1
00:00:00,058 --> 00:00:01,752
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,762 --> 00:00:03,754
L' ospite di oggi e' la famosa

3
00:00:03,764 --> 00:00:06,604
medium Camomile White.

4
00:00:06,614 --> 00:00:08,661
Lo vedo. Vedo tuo nonno.

5
00:00:08,671 --> 00:00:11,887
E' morto cercando di salvare il negozio.

6
00:00:11,897 --> 00:00:13,488
Odiavo questo posto.

7
00:00:13,498 --> 00:00:15,661
- Si sta inventando tutto?
- Scusi.

8
00:00:15,671 --> 00:00:17,496
Siamo impegnati qui.

9
00:00:17,506 --> 00:00:20,688
Tuo nonno non e' morto
cercando di salvare il negozio.

10
00:00:20,698 --> 00:00:22,898
E' morto cercando di dargli fuoco.

11
00:00:24,404 --> 00:00:28,542
Non so chi tu sia. Ma un'altra
trovata del genere e...

12
00:00:34,358 --> 00:00:35,764
<i>Nel sistema giudiziario,</i>

13
00:00:35,774 --> 00:00:38,789
<i>ci sono crimini che possono
spedirti in carcere per piu' di un anno</i>

14
00:00:38,799 --> 00:00:41,678
<i>e crimini che ti spediscono in
carcere per meno di un anno.</i>

15
00:00:41,688 --> 00:00:43,881
<i>O che si risolvono
con una piccola multa.</i>

16
00:00:42,048 --> 00:00:43,891
{an8}REATI PENALI E REATI MINORI

17
00:00:43,891 --> 00:00:46,985
<i>Questi sono i crimini che
possono andare in entrambi i modi.</i>

18
00:00:48,719 --> 00:00:50,363
<i>Brutte notizie, stronzo.</i>

19
00:00:50,373 --> 00:00:53,020
<i>Sono piu' di cinquecento
dollari di merce rubata.</i>

20
00:00:53,030 --> 00:00:55,485
<i>Tutta roba di valore. Starai via...</i>

21
00:00:55,495 --> 00:00:57,299
<i>Per tanto tempo.</i>

22
00:00:57,309 --> 00:00:59,332
<i>Detective, questa deve sentirla.</i>

23
00:00:59,342 --> 00:01:02,137
<i>- Cos'hai per me?
- Uno degli articoli rubati e' in saldo.</i>

24
00:01:02,147 --> 00:01:04,563
<i>Il valore della merce
rubata e' di 490 dollari.</i>

25
00:01:04,573 --> 00:01:05,923
<i>E' un furtarello.</i>

26
00:01:06,380 --> 00:01:07,915
<i>Un reato minore.</i>

27
00:01:07,925 --> 00:01:10,842
Un articolo in saldo, e' una genialata.

28
00:01:11,348 --> 00:01:13,316
Come gli sara' venuta in mente questa?

29
00:01:16,825 --> 00:01:18,542
Che bussata delicata.

30
00:01:20,951 --> 00:01:22,418
- Ciao.
- Ciao, sono Sue.

31
00:01:22,428 --> 00:01:24,446
Dell'ufficio di Camomile White?

32
00:01:24,456 --> 00:01:26,632
Un paio di giorni fa le
hai vomitato addosso?

33
00:01:26,642 --> 00:01:28,447
Si', me lo ricordo bene.

34
00:01:28,457 --> 00:01:31,724
Le hai anche sporcato il tailleur firmato.

35
00:01:31,734 --> 00:01:33,268
- Il che?
- Il tailleur.

36
00:01:33,758 --> 00:01:36,468
Ha voluto che ti portassi
il conto della lavanderia.

37
00:01:36,966 --> 00:01:39,082
Venticinque dollari, ma come?

38
00:01:39,092 --> 00:01:42,038
- Non me lo posso permettere.
- Per favore, sembri un ragazzo gentile.

39
00:01:42,048 --> 00:01:45,411
Paga il conto. E' meglio se non
sei sulla lista nera di quella donna.

40
00:01:45,421 --> 00:01:48,254
Lista nera? Mi ha gia' dato
un calcio nelle palle!

41
00:01:48,264 --> 00:01:50,479
Potrebbe andar peggio.
Scusami, devo andare.

42
00:01:50,489 --> 00:01:52,252
No. No, non andare. No, no, no. Senti,

43
00:01:52,262 --> 00:01:54,274
entra, prendi del burro di arachidi.

