1
00:00:02,850 --> 00:00:04,786
<i>Negli episodi precedenti
di "VIKINGS"...</i>

2
00:00:04,816 --> 00:00:06,190
Vorrei sapere che cosa mi accadrà.

3
00:00:06,220 --> 00:00:08,552
Vedo che un'aquila aleggia su di te.

4
00:00:08,582 --> 00:00:11,254
Ma vedo anche
che tu stesso sei l'aquila.

5
00:00:11,284 --> 00:00:13,446
È un buon segno, dagli dèi.

6
00:00:13,476 --> 00:00:16,405
Jarl Borg deve pagare il prezzo
per quello che ha fatto alla mia famiglia.

7
00:00:16,435 --> 00:00:18,983
Non possiamo andare ad ovest
senza le sue navi, abbiamo bisogno di lui.

8
00:00:19,533 --> 00:00:20,701
Come ti chiami?

9
00:00:21,028 --> 00:00:23,412
- Porunn.
- Hai un fidanzato?

10
00:00:24,955 --> 00:00:26,980
Spero che tu mi abbia detto la verità, Rollo.

11
00:00:28,010 --> 00:00:30,487
Tutto quello che faccio,
lo faccio per Rollo.

12
00:00:30,517 --> 00:00:32,172
Ed hai bisogno del mio aiuto.

13
00:00:32,202 --> 00:00:33,719
Tu sei un uomo migliore di me.

14
00:00:33,749 --> 00:00:37,310
Ho capito quali sarebbero stati
i vantaggi dell'invitarti.

15
00:00:39,563 --> 00:00:42,194
L'aquila è il tuo destino, Jarl Borg.

16
00:00:43,038 --> 00:00:44,057
No!

17
00:00:44,087 --> 00:00:46,455
Farò un'aquila di sangue sulla tua schiena.
*(ndt: violenta tortura vichinga)

18
00:00:46,485 --> 00:00:47,715
No...

19
00:00:53,177 --> 00:00:54,420
<i>* Di più *</i>

20
00:00:54,450 --> 00:00:58,504
<i>* Dammi di più *
* Dammi di più *</i>

21
00:00:58,868 --> 00:01:03,056
<i>* Se avessi un cuore, potrei amarti *</i>

22
00:01:04,417 --> 00:01:08,673
<i>* Se avessi una voce, potrei cantare *</i>

23
00:01:10,145 --> 00:01:15,477
<i>* Quando la notte finirà *
* e io mi sarò svegliato *</i>

24
00:01:15,507 --> 00:01:20,749
<i>* Vedrò cosa porterà il domani *</i>

25
00:01:21,405 --> 00:01:27,090
<i>* Io... Io... Io... *</i>

26
00:01:27,120 --> 00:01:31,369
<i>* Se avessi una voce, potrei cantare *</i>

27
00:01:32,433 --> 00:01:38,143
VIKINGS
Stagione 02 - Episodio 07
"Blood Eagle"

28
00:01:38,855 --> 00:01:50,055
[ Angels & Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles

29
00:01:50,349 --> 00:02:01,660
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

30
00:02:04,459 --> 00:02:14,662
ITALIA - FILM
www.italia-film.org
<i>STREAMING e DOWNLOAD</i>

31
00:02:27,200 --> 00:02:29,996
Hai intenzione di procedere
con l'esecuzione di Jarl Borg?

32
00:02:31,906 --> 00:02:33,331
Sì.

33
00:02:34,303 --> 00:02:36,544
<i>Capisco le tue ragioni,</i>

34
00:02:36,724 --> 00:02:40,272
ma allo stesso tempo, senza le navi
ed i guerrieri di Jarl Borg,

35
00:02:40,302 --> 00:02:43,346
non abbiamo speranza di avere successo
nel saccheggiare Wessex.

36
00:02:48,350 --> 00:02:50,120
Troveremo un altro alleato.

37
00:02:50,894 --> 00:02:52,154
Quando?

38
00:02:52,184 --> 00:02:53,447
<i>Presto.</i>

39
00:02:53,477 --> 00:02:55,286
Ho sparso la voce.

40
00:02:55,456 --> 00:02:59,081
Stai suggerendo che mio fratello
debba liberare Jarl Borg?

41
00:02:59,388 --> 00:03:00,937
Come se non fosse successo nulla?

42
00:03:00,967 --> 00:03:02,245
<i>No.</i>

43
00:03:02,275 --> 00:03:05,139
Sto semplicemente
chiedendo di rimandare,

44
00:03:05,169 --> 00:03:06,796
finché non troveremo
un altro alleato.

45
00:03:06,826 --> 00:03:09,483
<i>La pubblica esecuzione
di Jarl Borg</i>

46
00:03:09,513 --> 00:03:14,974
sicuramente scoraggerà e dissuaderà
ogni possibile alleato.

