05:49,795 --> 00:05:51,735
Floki, il carpentiere.

74
00:05:52,331 --> 00:05:54,552
Floki, il pescatore.

75
00:05:54,909 --> 00:05:56,867
Floki, il padre.

76
00:06:02,442 --> 00:06:05,521
Povero bambino, che ha un tale padre.

77
00:06:06,952 --> 00:06:08,347
<i>No.</i>

78
00:06:08,477 --> 00:06:10,492
Tu sarai un padre meraviglioso.

79
00:06:10,522 --> 00:06:13,672
No, Helga, sarò un pessimo padre.

80
00:06:13,791 --> 00:06:15,825
Mio figlio...

81
00:06:16,855 --> 00:06:19,442
Oh, dèi, che cosa ho fatto?!

82
00:06:21,289 --> 00:06:22,957
No, ora mi spaventi.

83
00:06:22,987 --> 00:06:25,204
Per favore, non spaventarmi.

84
00:06:25,664 --> 00:06:29,187
- Ero così felice!
- Hai ragione.

85
00:06:30,022 --> 00:06:32,677
No, io... io sono un pazzo.

86
00:06:33,563 --> 00:06:35,520
Sono sempre stato un pazzo.

87
00:06:36,780 --> 00:06:39,009
Noi saremo felicissimi.

88
00:06:39,039 --> 00:06:44,326
Tu, io ed il nostro
bellissimo figlio.

89
00:06:45,529 --> 00:06:48,096
Sposiamoci, Helga.

90
00:06:48,126 --> 00:06:52,008
Non c'è nessun'altra
per me, ora. Sposiamoci!

91
00:06:52,038 --> 00:06:54,058
Che gli dèi ci benedicano.

92
00:06:54,088 --> 00:06:56,621
Lo faranno sicuramente!

93
00:06:56,651 --> 00:06:59,707
Noi siamo loro amici!

94
00:07:00,098 --> 00:07:02,476
- Sì!
- Sì.

95
00:07:02,506 --> 00:07:04,489
E tutti i nostri amici...

96
00:07:04,519 --> 00:07:07,791
- Ragnar e...
- No.

97
00:07:09,102 --> 00:07:11,561
Non Ragnar.

98
00:07:11,591 --> 00:07:13,927
- Ma... ma lui...
- No!

99
00:07:13,957 --> 00:07:16,495
Ho detto, non Ragnar.

100
00:07:17,023 --> 00:07:19,984
Tutto, qui, appartiene a Ragnar.

101
00:07:20,014 --> 00:07:22,256
Lo conosco da molto tempo.

102
00:07:22,286 --> 00:07:25,573
L'ho aiutato ad ascendere,
gli ho costruito delle navi,

103
00:07:25,603 --> 00:07:29,056
ed ora è uno Jarl,
Jarl Ragnar.

104
00:07:29,086 --> 00:07:34,098
Il nostro piccolo mondo aspetta lui
e si nutre dalle sue mani.

105
00:07:34,865 --> 00:07:37,688
Ma lui non può avere tutto.

106
00:07:37,718 --> 00:07:39,918
Io e te non dobbiamo appartenergli.

107
00:08:01,231 --> 00:08:04,012
Che cosa ti turba?

108
00:08:04,042 --> 00:08:08,905
Mi turba il fatto
che tu non ti fidi di me.

109
00:08:08,972 --> 00:08:11,274
Non mi fido di te?

110
00:08:11,341 --> 00:08:14,487
La notte in cui hai catturato Jarl Borg,

111
00:08:14,517 --> 00:08:17,190
non mi hai detto niente
di quello che avevi in mente.

112
00:08:17,220 --> 00:08:20,283
Ho mandato qualcuno a cercarti.

113
00:08:20,384 --> 00:08:23,419
Non sono riusciti a trovarti.

114
00:08:26,270 --> 00:08:28,056
Dov'eri?

115
00:08:29,427 --> 00:08:31,585
Ero con Porunn.

116
00:08:32,949 --> 00:08:35,564
Quindi è stata una tua decisione.

117
00:08:37,202 --> 00:08:42,873
Hai scelto di stare con lei,
piuttosto che con me.

118
00:08:44,843 --> 00:08:50,447
Ti chiedo solo di fidarti di me,
sono tuo figlio.

119
00:08:52,251 --> 00:08:57,369
Sceglierò io, fino a quando
potrò fidarmi di te.