44
00:01:54,284 --> 00:01:56,661
Possiamo sistemare
tutto davanti a un bel...

45
00:01:56,671 --> 00:01:58,419
Cucchiaio di burro d'arachidi.

46
00:02:02,005 --> 00:02:06,568
Deadbeat - Stagione 1 Episodio 2
"The Hot Dog Contest"

47
00:02:08,596 --> 00:02:11,123
Traduzione: ~Isabelle~, maracornell

48
00:02:16,719 --> 00:02:19,231
Traduzione: GinaGinetta, jbright, micRobs

49
00:02:24,387 --> 00:02:26,596
Revisione: Stebryar

50
00:02:32,618 --> 00:02:35,650
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

51
00:02:38,824 --> 00:02:40,210
Come va, Pac, che dici?

52
00:02:40,571 --> 00:02:42,901
Non bene, temo, Roofie.

53
00:02:42,911 --> 00:02:45,452
Ho un conto che non
mi posso permettere.

54
00:02:45,871 --> 00:02:49,555
Non so come fare, non ho nessuno a
cui rivolgermi e lo stress mi sta fottendo.

55
00:02:49,565 --> 00:02:51,303
Quindi mi stai chiedendo...

56
00:02:51,313 --> 00:02:52,920
Di prestarti dei soldi?

57
00:02:52,930 --> 00:02:54,923
Soldi? No. Erba.

58
00:02:55,356 --> 00:02:57,508
Sai, per lo stress. Ma mi ascolti?

59
00:02:57,518 --> 00:02:59,859
Senti, Pac, non posso
continuare a darti l'erba.

60
00:02:59,869 --> 00:03:02,454
Sono un uomo d'affari.
Come tuo spacciatore,

61
00:03:02,993 --> 00:03:05,023
dovresti pagarmi per avere della droga.

62
00:03:05,033 --> 00:03:07,613
Come mio amico, potresti
prestarmi dei soldi per la droga?

63
00:03:07,623 --> 00:03:09,765
- Quanto ti serve?
- Quanto per 3,5 grammi?

64
00:03:09,775 --> 00:03:11,507
Per gli amici, venticinque dollari.

65
00:03:11,517 --> 00:03:15,046
Con venticinque dollari posso pagare
quello stupido conto della lavanderia.

66
00:03:15,513 --> 00:03:18,262
Roofie, mi presti 25 dollari per pagare
quello stupido conto della lavanderia?

67
00:03:18,272 --> 00:03:21,395
Vorrei aiutarti. Ma non posso darti dei
soldi ogni volta che sei in difficolta'.

68
00:03:21,405 --> 00:03:24,427
Ho un aggancio per la
morfina al St. Anfernee.

69
00:03:24,437 --> 00:03:26,524
Mi ha parlato di qualcosa
di infestato laggiu'.

70
00:03:26,534 --> 00:03:28,729
Forse potresti andare a vedere.

71
00:03:31,806 --> 00:03:33,699
Grazie mille per essere venuto.

72
00:03:33,709 --> 00:03:35,536
Roofie ha fatto molti elogi su di te.

73
00:03:35,546 --> 00:03:38,592
Era molto fatto anche
quando mi ha parlato di te...

74
00:03:39,250 --> 00:03:40,796
Cos'e' che succede qui?

75
00:03:40,806 --> 00:03:42,771
Un sacco di cose strane tipo

76
00:03:42,781 --> 00:03:45,149
macchinari che si accendono da soli e

77
00:03:45,159 --> 00:03:48,077
flebo che si svuotano senza motivo.

78
00:03:48,087 --> 00:03:51,218
Ci sono state morti in questo ospedale?

79
00:03:51,228 --> 00:03:53,000
Si', e' un ospedale.

80
00:03:53,010 --> 00:03:55,753
- Ci sono centinaia di morti.
- Capisco.

81
00:03:59,981 --> 00:04:01,625
Sara' piu' difficile del previsto.

82
00:04:01,635 --> 00:04:05,148
Giusto per essere chiari, non abbiamo
bisogno che esorcizzi tutto l'ospedale.

83
00:04:05,158 --> 00:04:07,425
- E' solo una stanza. Si'. E'...
- Solo una?

84
00:04:08,292 --> 00:04:11,735
La stanza in cui si
apparta lo staff. Quindi...

85
00:04:11,745 --> 00:04:14,662
Le infermiere sono
disposte a pagare qualsiasi cifra.

86
00:04:14,672 --> 00:04:16,394
Davvero? E' un'ottima notizia.