47
00:03:18,472 --> 00:03:20,191
Va bene.

48
00:03:21,859 --> 00:03:23,578
Attenderò.

49
00:03:26,446 --> 00:03:28,727
Quanto meno noi siamo
ancora alleati,

50
00:03:29,254 --> 00:03:31,161
Re Horik.

51
00:03:32,420 --> 00:03:35,671
Voglio vendicarmi
con Re Ecbert e lo farò.

52
00:03:36,139 --> 00:03:38,114
Vieni con me.

53
00:03:51,395 --> 00:03:55,038
REGNO DEL WESSEX, INGHILTERRA

54
00:03:58,677 --> 00:04:00,209
<i>Fermi!</i>

55
00:04:00,239 --> 00:04:02,022
Aspettate!

56
00:04:04,828 --> 00:04:07,320
Padre, sanno chi siamo?

57
00:04:38,261 --> 00:04:39,351
Re Ecbert,

58
00:04:39,381 --> 00:04:41,563
ho viaggiato molte miglia per conoscervi.

59
00:04:41,938 --> 00:04:45,683
Insieme, voi ed io,
Wessex e Northumbria,

60
00:04:45,887 --> 00:04:48,014
possiamo salvare il nostro Paese.

61
00:04:48,371 --> 00:04:49,988
Dio salvi l'Inghilterra!

62
00:04:50,018 --> 00:04:52,353
<i>- Dio salvi l'Inghilterra!
- Dio salvi l'Inghilterra!</i>

63
00:04:55,552 --> 00:04:57,595
Dio salvi l'Inghilterra!

64
00:04:57,799 --> 00:05:00,301
Dio salvi l'Inghilterra!

65
00:05:00,471 --> 00:05:04,744
<i>Dio salvi l'Inghilterra!
Dio salvi l'Inghilterra!</i>

66
00:05:04,774 --> 00:05:08,538
<i>Dio salvi l'Inghilterra!
Dio salvi l'Inghilterra!</i>

67
00:05:08,568 --> 00:05:12,215
<i>- Dio salvi l'Inghilterra! Dio salvi l'Inghilterra!</i>
- Dio salvi l'Inghilterra!

68
00:05:12,245 --> 00:05:15,755
<i>- Dio salvi l'Inghilterra!</i>
- Dio salvi l'Inghilterra!

69
00:05:15,785 --> 00:05:19,474
<i>- Dio salvi l'Inghilterra!</i>
<i>- Dio salvi l'Inghilterra!</i>

70
00:05:19,504 --> 00:05:22,046
<i>Dio salvi l'Inghilterra!</i>

71
00:05:36,886 --> 00:05:38,708
Ho bellissime notizie per te.

72
00:05:41,108 --> 00:05:43,349
Porto in grembo nostro figlio.

73
00:05:51,045 --> 00:05:52,985
Floki, il carpentiere.

74
00:05:53,581 --> 00:05:55,802
Floki, il pescatore.

75
00:05:56,159 --> 00:05:58,117
Floki, il padre.

76
00:06:03,692 --> 00:06:06,771
Povero bambino, che ha un tale padre.

77
00:06:08,202 --> 00:06:09,597
<i>No.</i>

78
00:06:09,727 --> 00:06:11,742
Tu sarai un padre meraviglioso.

79
00:06:11,772 --> 00:06:14,922
No, Helga, sarò un pessimo padre.

80
00:06:15,041 --> 00:06:17,075
Mio figlio...

81
00:06:18,105 --> 00:06:20,692
Oh, dèi, che cosa ho fatto?!

82
00:06:22,539 --> 00:06:24,207
No, ora mi spaventi.

83
00:06:24,237 --> 00:06:26,454
Per favore, non spaventarmi.

84
00:06:26,914 --> 00:06:30,437
- Ero così felice!
- Hai ragione.

85
00:06:31,272 --> 00:06:33,927
No, io... io sono un pazzo.

86
00:06:34,813 --> 00:06:36,770
Sono sempre stato un pazzo.

87
00:06:38,030 --> 00:06:40,259
Noi saremo felicissimi.

88
00:06:40,289 --> 00:06:45,576
Tu, io ed il nostro
bellissimo figlio.

89
00:06:46,779 --> 00:06:49,346
Sposiamoci, Helga.

90
00:06:49,376 --> 00:06:53,258
Non c'è nessun'altra
per me, ora. Sposiamoci!

91
00:06:53,288 --> 00:06:55,308
Che gli dèi ci benedicano.

92
00:06:55,338 --> 00:06:57,871
Lo faranno sicuramente!

93
00:06:57,901 --> 00:07:00,957
Noi siamo loro amici!

94
00:07:01,348 --> 00:07:03,726
- Sì!
- Sì.