120
00:08:57,399 --> 00:09:02,425
Ma, da padre,
ti darò qualche consiglio.

121
00:09:04,228 --> 00:09:06,963
Pensa con questa...

122
00:09:07,064 --> 00:09:10,700
non con il tuo...

123
00:09:23,080 --> 00:09:25,572
Che succede?

124
00:09:28,119 --> 00:09:30,954
Non ho mai avuto una gravidanza così.

125
00:09:31,021 --> 00:09:33,623
Con così tanto dolore.

126
00:09:35,292 --> 00:09:37,360
Ho paura.

127
00:09:39,196 --> 00:09:41,765
Paura di cosa?

128
00:09:44,410 --> 00:09:46,486
Quando Ragnar
è venuto alla fattoria,

129
00:09:46,487 --> 00:09:48,405
lui voleva fare sesso.

130
00:09:48,435 --> 00:09:50,883
Gli ho detto che se l'avessimo fatto

131
00:09:50,913 --> 00:09:52,638
nei primi tre giorni del suo ritorno,

132
00:09:52,660 --> 00:09:56,229
avrei partorito un mostro.

133
00:09:59,434 --> 00:10:03,659
Non so cosa mi abbia fatto dire
quelle cose a Ragnar.

134
00:10:03,689 --> 00:10:08,975
Io ho pronunciato quelle parole,
ma sono stati gli dèi a sceglierle.

135
00:10:21,035 --> 00:10:22,804
Come concordato.

136
00:10:33,196 --> 00:10:35,116
Cosa vuoi?

137
00:10:36,814 --> 00:10:39,365
Sei venuto qui per gongolare?

138
00:10:41,696 --> 00:10:44,538
Non vedo l'ora di essere giustiziato.

139
00:10:46,324 --> 00:10:50,476
Hai mai visto fare
l'Aquila di Sangue?

140
00:10:51,158 --> 00:10:56,588
Mi hanno detto che è la morte peggiore
e più dolorosa di tutte...

141
00:10:57,288 --> 00:10:59,299
... ma è sbalorditiva.

142
00:11:00,470 --> 00:11:04,681
Davvero sbalorditiva,
per chi la guarda.

143
00:11:22,794 --> 00:11:26,268
Io non trarrò piacere
dalla tua morte.

144
00:11:33,128 --> 00:11:36,140
Una volta, non l'avresti detto.

145
00:11:36,562 --> 00:11:38,054
Certe cose sono cambiate.

146
00:11:38,174 --> 00:11:41,786
Sono cambiate perché
Ragnar Lothbrok ti ha umiliato.

147
00:11:43,304 --> 00:11:47,507
Questo è solo l'inizio
delle sue reali ambizioni.

148
00:11:47,857 --> 00:11:48,601
Che significa?

149
00:11:48,716 --> 00:11:54,100
Significa che Ragnar Lothbrok
vuole essere Re.

150
00:11:54,849 --> 00:12:01,354
Non è evidente, Re Horik?

151
00:12:03,477 --> 00:12:06,693
Perché non avrebbe
dovuto assassinarmi?

152
00:12:06,761 --> 00:12:10,196
Lui è Ragnar Lothbrok.

153
00:12:10,297 --> 00:12:13,907
La sua fama eclissa
persino la tua.

154
00:12:20,948 --> 00:12:23,950
Diciamo che ti credo...

155
00:12:25,703 --> 00:12:27,037
Cosa vorresti che facessi?

156
00:12:27,138 --> 00:12:30,574
Io organizzerei la mia fuga.

157
00:12:33,244 --> 00:12:38,543
Ucciderei Ragnar Lothbrok
e poi renderei Jarl suo fratello.

158
00:12:40,185 --> 00:12:43,420
Questo è quello che farei, se fossi in te.

159
00:12:54,365 --> 00:12:57,968
Ti ho portato qualcosa.

160
00:13:11,016 --> 00:13:15,344
<i>Ho sognato il Prete Athelstan.</i>

161
00:13:15,374 --> 00:13:18,788
Lui viene verso di me...
ma io non so dove sia...

162
00:13:18,889 --> 00:13:22,392
nel Valhalla o all'Inferno?

163
00:13:22,460 --> 00:13:25,562
In nessuno dei due posti.

164
00:13:25,663 --> 00:13:28,531
È vivo?