87
00:04:16,404 --> 00:04:18,454
Sono davvero a corto di sold...

88
00:04:19,832 --> 00:04:21,823
Sono davvero a corto di tempo.

89
00:04:22,314 --> 00:04:24,924
Non ho tempo per questo. A
dire il vero, sono molto richiesto.

90
00:04:24,934 --> 00:04:27,148
Per un lavoro del genere,

91
00:04:27,158 --> 00:04:30,534
- dovrei chiederti cento dollari.
- Cento dollari?

92
00:04:30,544 --> 00:04:32,263
- Ok, cinquanta.
- Cinquanta?

93
00:04:32,273 --> 00:04:34,527
Venticinque dollari,
non un centesimo in piu'.

94
00:04:34,537 --> 00:04:36,699
- Grande! Affare fatto!
- Affare fatto!

95
00:04:36,709 --> 00:04:40,191
Bene. Non la deludero', signorina.

96
00:04:40,201 --> 00:04:41,272
Grazie.

97
00:04:41,282 --> 00:04:42,786
E' in buone mani.

98
00:04:47,285 --> 00:04:48,966
Verra' qualcuno a pulire, vero?

99
00:05:05,995 --> 00:05:07,698
Scusami, quelle le stavo mangiando.

100
00:05:07,708 --> 00:05:09,551
Non cosi' in fretta, se permetti.

101
00:05:09,842 --> 00:05:11,888
E tu chi saresti?

102
00:05:11,898 --> 00:05:12,990
Riesci a vedermi?

103
00:05:13,262 --> 00:05:14,968
E' il tuo nome o il tuo cognome?

104
00:05:14,978 --> 00:05:16,106
- Cosa?
- Cosa?

105
00:05:16,116 --> 00:05:18,495
No, mi chiamo Hiro Tamagachi.

106
00:05:18,505 --> 00:05:21,498
Il mangiatore professionista
di hot dog? Sei morto?

107
00:05:21,508 --> 00:05:24,015
- Si', purtroppo.
- Mi chiamo Kevin Pacalioglu,

108
00:05:24,025 --> 00:05:25,536
e sono qui per risolvere

109
00:05:25,546 --> 00:05:27,330
il tuo conto in sospeso.

110
00:05:27,340 --> 00:05:28,756
Davvero? Lo faresti?

111
00:05:28,766 --> 00:05:31,568
Si', per venticinque
bigliettoni farei di tutto.

112
00:05:31,757 --> 00:05:34,364
Prima di morire, mi stavo
allenando per la piu' importante

113
00:05:34,374 --> 00:05:35,883
gara della mia vita.

114
00:05:35,893 --> 00:05:37,790
La "Oinky's Hot Dog Invitational".

115
00:05:37,800 --> 00:05:38,987
- Esatto.
- La conosco.

116
00:05:38,997 --> 00:05:40,886
Ero determinato a
riprendermi il titolo dal mio

117
00:05:40,896 --> 00:05:43,268
arci rivale. Quel coglione
di Johnny Praline.

118
00:05:43,278 --> 00:05:46,646
Si'. Comunque non vorrei
rovinarti la festa, ma...

119
00:05:46,948 --> 00:05:49,529
Sei un fantasma. Mangiare
e' fuori discussione.

120
00:05:49,539 --> 00:05:51,086
Il fatto e' questo. Diversi anni fa,

121
00:05:51,096 --> 00:05:53,265
ho acconsentito a diventare
donatore d'organi.

122
00:05:53,275 --> 00:05:57,334
E una volta morto, si sono presi
il mio organo piu' premiato.

123
00:05:58,652 --> 00:06:00,789
Quei bastardi si sono
presi il tuo stomaco.

124
00:06:00,799 --> 00:06:02,857
Cosa? No, questa e' la
parte piu' bella, idiota.

125
00:06:02,867 --> 00:06:04,110
Voglio dire che...

126
00:06:04,120 --> 00:06:07,419
Posso essere morto, ma
il mio stomaco e' vivo.

127
00:06:07,429 --> 00:06:09,981
Trovalo, Kevin. Trova la persona
che ha il mio stomaco,

128
00:06:09,991 --> 00:06:12,765
e falla partecipare
alla gara di hot dog.

129
00:06:21,281 --> 00:06:24,717
- Ciao, l'infermiera ti ha gia'
dato l'indirizzo? - No, amico.

130
00:06:24,896 --> 00:06:27,633
Senti, te l'avrei detto. E poi
perche' le hai dato il mio numero?