95
00:07:03,756 --> 00:07:05,739
E tutti i nostri amici...

96
00:07:05,769 --> 00:07:09,041
- Ragnar e...
- No.

97
00:07:10,352 --> 00:07:12,811
Non Ragnar.

98
00:07:12,841 --> 00:07:15,177
- Ma... ma lui...
- No!

99
00:07:15,207 --> 00:07:17,745
Ho detto, non Ragnar.

100
00:07:18,273 --> 00:07:21,234
Tutto, qui, appartiene a Ragnar.

101
00:07:21,264 --> 00:07:23,506
Lo conosco da molto tempo.

102
00:07:23,536 --> 00:07:26,823
L'ho aiutato ad ascendere,
gli ho costruito delle navi,

103
00:07:26,853 --> 00:07:30,306
ed ora è uno Jarl,
Jarl Ragnar.

104
00:07:30,336 --> 00:07:35,348
Il nostro piccolo mondo aspetta lui
e si nutre dalle sue mani.

105
00:07:36,115 --> 00:07:38,938
Ma lui non può avere tutto.

106
00:07:38,968 --> 00:07:41,168
Io e te non dobbiamo appartenergli.

107
00:08:02,481 --> 00:08:05,262
Che cosa ti turba?

108
00:08:05,292 --> 00:08:10,155
Mi turba il fatto
che tu non ti fidi di me.

109
00:08:10,222 --> 00:08:12,474
Non mi fido di te?

110
00:08:12,504 --> 00:08:15,687
La notte in cui hai catturato Jarl Borg,

111
00:08:15,717 --> 00:08:18,390
non mi hai detto niente
di quello che avevi in mente.

112
00:08:18,420 --> 00:08:21,483
Ho mandato qualcuno a cercarti.

113
00:08:21,584 --> 00:08:24,619
Non sono riusciti a trovarti.

114
00:08:27,470 --> 00:08:29,256
Dov'eri?

115
00:08:30,827 --> 00:08:32,985
Ero con Porunn.

116
00:08:34,349 --> 00:08:36,964
Quindi è stata una tua decisione.

117
00:08:38,602 --> 00:08:44,273
Hai scelto di stare con lei,
piuttosto che con me.

118
00:08:46,093 --> 00:08:51,697
Ti chiedo solo di fidarti di me,
sono tuo figlio.

119
00:08:53,501 --> 00:08:58,619
Sceglierò io, fino a quando
potrò fidarmi di te.

120
00:08:58,649 --> 00:09:03,675
Ma, da padre,
ti darò qualche consiglio.

121
00:09:05,478 --> 00:09:08,213
Pensa con questa...

122
00:09:08,314 --> 00:09:11,950
non con il tuo...

123
00:09:24,330 --> 00:09:26,822
Che succede?

124
00:09:29,369 --> 00:09:32,204
Non ho mai avuto una gravidanza così.

125
00:09:32,271 --> 00:09:34,873
Con così tanto dolore.

126
00:09:36,542 --> 00:09:38,610
Ho paura.

127
00:09:40,446 --> 00:09:43,015
Paura di cosa?

128
00:09:45,660 --> 00:09:47,736
Quando Ragnar
è venuto alla fattoria,

129
00:09:47,737 --> 00:09:49,655
lui voleva fare sesso.

130
00:09:49,685 --> 00:09:52,133
Gli ho detto che se l'avessimo fatto

131
00:09:52,163 --> 00:09:53,888
nei primi tre giorni del suo ritorno,

132
00:09:53,910 --> 00:09:57,479
avrei partorito un mostro.

133
00:10:00,684 --> 00:10:04,909
Non so cosa mi abbia fatto dire
quelle cose a Ragnar.

134
00:10:04,939 --> 00:10:10,225
Io ho pronunciato quelle parole,
ma sono stati gli dèi a sceglierle.

135
00:10:22,285 --> 00:10:24,054
Come concordato.

136
00:10:34,446 --> 00:10:36,366
Cosa vuoi?

137
00:10:38,064 --> 00:10:40,615
Sei venuto qui per gongolare?

138
00:10:42,946 --> 00:10:45,788
Non vedo l'ora di essere giustiziato.

139
00:10:47,874 --> 00:10:52,026
Hai mai visto fare
l'Aquila di Sangue?

140
00:10:52,608 --> 00:10:58,038
Mi hanno detto che è la morte peggiore
e più dolorosa di tutte...

141
00:10:58,638 --> 00:11:00,649
... ma è sbalorditiva.

142
00:11:01,820 --> 00:11:06,031
Davvero sbalorditiva,
per chi la guarda.

143
00:11:24,144 --> 00:11:27,618
Io non trarrò piacere
dalla tua morte.

144
00:11:34,569 --> 00:11:37,490
Una volta, non l'avresti detto.