165
00:13:42,681 --> 00:13:46,788
<i>È fisicamente vivo,
ma il suo spirito è tormentato.</i>

166
00:13:46,818 --> 00:13:50,353
<i>Lui non conosce se stesso.
Lo vedo chiaramente.</i>

167
00:13:52,630 --> 00:13:55,291
Devi dirmi dov'è.

168
00:14:00,861 --> 00:14:03,393
<i>Lui è con un uomo,
che tu conosci.</i>

169
00:14:04,060 --> 00:14:09,205
<i>Uno straniero. Un Re.</i>

170
00:15:06,085 --> 00:15:08,895
Che cosa hai intenzione
fare di Jarl Borg?

171
00:15:08,925 --> 00:15:11,174
Sai esattamente cosa farò.

172
00:15:11,204 --> 00:15:13,791
Allora perché non l'hai fatto?
Cosa stai aspettando?

173
00:15:13,821 --> 00:15:16,445
Ho detto al Re che avrei atteso.

174
00:15:18,195 --> 00:15:20,263
Non capisco, fratello.

175
00:15:20,364 --> 00:15:22,298
Perché continui
a fare concessioni a Horik?

176
00:15:22,573 --> 00:15:25,942
Perché lui è il Re.

177
00:15:31,609 --> 00:15:33,676
Perché non vuoi parlare con me?

178
00:15:33,744 --> 00:15:35,785
Non c'è molto da dire.

179
00:15:35,815 --> 00:15:38,915
Dobbiamo dirci tutto.

180
00:15:39,016 --> 00:15:41,184
Puoi parlarmi
di tutta la tua vita.

181
00:15:41,285 --> 00:15:43,175
Ed io posso raccontarti la mia.

182
00:15:43,205 --> 00:15:45,188
Non c'è molto da dire sulla mia vita.

183
00:15:45,289 --> 00:15:48,558
Sono sempre stata una serva.

184
00:15:51,827 --> 00:15:53,997
Aspetta.

185
00:16:01,472 --> 00:16:03,973
Ho pensato che potessi avere sete.

186
00:16:04,041 --> 00:16:06,876
Grazie, principessa Aslaug.

187
00:16:07,430 --> 00:16:09,746
Sei gentile.

188
00:16:09,847 --> 00:16:12,148
Mi dispiace per te.

189
00:16:12,216 --> 00:16:14,217
È sempre così per noi donne.

190
00:16:14,285 --> 00:16:17,852
La vita nasce da noi,
squarciando le nostre carni.

191
00:16:21,069 --> 00:16:23,209
Rollo ha detto
che lei è solo una schiava

192
00:16:23,277 --> 00:16:25,920
ed io la posso avere
in qualsiasi momento.

193
00:16:25,950 --> 00:16:30,437
Tuo zio è tirannico quando parla
con altri, di questioni di cuore.

194
00:16:30,467 --> 00:16:33,157
Ma la verità è,

195
00:16:33,187 --> 00:16:35,788
che lui prova dolore
molto più di te.

196
00:16:35,890 --> 00:16:38,458
Ma i guerrieri non mostrano il loro cuore,

197
00:16:38,559 --> 00:16:42,962
fino a quando la scure
non lo rivela.

198
00:16:43,063 --> 00:16:45,577
Tu sei così saggio, Floki.

199
00:16:47,434 --> 00:16:51,871
Io non sono affatto saggio.
Sono solo un burlone.

200
00:16:57,011 --> 00:16:58,645
<i>- Helga.
- Siggy.</i>

201
00:16:58,746 --> 00:17:01,014
Aspetti un bambino.

202
00:17:01,429 --> 00:17:02,482
Sì.

203
00:17:02,549 --> 00:17:04,741
Floki deve esserne felice.

204
00:17:06,387 --> 00:17:09,610
Non è felice?
Perché non è felice?

205
00:17:09,640 --> 00:17:14,981
È complicato.
Floki è complicato.

206
00:17:15,663 --> 00:17:17,931
Vi sposerete?

207
00:17:18,322 --> 00:17:21,901
Sì. Sì, lo faremo.

208
00:17:22,002 --> 00:17:24,238
<i>Con la benedizione di Jarl Ragnar?</i>

209
00:17:24,268 --> 00:17:28,174
Il mio amore non crede di aver bisogno
della benedizione di Jarl Ragnar.

210
00:17:28,275 --> 00:17:31,678
Solo di quella degli dèi.