131
00:06:27,643 --> 00:06:29,545
Perche' aveva bisogno del permesso

132
00:06:29,555 --> 00:06:31,766
della persona che ha lo stomaco
di Tomagachi per un incontro.

133
00:06:31,776 --> 00:06:34,467
No, no, no. Ti ho chiesto,
perche' le hai dato il mio numero?

134
00:06:34,477 --> 00:06:36,910
- Dovevi darle il tuo.
- Non ce l'ho piu' il numero.

135
00:06:36,920 --> 00:06:38,778
Mi hanno tolto la linea settimane fa.

136
00:06:38,788 --> 00:06:42,407
Si', ho sempre vissuto fuori dagli
schemi, irrintracciabile. Sono libero.

137
00:06:42,925 --> 00:06:44,083
Non per scelta.

138
00:06:44,093 --> 00:06:46,125
Scusa, fratello, puoi lasciarci qui.

139
00:06:46,135 --> 00:06:49,187
Ok, andiamoci piano. Questo
cliente compra un sacco d'erba.

140
00:06:58,499 --> 00:07:00,666
- Abbiamo gli occhi puntati addosso.
- Non mi piace.

141
00:07:00,676 --> 00:07:02,461
- Non ti piace?
- No.

142
00:07:08,261 --> 00:07:09,630
Cos'e' questo?

143
00:07:10,087 --> 00:07:13,505
L'ho chiamato "False Accuse e Bugie".

144
00:07:14,551 --> 00:07:17,613
Io l'avrei chiamato
"Piccola Torre di Denti".

145
00:07:17,623 --> 00:07:20,083
O "La Torre Pendente di Denti".

146
00:07:21,292 --> 00:07:23,156
Cos'eri? Eri tipo un dentista?

147
00:07:23,166 --> 00:07:25,585
Ero un avanguardista.

148
00:07:26,461 --> 00:07:30,884
E ho messo letteralmente piccoli pezzi
di me in ogni mia singola creazione.

149
00:07:30,894 --> 00:07:32,574
Sangue... sudore...

150
00:07:32,803 --> 00:07:34,936
Succhi diluiti con lacrime di gioia.

151
00:07:34,946 --> 00:07:36,179
Dici quello?

152
00:07:36,586 --> 00:07:38,514
Quello invece e' un collage

153
00:07:38,524 --> 00:07:41,864
di peli pubici incollati col pus
proveniente da una ferita sessuale.

154
00:07:41,874 --> 00:07:42,894
Ed eccolo li'.

155
00:07:42,904 --> 00:07:44,328
Il mio capolavoro.

156
00:07:44,338 --> 00:07:47,662
Per la mia "Canzone del Cigno",
mi sono messo a testa in giu',

157
00:07:47,672 --> 00:07:50,336
e mi sono fatto esplodere
su una tela bianca.

158
00:07:50,346 --> 00:07:52,083
Ma quegli imbecilli

159
00:07:52,093 --> 00:07:54,379
l'hanno appeso al contrario.

160
00:07:55,395 --> 00:07:58,236
- L'infermiera mi ha dato l'indirizzo.
- Bene.

161
00:07:58,804 --> 00:08:00,606
Indovina chi ci sara' sabato sera.

162
00:08:00,805 --> 00:08:02,780
James McAvoy? Non... non lo so. Chi?

163
00:08:02,790 --> 00:08:04,880
No. Camomile White.

164
00:08:05,189 --> 00:08:08,135
Si', sta facendo una seduta
spiritica per incarnare lo spirito

165
00:08:08,145 --> 00:08:10,268
di Vesevius, o come si chiama.

166
00:08:10,278 --> 00:08:13,244
Il tipo che ha fatto tutti
questi pretenziosi dipinti.

167
00:08:14,346 --> 00:08:15,491
Dovresti incontrarla.

168
00:08:15,501 --> 00:08:18,447
Sai che c'e'? Penso che
la barca sia affondata.

169
00:08:18,457 --> 00:08:21,159
Sono andato a quella specie
di presentazione del libro, e...

170
00:08:21,169 --> 00:08:23,591
Non li vede i fantasmi. E' tutto falso.

171
00:08:23,601 --> 00:08:24,756
- Che cosa?
- Gia'.

172
00:08:24,766 --> 00:08:26,027
- Falso?
- Si'.

173
00:08:26,037 --> 00:08:28,250
Amico, speriamo non
lo siano le sue tette.

174
00:08:28,260 --> 00:08:29,926
No, non lo so.

175
00:08:29,936 --> 00:08:32,593
Difficile dirlo visto che le ho
buttato tutta quella roba addosso.