145
00:11:37,912 --> 00:11:39,254
Certe cose sono cambiate.

146
00:11:39,284 --> 00:11:42,986
Sono cambiate perché
Ragnar Lothbrok ti ha umiliato.

147
00:11:44,504 --> 00:11:48,707
Questo è solo l'inizio
delle sue reali ambizioni.

148
00:11:49,139 --> 00:11:54,193
- Che significa?
- Significa che Ragnar Lothbrok vuole essere Re.

149
00:11:56,199 --> 00:12:02,554
Non è evidente, Re Horik?

150
00:12:04,677 --> 00:12:07,893
Perché non avrebbe
dovuto assassinarmi?

151
00:12:07,961 --> 00:12:11,367
Lui è Ragnar Lothbrok.

152
00:12:11,397 --> 00:12:15,007
La sua fama eclissa
persino la tua.

153
00:12:22,254 --> 00:12:25,050
Diciamo che ti credo...

154
00:12:26,992 --> 00:12:28,387
Cosa vorresti che facessi?

155
00:12:28,417 --> 00:12:31,924
Io organizzerei la mia fuga.

156
00:12:34,444 --> 00:12:39,743
Ucciderei Ragnar Lothbrok
e poi renderei Jarl suo fratello.

157
00:12:41,685 --> 00:12:44,920
Questo è quello che farei, se fossi in te.

158
00:12:55,665 --> 00:12:59,268
Ti ho portato qualcosa.

159
00:13:12,316 --> 00:13:16,644
<i>Ho sognato il Prete Athelstan.</i>

160
00:13:16,674 --> 00:13:20,159
Lui viene verso di me...
ma io non so dove sia...

161
00:13:20,189 --> 00:13:23,530
nel Valhalla o all'Inferno?

162
00:13:23,560 --> 00:13:26,662
In nessuno dei due posti.

163
00:13:26,692 --> 00:13:29,631
È vivo?

164
00:13:43,781 --> 00:13:47,888
<i>È fisicamente vivo,
ma il suo spirito è tormentato.</i>

165
00:13:47,918 --> 00:13:51,453
<i>Lui non conosce se stesso.
Lo vedo chiaramente.</i>

166
00:13:53,867 --> 00:13:56,391
Devi dirmi dov'è.

167
00:14:01,961 --> 00:14:04,493
<i>Lui è con un uomo,
che tu conosci.</i>

168
00:14:05,124 --> 00:14:10,305
<i>Uno straniero. Un Re.</i>

169
00:15:05,829 --> 00:15:08,625
Che cosa hai intenzione
fare di Jarl Borg?

170
00:15:08,655 --> 00:15:10,904
Sai esattamente cosa farò.

171
00:15:10,934 --> 00:15:13,521
Allora perché non l'hai fatto?
Cosa stai aspettando?

172
00:15:13,551 --> 00:15:16,175
Ho detto al Re che avrei atteso.

173
00:15:18,025 --> 00:15:20,164
Non capisco, fratello.

174
00:15:20,194 --> 00:15:22,128
Perché continui
a fare concessioni a Horik?

175
00:15:22,303 --> 00:15:25,672
Perché lui è il Re.

176
00:15:31,289 --> 00:15:33,356
Perché non vuoi parlare con me?

177
00:15:33,424 --> 00:15:35,465
Non c'è molto da dire.

178
00:15:35,495 --> 00:15:38,595
Dobbiamo dirci tutto.

179
00:15:38,625 --> 00:15:40,935
Puoi parlarmi
di tutta la tua vita.

180
00:15:40,965 --> 00:15:42,855
Ed io posso raccontarti la mia.

181
00:15:42,885 --> 00:15:45,139
Non c'è molto da dire sulla mia vita.

182
00:15:45,169 --> 00:15:48,438
Sono sempre stata una serva.

183
00:15:51,563 --> 00:15:53,395
Aspetta.

184
00:16:01,208 --> 00:16:03,703
Ho pensato che potessi avere sete.

185
00:16:03,771 --> 00:16:06,606
Grazie, principessa Aslaug.

186
00:16:07,137 --> 00:16:09,476
Sei gentile.

187
00:16:09,506 --> 00:16:11,866
Mi dispiace per te.

188
00:16:11,896 --> 00:16:13,897
È sempre così per noi donne.

189
00:16:13,965 --> 00:16:17,532
La vita nasce da noi,
squarciando le nostre carni.

190
00:16:20,599 --> 00:16:22,739
Rollo ha detto
che lei è solo una schiava

191
00:16:22,807 --> 00:16:25,450
ed io la posso avere
in qualsiasi momento.

192
00:16:25,480 --> 00:16:29,967
Tuo zio è tirannico quando parla
con altri, di questioni di cuore.