211
00:17:44,302 --> 00:17:46,504
Ho notizie interessanti.

212
00:17:48,473 --> 00:17:51,248
Floki è arrabbiato con Ragnar.

213
00:17:52,210 --> 00:17:56,562
Floki?
Floki adora Ragnar.

214
00:18:13,064 --> 00:18:15,132
Ragnar Lothbrok non è più il solo

215
00:18:15,233 --> 00:18:18,502
ad attaccare le nostre coste.

216
00:18:21,931 --> 00:18:24,938
Eppure per me...

217
00:18:24,968 --> 00:18:29,730
egli è ancora il problema
più grande del nostro mondo.

218
00:18:29,798 --> 00:18:32,795
Sono d'accordo
e molto probabilmente ritornerà.

219
00:18:35,003 --> 00:18:36,904
Dobbiamo essere pronti,
per quando tornerà.

220
00:18:36,934 --> 00:18:40,879
Se tu ed io, i nostri regni,
ci alleassimo, saremmo più forti.

221
00:18:40,909 --> 00:18:42,643
Se il suo esercito
sbarcasse in Northumbria,

222
00:18:42,744 --> 00:18:44,578
io verrò subito in tuo aiuto,

223
00:18:44,646 --> 00:18:48,249
e confido che tu farai lo stesso per me.

224
00:18:56,888 --> 00:18:59,101
Uscite.

225
00:18:59,934 --> 00:19:03,203
Uscite tutti.

226
00:19:12,081 --> 00:19:16,350
Mercia è un mio confinante,
così come lo è per te,

227
00:19:16,418 --> 00:19:19,887
quindi tu sai bene tutto quello
che sta accadendo lì.

228
00:19:19,954 --> 00:19:22,189
Dopo la morte di Re Offa,

229
00:19:22,219 --> 00:19:24,692
il regno è caduto nella confusione,

230
00:19:24,759 --> 00:19:27,678
diversi membri della sua famiglia reale
sono in competizione per il trono.

231
00:19:27,708 --> 00:19:31,465
Il figlio ed erede di Offa
è stato assassinato da sua sorella,

232
00:19:31,495 --> 00:19:34,034
e sembra che non ci sia fine

233
00:19:34,135 --> 00:19:37,342
alla violenza ed al caos,
da quelle parti.

234
00:19:37,372 --> 00:19:44,182
Ad entrambi non fa bene avere
un tale instabile e tumultuoso confinante.

235
00:19:44,411 --> 00:19:48,916
Ma... se io e te
ci unissimo,

236
00:19:49,017 --> 00:19:52,253
non solo contro gli Uomini del Nord,
ma anche contro Mercia,

237
00:19:52,354 --> 00:19:55,384
potremmo certamente
superare tutto questo.

238
00:19:57,125 --> 00:20:02,603
Quindi, noi due potremmo
spartirci Mercia, come pare a noi.

239
00:20:03,631 --> 00:20:05,108
Che ne dici?

240
00:20:06,593 --> 00:20:12,644
Io dico, che dopo
aver conquistato Mercia,

241
00:20:12,890 --> 00:20:16,327
cosa ti impedirà di attaccare
il tuo alleato più piccolo?

242
00:20:22,801 --> 00:20:27,905
Al momento, Re Aelle,
quasi niente.

243
00:20:30,809 --> 00:20:36,314
Ecco perché voglio proporti
un matrimonio formale

244
00:20:36,415 --> 00:20:40,155
tra mio figlio maggiore
ed erede al trono, Aethelwulf,

245
00:20:40,185 --> 00:20:44,191
e la tua bellissima figlia, Judith.

246
00:20:45,023 --> 00:20:47,858
Adesso dunque, che ne dici?

247
00:20:49,861 --> 00:20:52,362
Ora io dico...

248
00:20:52,464 --> 00:20:55,190
brindiamo alla nostra alleanza...

249
00:20:58,803 --> 00:21:01,905
E che il diavolo
possa spargerne i pezzi, eh?

250
00:21:25,755 --> 00:21:28,295
Ciao, papà!

251
00:22:14,586 --> 00:22:17,513
<i>Sì! Tutto bene!</i>

252
00:22:38,305 --> 00:22:39,967
Vuoi tu, Aethelwulf, figlio di Ecbert,

253
00:22:40,034 --> 00:22:42,536
davanti a tutti
questi testimoni qui riuniti,

254
00:22:42,637 --> 00:22:45,521
prendere questa donna, Judith,
figlia di Aelle,

255
00:22:45,551 --> 00:22:48,742
come tua legittima moglie,
di amarla e onorarla,

256
00:22:48,843 --> 00:22:51,897
da questo momento,
finché morte vi separi?