176
00:08:32,603 --> 00:08:35,825
Le ho rovinato tutto il vestito e
adesso mi sta rompendo col suo

177
00:08:35,835 --> 00:08:38,355
conto della lavanderia
di venticinque dollari.

178
00:08:38,365 --> 00:08:40,219
- Il conto di cui mi hai parlato?
- Gia'.

179
00:08:40,229 --> 00:08:41,269
E' per quello?

180
00:08:41,279 --> 00:08:42,886
- 25 dollari? Andiamo amico,
- Gia'.

181
00:08:42,896 --> 00:08:45,565
Camomile White non ha bisogno
dei tuoi 25 dollari, e' ricca.

182
00:08:45,575 --> 00:08:47,167
Ti sta manipolando, amico.

183
00:08:47,177 --> 00:08:48,639
- Lei, cosa?
- Giochi di potere.

184
00:08:48,649 --> 00:08:50,627
Sta cercando di affermare
il suo dominio, ecco tutto.

185
00:08:50,637 --> 00:08:52,290
Non mi piace quando
le persone fanno cosi'.

186
00:08:52,300 --> 00:08:54,236
- Gia'.
- Giochi di potere con me.

187
00:08:54,246 --> 00:08:55,246
Sai cosa?

188
00:08:55,537 --> 00:08:57,692
Sta cercando di battermi con
il conto della lavanderia?

189
00:08:57,702 --> 00:09:00,075
Aspetta di vedere quale
sara' la mia contromossa.

190
00:09:00,340 --> 00:09:01,985
E che mossa sarebbe?

191
00:09:02,413 --> 00:09:04,763
E' l'ultima cosa che si aspetterebbe.

192
00:09:05,439 --> 00:09:07,871
Paghero' quel conto, in tempo.

193
00:09:07,881 --> 00:09:09,088
Per intero.

194
00:09:09,098 --> 00:09:12,277
Ora, se vuoi scusarmi, ho
uno stomaco da rintracciare.

195
00:09:26,043 --> 00:09:27,557
Sono qui per lo stomaco.

196
00:09:27,950 --> 00:09:29,450
- Lei e' il tizio.
- Si', sono io.

197
00:09:29,460 --> 00:09:31,410
<i>Menachem</i>. Si sieda, si sieda.

198
00:09:32,463 --> 00:09:35,574
Non sapevo che bagel volesse...
Cosi' non gliene ho preso nessuno.

199
00:09:35,584 --> 00:09:38,197
- Posso prendere uno di questi?
- Non tocchi questi bagle.

200
00:09:38,207 --> 00:09:40,768
Mentre siamo seduti qui,
posso raccontarle una storia?

201
00:09:41,819 --> 00:09:45,159
Ogni fantasma ha bisogno di chiudere
i conti, ecco perche' e' ancora qui.

202
00:09:45,169 --> 00:09:46,796
E' una storia fantastica.

203
00:09:46,806 --> 00:09:48,648
E spiega perfettamente questa fame.

204
00:09:48,658 --> 00:09:51,314
Non pensavo nemmeno che voi poteste
ricevere un trapiano di stomaco.

205
00:09:51,324 --> 00:09:54,108
Senta, sono molto grato
a questo stomaco...

206
00:09:54,673 --> 00:09:58,713
Ma questa competizione di mangiatori
di hot dog di Oinky... non posso farla.

207
00:09:58,723 --> 00:10:01,127
Non deve farla per forza,
non e' nemmeno lei, e'...

208
00:10:01,137 --> 00:10:04,200
E' lo stomaco di Tamagachi, e' ben
allenato e fara' tutto il lavoro per lei.

209
00:10:04,210 --> 00:10:06,160
Lei non capisce. Non posso...

210
00:10:07,135 --> 00:10:08,534
Gli hot dog di Oinky...

211
00:10:08,544 --> 00:10:09,960
- Sono hot dog di maiale.
- Si'.

212
00:10:09,970 --> 00:10:12,054
- Non posso mangiare il maiale.
- Che succede se lo mangia?

213
00:10:12,064 --> 00:10:14,520
E' contro la mia religione,
non mangiamo maiale.

214
00:10:14,530 --> 00:10:16,436
E' come rompere un contratto con Dio.

215
00:10:16,446 --> 00:10:18,441
- E chi l'ha negoziato?
- Senta,

216
00:10:18,451 --> 00:10:21,427
non faro' questa competizione e
questo e' quanto, mi dispiace.