193
00:16:29,997 --> 00:16:32,749
Ma la verità è,

194
00:16:32,817 --> 00:16:35,418
che lui prova dolore
molto più di te.

195
00:16:35,520 --> 00:16:38,088
Ma i guerrieri non mostrano il loro cuore,

196
00:16:38,189 --> 00:16:42,592
fino a quando la scure
non lo rivela.

197
00:16:42,842 --> 00:16:45,207
Tu sei così saggio, Floki.

198
00:16:47,064 --> 00:16:51,501
Io non sono affatto saggio.
Sono solo un burlone.

199
00:16:56,741 --> 00:16:58,375
<i>- Helga.
- Siggy.</i>

200
00:16:58,405 --> 00:17:00,744
Aspetti un bambino.

201
00:17:01,159 --> 00:17:02,212
Sì.

202
00:17:02,242 --> 00:17:04,471
Floki deve esserne felice.

203
00:17:06,117 --> 00:17:09,340
Non è felice?
Perché non è felice?

204
00:17:09,370 --> 00:17:14,711
È complicato.
Floki è complicato.

205
00:17:15,459 --> 00:17:17,961
Vi sposerete?

206
00:17:18,028 --> 00:17:21,602
Sì. Sì, lo faremo.

207
00:17:21,632 --> 00:17:23,868
<i>Con la benedizione di Jarl Ragnar?</i>

208
00:17:24,042 --> 00:17:27,804
Il mio amore non crede di aver bisogno
della benedizione di Jarl Ragnar.

209
00:17:27,905 --> 00:17:31,308
Solo di quella degli dèi.

210
00:17:43,932 --> 00:17:46,134
Ho notizie interessanti.

211
00:17:48,103 --> 00:17:50,878
Floki è arrabbiato con Ragnar.

212
00:17:51,840 --> 00:17:56,192
Floki?
Floki adora Ragnar.

213
00:18:12,694 --> 00:18:15,133
Ragnar Lothbrok non è più il solo

214
00:18:15,163 --> 00:18:18,432
ad attaccare le nostre coste.

215
00:18:21,609 --> 00:18:24,618
Eppure per me...

216
00:18:24,648 --> 00:18:29,410
egli è ancora il problema
più grande del nostro mondo.

217
00:18:29,478 --> 00:18:32,475
Sono d'accordo
e molto probabilmente ritornerà.

218
00:18:34,683 --> 00:18:36,584
Dobbiamo essere pronti,
per quando tornerà.

219
00:18:36,614 --> 00:18:40,559
Se tu ed io, i nostri regni,
ci alleassimo, saremmo più forti.

220
00:18:40,589 --> 00:18:42,411
Se il suo esercito
sbarcasse in Northumbria,

221
00:18:42,441 --> 00:18:44,208
io verrò subito in tuo aiuto,

222
00:18:44,238 --> 00:18:47,879
e confido che tu farai lo stesso per me.

223
00:18:56,618 --> 00:18:58,831
Uscite.

224
00:19:00,139 --> 00:19:02,933
Uscite tutti.

225
00:19:11,964 --> 00:19:15,954
Mercia è un mio confinante,
così come lo è per te,

226
00:19:15,984 --> 00:19:19,754
quindi tu sai bene tutto quello
che sta accadendo lì.

227
00:19:19,784 --> 00:19:22,019
Dopo la morte di Re Offa,

228
00:19:22,049 --> 00:19:24,459
il regno è caduto nella confusione,

229
00:19:24,489 --> 00:19:27,408
diversi membri della sua famiglia reale
sono in competizione per il trono.

230
00:19:27,438 --> 00:19:31,195
Il figlio ed erede di Offa
è stato assassinato da sua sorella,

231
00:19:31,225 --> 00:19:33,764
e sembra che non ci sia fine

232
00:19:33,794 --> 00:19:37,072
alla violenza ed al caos,
da quelle parti.

233
00:19:37,102 --> 00:19:43,912
Ad entrambi non fa bene avere
un tale instabile e tumultuoso confinante.

234
00:19:44,141 --> 00:19:48,646
Ma... se io e te
ci unissimo,

235
00:19:48,747 --> 00:19:51,983
non solo contro gli Uomini del Nord,
ma anche contro Mercia,

236
00:19:52,084 --> 00:19:55,114
potremmo certamente
superare tutto questo.

237
00:19:56,855 --> 00:20:02,333
Quindi, noi due potremmo
spartirci Mercia, come pare a noi.

238
00:20:03,361 --> 00:20:04,838
Che ne dici?

239
00:20:06,323 --> 00:20:12,374
Io dico, che dopo
aver conquistato Mercia,

240
00:20:12,620 --> 00:20:16,057
cosa ti impedirà di attaccare
il tuo alleato più piccolo?