257
00:22:52,146 --> 00:22:53,113
Lo voglio.

258
00:22:53,143 --> 00:22:54,652
Helga...

259
00:22:54,682 --> 00:22:59,252
Devi tenere questa spada
come segno di fede per tuo figlio.

260
00:22:59,320 --> 00:23:02,700
Adesso devi presentare allo sposo
questa spada nuova.

261
00:23:04,725 --> 00:23:05,959
La spada trasferisce

262
00:23:06,060 --> 00:23:07,761
il potere del padre
come protezione alla donna,

263
00:23:07,862 --> 00:23:10,163
per il suo nuovo marito.

264
00:23:15,036 --> 00:23:17,371
Vuoi tu, Judith,
alla presenza di questi testimoni,

265
00:23:17,438 --> 00:23:21,007
prendere quest'uomo, Aethelwulf,
amarlo e onorarlo,

266
00:23:21,075 --> 00:23:24,978
ed essere solo e unicamente sua,
servirlo e obbedirgli,

267
00:23:25,079 --> 00:23:28,771
da questo momento
finché morte non vi separi?

268
00:23:28,801 --> 00:23:29,850
Lo voglio.

269
00:23:29,951 --> 00:23:32,085
Adesso gli anelli.

270
00:23:34,482 --> 00:23:37,824
Floki, giuri davanti agli dèi

271
00:23:37,892 --> 00:23:40,627
che tu vuoi sposare questa donna?

272
00:23:40,695 --> 00:23:45,097
Lo giuro e che gli dèi
mi siano testimoni.

273
00:23:46,234 --> 00:23:50,470
Helga, giuri alla presenza degli dèi

274
00:23:50,538 --> 00:23:52,873
che tu vuoi sposare quest'uomo?

275
00:23:52,974 --> 00:23:55,675
Lo giuro.

276
00:24:00,048 --> 00:24:02,508
Che questi anelli siano un segno permanente

277
00:24:02,517 --> 00:24:05,318
che siete uniti nel vincolo
nel santo matrimonio,

278
00:24:05,420 --> 00:24:10,348
agli occhi degli uomini
e agli occhi di Dio.

279
00:24:10,378 --> 00:24:11,674
Amen.

280
00:24:11,750 --> 00:24:13,824
Adesso siete sposati.

281
00:24:38,495 --> 00:24:42,337
- Rollo Lothbrok?
- Sì.

282
00:24:42,367 --> 00:24:44,393
Sono venuto,
per parlare con tuo fratello...

283
00:24:44,453 --> 00:24:46,780
riguardo ad affari importanti.

284
00:24:47,705 --> 00:24:49,853
E di quali affari si tratterebbe?

285
00:24:49,883 --> 00:24:53,589
Credimi, tuo fratello vorrebbe,
che fossi io a dirglielo.

286
00:25:01,842 --> 00:25:03,943
Figlio di puttana.

287
00:25:04,910 --> 00:25:05,901
Un altro.

288
00:25:05,931 --> 00:25:08,248
Aspetta. Tocca a me.

289
00:25:11,336 --> 00:25:13,720
Va bene.

290
00:25:16,564 --> 00:25:18,558
- Torstein?
- Qui! Io sono qui.

291
00:25:18,659 --> 00:25:21,728
Hai alzato il tuo scudo?
È così buio qui!

292
00:25:29,655 --> 00:25:31,471
Questo è mio fratello.

293
00:25:34,575 --> 00:25:36,609
E tu chi sei?

294
00:25:38,646 --> 00:25:43,216
Hai sparso la voce che ti serviva
un nuovo alleato, per attaccare il Wessex.

295
00:25:43,317 --> 00:25:45,819
La voce è giunta a noi

296
00:25:45,849 --> 00:25:48,913
e siamo felici di riferirti che noi
possiamo fornirti un tale alleato.

297
00:25:49,290 --> 00:25:53,894
Uno Jarl con abbastanza navi e uomini,
per consentirti di avere successo.

298
00:25:54,557 --> 00:25:57,383
Il suo nome è Jarl Ingstad.