217
00:10:21,437 --> 00:10:23,491
No, no, no, lei puo' farla.

218
00:10:23,958 --> 00:10:25,208
Puo' farla.

219
00:10:31,268 --> 00:10:33,593
Ha detto di no? Dopo che
gli ho salvato la vita

220
00:10:33,603 --> 00:10:35,730
- donandogli il mio stomaco?
- Lo so.

221
00:10:35,740 --> 00:10:37,884
- Hiro Tamagachi, lo so.
- Ho un'idea.

222
00:10:37,894 --> 00:10:40,882
Se non porti quel dannato rabbino
alla gara per mangiatori di hot dog,

223
00:10:40,892 --> 00:10:43,849
andro'... a staccare la spina di ogni
macchinario in questo ospedale.

224
00:10:43,859 --> 00:10:46,905
- Ma questo significherebbe...
- Centinaia di vite innocenti perdute.

225
00:10:46,915 --> 00:10:49,342
- Tutte sulla tua coscienza.
- Ah, vero.

226
00:10:49,352 --> 00:10:51,483
- Gia', sarebbe brutto.
- Perche' cosa stavi per dire?

227
00:10:51,493 --> 00:10:53,172
No, niente, pensavo che...

228
00:10:53,562 --> 00:10:55,799
Sai, se andra' tutto storto
io non verro' pagato,

229
00:10:55,809 --> 00:10:59,390
non potro' pagare il conto della
lavanderia e Camomile vincerebbe, ma...

230
00:10:59,400 --> 00:11:01,589
Sai, il tuo punto probabilmente e'...

231
00:11:01,599 --> 00:11:04,422
- Un problema ben piu' grosso.
- Risolvi il problema.

232
00:11:06,769 --> 00:11:09,419
<i>Cos'era quello? L'avevamo
incastrato per furto.</i>

233
00:11:09,429 --> 00:11:12,536
<i>Una bottiglia di liquore,
il resto era latte in polvere.</i>

234
00:11:12,546 --> 00:11:14,483
<i>Quindi, cosa vuoi dire?
Perp era un uomo di famiglia?</i>

235
00:11:14,493 --> 00:11:16,826
<i>- Cercava di occuparsi di loro?
- Quello che sto dicendo, Simmons...</i>

236
00:11:16,836 --> 00:11:19,640
<i>E' che, a volte, se
nessuno si fa male...</i>

237
00:11:20,291 --> 00:11:22,904
<i>E il movente e' abbastanza
nobile, a volte...</i>

238
00:11:25,968 --> 00:11:27,949
<i>Non vale la pena compilare scartoffie.</i>

239
00:11:28,420 --> 00:11:29,629
<i>REATI PENALI E REATI MINORI</i>

240
00:12:01,617 --> 00:12:03,823
- Cosa fa qui?
- Credo di aver trovato la scappatoia.

241
00:12:03,833 --> 00:12:06,071
- Sono anelli di cipolla?
- Vada... vada via.

242
00:12:06,081 --> 00:12:07,220
- No, me ne dia una.
- No.

243
00:12:07,230 --> 00:12:09,051
Ok, ascolti, ascolti.

244
00:12:09,061 --> 00:12:10,394
Nel sistema di giustizia penale,

245
00:12:10,404 --> 00:12:12,681
ci sono crimini penali e crimini minori.

246
00:12:12,691 --> 00:12:15,892
Nell'ebraismo ci sono dei
peccati peggiori di altri, no?

247
00:12:15,902 --> 00:12:17,471
Nell'ebraismo, secondo lo Yohakmet,

248
00:12:17,481 --> 00:12:19,504
questa analogia con cui
se n'e' saltato fuori,

249
00:12:19,514 --> 00:12:21,938
mangiare maiale equivale
a rompere le leggi kosher.

250
00:12:21,948 --> 00:12:23,891
- E' come un crimine penale.
- Ok.

251
00:12:23,901 --> 00:12:25,426
Va bene, ma a volte...

252
00:12:25,824 --> 00:12:28,731
Se nessuno si fa male e il movente
e' nobile abbastanza,

253
00:12:28,741 --> 00:12:30,712
non vale la pena compilare scartoffie.

254
00:12:30,722 --> 00:12:32,641
Ma cosa sta dicendo?

255
00:12:32,651 --> 00:12:35,541
Sto dicendo che mangiare maiale
e' un peccato senza vittime.

256
00:12:35,551 --> 00:12:37,777
L'unica persona che lei e'
preoccupato di offendere e' Dio.