241
00:20:22,531 --> 00:20:27,635
Al momento, Re Aelle,
quasi niente.

242
00:20:30,539 --> 00:20:36,044
Ecco perché voglio proporti
un matrimonio formale

243
00:20:36,145 --> 00:20:39,885
tra mio figlio maggiore
ed erede al trono, Aethelwulf,

244
00:20:39,915 --> 00:20:43,921
e la tua bellissima figlia, Judith.

245
00:20:44,753 --> 00:20:47,588
Adesso dunque, che ne dici?

246
00:20:49,858 --> 00:20:52,092
Ora io dico...

247
00:20:52,122 --> 00:20:54,920
brindiamo alla nostra alleanza...

248
00:20:58,396 --> 00:21:01,635
E che il diavolo
possa spargerne i pezzi, eh?

249
00:21:22,527 --> 00:21:25,075
Ciao, papà!

250
00:22:11,366 --> 00:22:14,293
<i>Sì! Tutto bene!</i>

251
00:22:35,085 --> 00:22:36,747
Vuoi tu, Aethelwulf, figlio di Ecbert,

252
00:22:36,814 --> 00:22:39,316
davanti a tutti
questi testimoni qui riuniti,

253
00:22:39,417 --> 00:22:42,301
prendere questa donna, Judith,
figlia di Aelle,

254
00:22:42,331 --> 00:22:45,522
come tua legittima moglie,
di amarla e onorarla,

255
00:22:45,623 --> 00:22:48,677
da questo momento,
finché morte vi separi?

256
00:22:48,926 --> 00:22:49,893
Lo voglio.

257
00:22:49,923 --> 00:22:51,432
Helga...

258
00:22:51,462 --> 00:22:56,032
Devi tenere questa spada
come segno di fede per tuo figlio.

259
00:22:56,100 --> 00:22:59,480
Adesso devi presentare allo sposo
questa spada nuova.

260
00:23:01,505 --> 00:23:02,775
La spada trasferisce

261
00:23:02,805 --> 00:23:05,012
il potere del padre
come protezione alla donna,

262
00:23:05,042 --> 00:23:06,943
per il suo nuovo marito.

263
00:23:11,816 --> 00:23:14,088
Vuoi tu, Judith,
alla presenza di questi testimoni,

264
00:23:14,118 --> 00:23:17,687
prendere quest'uomo, Aethelwulf,
amarlo e onorarlo,

265
00:23:17,755 --> 00:23:21,729
ed essere solo e unicamente sua,
servirlo e obbedirgli,

266
00:23:21,759 --> 00:23:25,451
da questo momento
finché morte non vi separi?

267
00:23:25,481 --> 00:23:26,530
Lo voglio.

268
00:23:26,631 --> 00:23:28,765
Adesso gli anelli.

269
00:23:31,162 --> 00:23:34,504
Floki, giuri davanti agli dèi

270
00:23:34,572 --> 00:23:37,307
che tu vuoi sposare questa donna?

271
00:23:37,375 --> 00:23:41,777
Lo giuro e che gli dèi
mi siano testimoni.

272
00:23:42,914 --> 00:23:47,150
Helga, giuri alla presenza degli dèi

273
00:23:47,218 --> 00:23:49,553
che tu vuoi sposare quest'uomo?

274
00:23:49,654 --> 00:23:52,355
Lo giuro.

275
00:23:56,728 --> 00:23:59,188
Che questi anelli siano un segno permanente

276
00:23:59,197 --> 00:24:01,998
che siete uniti nel vincolo
nel santo matrimonio,

277
00:24:02,100 --> 00:24:07,228
agli occhi degli uomini
e agli occhi di Dio.

278
00:24:07,258 --> 00:24:08,554
Amen.

279
00:24:08,630 --> 00:24:11,048
Adesso siete sposati.

280
00:24:35,325 --> 00:24:39,167
- Rollo Lothbrok?
- Sì.

281
00:24:39,197 --> 00:24:41,223
Sono venuto,
per parlare con tuo fratello...

282
00:24:41,283 --> 00:24:43,610
riguardo ad affari importanti.

283
00:24:44,535 --> 00:24:46,683
E di quali affari si tratterebbe?

284
00:24:46,713 --> 00:24:50,419
Credimi, tuo fratello vorrebbe,
che fossi io a dirglielo.

285
00:24:58,672 --> 00:25:00,773
Figlio di puttana.

286
00:25:01,843 --> 00:25:02,731
Un altro.

287
00:25:02,761 --> 00:25:05,078
Aspetta. Tocca a me.

288
00:25:08,166 --> 00:25:10,550
Va bene.

289
00:25:13,394 --> 00:25:15,388
- Torstein?
- Qui! Io sono qui.

290
00:25:15,489 --> 00:25:18,558
Hai alzato il tuo scudo?
È così buio qui!