299
00:25:58,706 --> 00:26:01,001
Jarl Ingstad?

300
00:26:01,841 --> 00:26:03,356
Jarl Ingstad.

301
00:26:05,072 --> 00:26:07,004
Non ne ho mai sentito parlare.

302
00:26:09,510 --> 00:26:11,578
Perché non è qui con te?

303
00:26:11,608 --> 00:26:15,448
Non voleva sprecare il viaggio.

304
00:26:15,478 --> 00:26:19,519
Voleva essere certo che tu avessi
ancora bisogno di un alleato.

305
00:26:19,981 --> 00:26:21,788
Quando posso incontrarlo?

306
00:26:21,856 --> 00:26:23,456
Lo puoi incontrare quando vuoi tu.

307
00:26:23,558 --> 00:26:25,292
- Sì!
- Egli è già pronto ad aiutarti.

308
00:26:25,393 --> 00:26:28,375
Sì, sì, sì, sì, sì!

309
00:26:40,408 --> 00:26:43,677
Abbiamo trovato un nuovo alleato.

310
00:26:43,998 --> 00:26:48,014
Jarl Ingstad...
Chiunque egli sia.

311
00:26:48,415 --> 00:26:50,683
Quando egli arriverà?

312
00:26:50,784 --> 00:26:52,452
Tra qualche giorno.

313
00:26:54,429 --> 00:26:57,791
E poi Jarl Borg verrà giustiziato.

314
00:27:01,062 --> 00:27:04,731
Questo non deve avvenire troppo
velocemente, per i miei gusti.

315
00:27:33,684 --> 00:27:35,182
Mi stai facendo male!

316
00:27:36,678 --> 00:27:38,265
Mi fai male!

317
00:27:38,752 --> 00:27:41,339
Perché lo fai?

318
00:27:43,442 --> 00:27:47,374
Perché vai a letto con Re Horik?

319
00:27:54,417 --> 00:27:56,816
Lo faccio per te.

320
00:28:06,326 --> 00:28:08,694
Ti prego!

321
00:28:21,241 --> 00:28:25,478
Cosa può fare Re Horik per me,
che non possa fare mio fratello?

322
00:28:30,403 --> 00:28:33,263
Adesso sono alleati...
e che questo possa durare a lungo...

323
00:28:33,287 --> 00:28:35,355
ma nel caso in cui questo non accada,

324
00:28:35,456 --> 00:28:39,692
dovresti essere in grado
di poter scegliere tra loro.

325
00:28:40,060 --> 00:28:42,374
Horik è un re.

326
00:28:43,234 --> 00:28:46,224
Non dimenticartelo.

327
00:28:46,254 --> 00:28:49,525
Non dubitare del potere,
che egli possiede.

328
00:28:53,507 --> 00:28:56,247
Cosa hai deciso?

329
00:28:56,277 --> 00:28:58,044
Ho deciso di accettare il tuo consiglio.

330
00:28:58,364 --> 00:29:00,880
Ti lascerò libero.

331
00:29:00,982 --> 00:29:06,119
Ci sono altri qui...
che mi aiuteranno.

332
00:29:06,187 --> 00:29:10,357
Persone che non fingono
di essere fedeli a Ragnar.

333
00:29:18,469 --> 00:29:20,000
E dopo?

334
00:29:22,169 --> 00:29:26,039
E dopo uccideremo Ragnar Lothbrok.

335
00:29:35,531 --> 00:29:38,945
Voglio chiederti una cosa.

336
00:29:41,753 --> 00:29:44,629
Cosa è un Aquila di Sangue?

337
00:29:50,384 --> 00:29:55,283
L'autore del reato si inginocchia...

338
00:29:55,913 --> 00:30:01,589
e si squarcia la sua schiena
con dei coltelli.

339
00:30:04,093 --> 00:30:09,122
E poi... con le asce.

340
00:30:10,478 --> 00:30:14,043
Si tagliano le costole dalla sua spina dorsale.

341
00:30:16,352 --> 00:30:20,117
In seguito i suoi polmoni

342
00:30:20,185 --> 00:30:23,554
vengono tirati fuori,
attraverso le ferite sanguinanti,

343
00:30:23,655 --> 00:30:26,958
e si adagiano sulle spalle,

344
00:30:27,025 --> 00:30:31,992
in modo da sembrare ali ripiegate
di una grande aquila.

345
00:30:34,381 --> 00:30:40,358
E deve rimanere così,
soffrendo...