257
00:12:37,787 --> 00:12:39,258
Mangiando questi hot dog,

258
00:12:39,268 --> 00:12:42,709
aiutera' direttamente un fantasma
tormentato a trovare la sua pace.

259
00:12:42,719 --> 00:12:44,850
Il fantasma dell'uomo che
le ha salvato la vita cioe'...

260
00:12:44,860 --> 00:12:47,072
Andiamo, Dio lo capira', no?

261
00:12:49,671 --> 00:12:50,671
D'accordo?

262
00:12:51,468 --> 00:12:52,468
Per me?

263
00:12:53,720 --> 00:12:54,787
Oh, amico.

264
00:12:57,921 --> 00:12:59,490
Se puoi mangiare questo,

265
00:12:59,500 --> 00:13:02,002
non avrai problemi a
mangiare un hot dog.

266
00:13:02,012 --> 00:13:04,810
Beh, allora perche' non cominciamo
direttamente con un hot dog?

267
00:13:04,820 --> 00:13:05,820
Ok.

268
00:13:07,569 --> 00:13:08,647
Hot dog.

269
00:13:09,291 --> 00:13:11,049
Voglio farlo, lo voglio davvero.

270
00:13:11,059 --> 00:13:13,942
- Ma potrebbe prendere una brutta china.
- Come?

271
00:13:13,952 --> 00:13:15,543
Ho osservato la kosher per tutta la vita

272
00:13:15,553 --> 00:13:19,024
e ho alimentato un senso di
disciplina e autocontrollo.

273
00:13:19,498 --> 00:13:22,857
Se rompo questa sola regola,
anche se per una nobile causa,

274
00:13:22,867 --> 00:13:25,629
chi dice che non andro' fuori controllo?

275
00:13:25,639 --> 00:13:28,817
Non succedera'. Te lo dico io, saro'
qui con te, passo dopo passo, ok?

276
00:13:28,827 --> 00:13:32,105
Solo, pensa a me come
una bussola morale.

277
00:13:40,454 --> 00:13:41,592
Ci siamo.

278
00:13:46,360 --> 00:13:47,781
Ecco la frenesia.

279
00:13:51,860 --> 00:13:52,987
Si', ok!

280
00:13:55,499 --> 00:13:57,362
Va bene, si', lo merito.

281
00:14:36,380 --> 00:14:37,564
- Ci sei, amico?
- Cosa?

282
00:14:37,574 --> 00:14:39,060
Ehi, che ci fate qui?

283
00:14:39,070 --> 00:14:40,729
So che hai qualche droga.

284
00:14:40,739 --> 00:14:41,793
Andiamo!

285
00:14:44,780 --> 00:14:46,401
Fermo! Fermo!

286
00:14:46,411 --> 00:14:48,600
Cosa stiamo facendo? Guardaci.

287
00:14:48,610 --> 00:14:51,260
Non colpiremo un uomo perche'
non ha eroina da darci.

288
00:14:51,270 --> 00:14:54,722
- Che e' successo? - Questa e' la
brutta china di cui ti parlavo.

289
00:14:54,732 --> 00:14:56,496
Dovevi essere la mia bussola morale.

290
00:14:56,506 --> 00:14:58,180
Sei una bussola imbecille.

291
00:14:58,190 --> 00:15:00,043
- Usciamo da qui.
- Fuori di qui.

292
00:15:04,260 --> 00:15:05,979
Sai cosa desidero sempre negli hot dog?

293
00:15:05,989 --> 00:15:08,711
La consistenza, e' come se la carne
fosse stata gia' masticata per te.

294
00:15:08,721 --> 00:15:10,509
Tu non devi fare nessuna fatica.

295
00:15:10,519 --> 00:15:12,089
- Ehi, dove cavolo e' il tizio?
- Rilassati.

296
00:15:12,099 --> 00:15:15,351
Non voleva essere riconosciuto, cosi'
gli ho dato i miei vestiti per cambiarsi.

297
00:15:15,361 --> 00:15:17,470
Un ebreo ortodosso nei
tuoi squallidi vestiti?

298
00:15:17,480 --> 00:15:18,833
Assomigliera' a

299
00:15:19,960 --> 00:15:21,870
qualsiasi altro alternativo di Brooklyn.

300
00:15:21,880 --> 00:15:25,812
Bene. Vado a vedere cosa combina
quel succhia cazzi di Johnny Praline.

301
00:15:26,806 --> 00:15:28,756
Ehi.

302
00:15:29,291 --> 00:15:32,409
- Sono irriconoscibile.
- Sembri molto attraente.