291
00:25:26,484 --> 00:25:28,301
Questo è mio fratello.

292
00:25:31,405 --> 00:25:33,439
E tu chi sei?

293
00:25:35,476 --> 00:25:40,046
Hai sparso la voce che ti serviva
un nuovo alleato, per attaccare il Wessex.

294
00:25:40,147 --> 00:25:42,649
La voce è giunta a noi

295
00:25:42,679 --> 00:25:45,743
e siamo felici di riferirti che noi
possiamo fornirti un tale alleato.

296
00:25:46,120 --> 00:25:50,724
Uno Jarl con abbastanza navi e uomini,
per consentirti di avere successo.

297
00:25:51,387 --> 00:25:54,213
Il suo nome è Jarl Ingstad.

298
00:25:55,536 --> 00:25:57,831
Jarl Ingstad?

299
00:25:58,671 --> 00:26:00,186
Jarl Ingstad.

300
00:26:01,902 --> 00:26:03,834
Non ne ho mai sentito parlare.

301
00:26:06,340 --> 00:26:08,408
Perché non è qui con te?

302
00:26:08,438 --> 00:26:12,278
Non voleva sprecare il viaggio.

303
00:26:12,308 --> 00:26:16,349
Voleva essere certo che tu avessi
ancora bisogno di un alleato.

304
00:26:16,811 --> 00:26:18,618
Quando posso incontrarlo?

305
00:26:18,686 --> 00:26:20,286
Lo puoi incontrare quando vuoi tu.

306
00:26:20,316 --> 00:26:22,122
- Sì!
- Egli è già pronto ad aiutarti.

307
00:26:22,223 --> 00:26:25,205
Sì, sì, sì, sì, sì!

308
00:26:37,238 --> 00:26:40,507
Abbiamo trovato un nuovo alleato.

309
00:26:40,756 --> 00:26:44,844
Jarl Ingstad...
Chiunque egli sia.

310
00:26:45,245 --> 00:26:47,513
Quando egli arriverà?

311
00:26:47,690 --> 00:26:49,282
Tra qualche giorno.

312
00:26:51,159 --> 00:26:54,521
E poi Jarl Borg verrà giustiziato.

313
00:26:57,792 --> 00:27:01,461
Questo non deve avvenire troppo
velocemente, per i miei gusti.

314
00:27:30,414 --> 00:27:31,912
Mi stai facendo male!

315
00:27:33,408 --> 00:27:34,995
Mi fai male!

316
00:27:35,482 --> 00:27:38,069
Perché lo fai?

317
00:27:40,172 --> 00:27:44,104
Perché vai a letto con Re Horik?

318
00:27:51,147 --> 00:27:53,546
Lo faccio per te.

319
00:28:03,056 --> 00:28:05,424
Ti prego!

320
00:28:17,971 --> 00:28:22,208
Cosa può fare Re Horik per me,
che non possa fare mio fratello?

321
00:28:27,319 --> 00:28:29,993
Adesso sono alleati...
e che questo possa durare a lungo...

322
00:28:30,017 --> 00:28:32,156
ma nel caso in cui questo non accada,

323
00:28:32,186 --> 00:28:36,422
dovresti essere in grado
di poter scegliere tra loro.

324
00:28:36,790 --> 00:28:39,104
Horik è un re.

325
00:28:40,064 --> 00:28:43,054
Non dimenticartelo.

326
00:28:43,084 --> 00:28:46,355
Non dubitare del potere,
che egli possiede.

327
00:28:50,337 --> 00:28:53,077
Cosa avete deciso?

328
00:28:53,107 --> 00:28:55,164
Ho deciso di accettare il tuo consiglio.

329
00:28:55,194 --> 00:28:57,710
Ti lascerò libero.

330
00:28:57,812 --> 00:29:02,949
Ci sono altri qui...
che mi aiuteranno.

331
00:29:03,017 --> 00:29:07,187
Persone che non fingono
di essere fedeli a Ragnar.

332
00:29:15,218 --> 00:29:16,830
E dopo?

333
00:29:19,199 --> 00:29:23,069
E dopo uccideremo Ragnar Lothbrok.

334
00:29:29,961 --> 00:29:33,375
Voglio chiederti una cosa.

335
00:29:36,183 --> 00:29:39,059
Cosa è un Aquila di Sangue?

336
00:29:44,814 --> 00:29:49,713
L'autore del reato si inginocchia...

337
00:29:50,343 --> 00:29:56,019
e si squarcia la sua schiena
con dei coltelli.

338
00:29:58,855 --> 00:30:03,552
E poi... con le asce.

339
00:30:04,908 --> 00:30:08,473
Si tagliano le costole dalla sua spina dorsale.