346
00:30:41,102 --> 00:30:44,142
... fino alla morte.

347
00:30:56,416 --> 00:31:02,135
Se soffre in silenzio,
può entrare nel Valhalla.

348
00:31:03,525 --> 00:31:05,863
Ma se grida...

349
00:31:08,488 --> 00:31:11,703
... non potrà mai varcare
i suoi portali.

350
00:31:23,247 --> 00:31:25,961
Jarl Ingstad è qui.

351
00:31:28,157 --> 00:31:29,787
Dov'è?

352
00:31:30,101 --> 00:31:33,623
Non entrerà nella
Grande Sala.

353
00:31:33,965 --> 00:31:37,362
Ha scelto di rimanere nel bosco.

354
00:32:08,360 --> 00:32:10,261
Jarl Ingstad?

355
00:32:23,374 --> 00:32:25,743
Jarl Ingstad!

356
00:32:28,774 --> 00:32:32,417
Assomigli molto
alla mia ex-moglie.

357
00:32:32,792 --> 00:32:34,729
Se ti avessi dato il mio vero nome,

358
00:32:34,802 --> 00:32:38,182
avresti potuto farmi mandare via.

359
00:32:41,047 --> 00:32:43,139
Come sta Bjorn?

360
00:32:44,519 --> 00:32:46,698
È felice.

361
00:32:47,167 --> 00:32:49,801
Non vede l'ora di andare in Inghilterra.

362
00:32:50,653 --> 00:32:52,470
Anche io.

363
00:32:55,652 --> 00:32:59,676
Quindi sei davvero uno Jarl?

364
00:33:01,324 --> 00:33:04,482
Sì, siamo alla pari.

365
00:33:09,056 --> 00:33:11,456
Sono certa che questo
sia difficile per te.

366
00:33:11,837 --> 00:33:14,185
No, non è difficile.

367
00:33:14,215 --> 00:33:15,814
Quante navi hai?

368
00:33:15,844 --> 00:33:17,305
Quattro.

369
00:33:17,335 --> 00:33:20,198
Più di 100 guerrieri.

370
00:33:26,345 --> 00:33:29,504
Quindi, mi accetterai come alleata?

371
00:33:32,424 --> 00:33:35,137
- Dipende.
- Da cosa?

372
00:33:36,215 --> 00:33:38,616
Sono già stato tradito
da altri Jarl.

373
00:33:39,161 --> 00:33:44,000
Quindi, se davvero
tu sei Jarl Ingstad,

374
00:33:45,911 --> 00:33:48,025
la mia risposta è no.

375
00:33:51,098 --> 00:33:53,464
Ma se sei ancora
la Lagertha che ricordo,

376
00:33:54,485 --> 00:33:57,034
allora la risposta è sì.

377
00:34:06,201 --> 00:34:09,413
Jarl Ingstad.

378
00:35:31,801 --> 00:35:33,264
<i>Più forte!</i>

379
00:35:34,313 --> 00:35:35,740
<i>Più veloce!</i>

380
00:35:44,182 --> 00:35:45,976
Questo non era previsto.

381
00:35:46,006 --> 00:35:48,980
No, non lo era.

382
00:35:51,848 --> 00:35:55,356
Tu che ne pensi?

383
00:35:55,386 --> 00:35:57,421
Penso che gli dèi
si stiano burlando di me.

384
00:35:59,228 --> 00:36:03,087
- Non è una burla.
- Lo so.

385
00:36:05,919 --> 00:36:08,150
E tu cosa ne pensi?

386
00:36:09,032 --> 00:36:11,143
Lei mi piace.

387
00:36:13,008 --> 00:36:16,063
La mia ex moglie?

388
00:36:16,692 --> 00:36:20,219
Preferirei essere lei.
Lei è formidabile.

389
00:36:20,521 --> 00:36:21,779
<i>Sii più forte!</i>

390
00:36:22,434 --> 00:36:26,132
Gli dèi si stanno divertendo
con me, oggi.

391
00:36:29,464 --> 00:36:31,052
<i>Attacca!</i>

392
00:36:34,826 --> 00:36:38,195
Presto sarà buio.

393
00:36:58,274 --> 00:37:01,309
Horik! Sei tu?

394
00:43:22,059 --> 00:43:27,201
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

395
00:43:27,231 --> 00:43:39,920
<i>Angels & Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