340
00:30:10,554 --> 00:30:14,547
In seguito i suoi polmoni

341
00:30:14,615 --> 00:30:18,212
vengono tirati fuori,
attraverso le ferite sanguinanti,

342
00:30:18,242 --> 00:30:21,388
e si adagiano sulle spalle,

343
00:30:21,455 --> 00:30:26,422
in modo da sembrare ali ripiegate
di una grande aquila.

344
00:30:28,811 --> 00:30:34,788
E deve rimanere così,
soffrendo...

345
00:30:35,532 --> 00:30:38,572
... fino alla morte.

346
00:30:50,846 --> 00:30:56,565
Se soffre in silenzio,
può entrare nel Valhalla.

347
00:30:57,955 --> 00:31:00,293
Ma se grida...

348
00:31:02,918 --> 00:31:06,133
... non potrà mai varcare
i suoi portali.

349
00:31:17,677 --> 00:31:20,391
Jarl Ingstad è qui.

350
00:31:22,587 --> 00:31:24,217
Dov'è?

351
00:31:24,531 --> 00:31:28,053
Non entrerà nella
Grande Sala.

352
00:31:28,395 --> 00:31:31,792
Ha scelto di rimanere nel bosco.

353
00:32:02,790 --> 00:32:04,691
Jarl Ingstad?

354
00:32:17,804 --> 00:32:20,173
Jarl Ingstad!

355
00:32:23,204 --> 00:32:26,847
Assomigli molto
alla mia ex-moglie.

356
00:32:27,222 --> 00:32:29,545
Se ti avessi dato il mio vero nome,

357
00:32:29,575 --> 00:32:32,612
avresti potuto farmi mandare via.

358
00:32:35,298 --> 00:32:37,569
Come sta Bjorn?

359
00:32:38,949 --> 00:32:41,128
È felice.

360
00:32:41,597 --> 00:32:44,231
Non vede l'ora di andare in Inghilterra.

361
00:32:45,083 --> 00:32:46,900
Anche io.

362
00:32:50,082 --> 00:32:54,106
Quindi sei davvero uno Jarl?

363
00:32:55,754 --> 00:32:58,912
Sì, siamo alla pari.

364
00:33:03,486 --> 00:33:05,886
Sono certa che questo
sia difficile per te.

365
00:33:06,267 --> 00:33:08,615
No, non è difficile.

366
00:33:08,645 --> 00:33:10,244
Quante navi hai?

367
00:33:10,274 --> 00:33:11,735
Quattro.

368
00:33:11,765 --> 00:33:14,628
Più di 100 guerrieri.

369
00:33:20,301 --> 00:33:23,934
Quindi, mi accetterai come alleata?

370
00:33:26,854 --> 00:33:29,567
- Dipende.
- Da cosa?

371
00:33:30,845 --> 00:33:33,246
Sono già stato tradito
da altri Jarl.

372
00:33:33,686 --> 00:33:38,630
Quindi, se davvero
tu sei Jarl Ingstad,

373
00:33:40,439 --> 00:33:42,655
la mia risposta è no.

374
00:33:45,547 --> 00:33:48,094
Ma se sei ancora
la Lagertha che ricordo,

375
00:33:48,974 --> 00:33:51,664
allora la risposta è sì.

376
00:34:00,831 --> 00:34:04,043
Jarl Ingstad.

377
00:35:26,431 --> 00:35:27,894
<i>Più forte!</i>

378
00:35:28,943 --> 00:35:31,020
<i>Più veloce!</i>

379
00:35:38,533 --> 00:35:40,406
Questo non era previsto.

380
00:35:40,436 --> 00:35:43,410
No, non lo era.

381
00:35:46,278 --> 00:35:49,786
Tu che ne pensi?

382
00:35:49,816 --> 00:35:51,851
Penso che gli dèi
si stiano burlando di me.

383
00:35:53,658 --> 00:35:57,517
- Non è una burla.
- Lo so.

384
00:36:00,349 --> 00:36:02,580
E tu cosa ne pensi?

385
00:36:03,462 --> 00:36:05,573
Lei mi piace.

386
00:36:07,438 --> 00:36:10,493
La mia ex moglie?

387
00:36:11,122 --> 00:36:14,649
Preferirei essere lei.
Lei è formidabile.

388
00:36:14,930 --> 00:36:16,345
<i>Sii più forte!</i>

389
00:36:16,864 --> 00:36:20,562
Gli dèi si stanno divertendo
con me, oggi.

390
00:36:23,994 --> 00:36:25,582
<i>Attacca!</i>

391
00:36:29,356 --> 00:36:32,725
Presto sarà buio.

392
00:36:50,104 --> 00:36:53,139
Horik! Sei tu?

393
00:43:13,489 --> 00:43:18,631
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

394
00:43:18,661 --> 00:43:31,350
<i>Angels & Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