303
00:15:32,419 --> 00:15:33,990
- Lo penso anch'io.
- Gia'.

304
00:15:34,000 --> 00:15:36,479
Allora, ehi, ascolta, ti ho
iscritto con uno pseudonimo,

305
00:15:36,489 --> 00:15:38,383
- solo per essere sicuri. Gia'.
- Molto furbo.

306
00:15:38,393 --> 00:15:40,218
- Allora, quale hai usato?
- Scusami.

307
00:15:40,228 --> 00:15:41,961
Sei quello che chiamano Perla Anale?

308
00:15:42,761 --> 00:15:44,551
- Sei un coglione.
- Cacchio, no.

309
00:15:44,561 --> 00:15:46,769
Doveva essere Barba Animale.

310
00:15:46,779 --> 00:15:49,130
La mia... calligrafia e' un po' stretta.

311
00:15:49,140 --> 00:15:51,502
Sono Johnny Praline, campione in carica.

312
00:15:51,512 --> 00:15:52,590
Bene.

313
00:15:53,159 --> 00:15:56,481
Comunque, volevo solo fare un salto e
presentarmi. Augurarti buona fortuna.

314
00:15:56,491 --> 00:15:59,163
Potrebbe vincere chiunque.
Ci vediamo dopo. Bravo.

315
00:15:59,173 --> 00:16:00,759
Bene, ci vediamo dopo.

316
00:16:01,003 --> 00:16:02,171
- Che gentile!
- Un brav'uomo.

317
00:16:02,181 --> 00:16:05,016
- Non me lo aspettavo in una gara cosi'.
- Incredibile, incredibile.

318
00:16:05,026 --> 00:16:07,160
- Comunque, sei pronto?
- Si'.

319
00:16:07,410 --> 00:16:08,911
Ho preso tante knish per strada.

320
00:16:08,921 --> 00:16:11,769
- Non doveva succedere.
- No, è tutto nel passato ormai.

321
00:16:11,779 --> 00:16:14,090
- Non proprio, ma...
- Ascolta, non ti devi preoccupare,

322
00:16:14,100 --> 00:16:16,920
il tuo stomaco fara' tutto il lavoro
e io saro' sulla linea laterale

323
00:16:16,930 --> 00:16:19,029
a tifare per te tutto il tempo, ok?

324
00:16:19,039 --> 00:16:21,367
Andiamo. Mi sento come il signor Miyagi.

325
00:16:26,830 --> 00:16:29,130
<i>Bene, i concorrenti stanno
prendendo posto sul palco</i>

326
00:16:29,140 --> 00:16:32,470
visto che la trentaduesima gara annuale
"Oinky's Hot Dog Invitational"

327
00:16:32,480 --> 00:16:34,259
<i>sta per cominciare.</i>

328
00:16:34,269 --> 00:16:36,549
Di certo a difendere il suo
titolo c'e' Johnny Praline.

329
00:16:36,559 --> 00:16:39,722
<i>E con la recente morte
di Hiro Tamagachi,</i>

330
00:16:39,732 --> 00:16:41,920
<i>Direi che Praline e' il favorito.</i>

331
00:16:41,930 --> 00:16:45,122
Tre, due, uno, via!

332
00:16:45,461 --> 00:16:46,755
<i>E sono partiti!</i>

333
00:16:50,899 --> 00:16:54,133
<i>Praline ci mette la giusta grinta.
E' partito sin da subito alla grande.</i>

334
00:16:54,917 --> 00:16:57,511
<i>Praline sta usando la sua
tecnica del due in uno</i>

335
00:16:57,521 --> 00:16:59,380
<i>che gli ha fatto vincere
l'oro l'anno scorso.</i>

336
00:16:59,390 --> 00:17:01,489
Ma sembra che il nuovo
arrivato Perla Anale

337
00:17:01,499 --> 00:17:03,973
<i>stia dando a Praline
del filo da torcere.</i>

338
00:17:05,593 --> 00:17:07,599
Sembra quasi che Perla Anale

339
00:17:07,609 --> 00:17:09,822
<i>stia usando la stessa tecnica
del pressare lo stomaco</i>

340
00:17:09,832 --> 00:17:12,682
del defunto, eccezionale Hiro Tamagachi.

341
00:17:21,045 --> 00:17:23,836
- E ora, questa gara...
- Aspetta un attimo.

342
00:17:23,846 --> 00:17:25,887
Un uomo sulla linea laterale
sta inalando degli hot dog!

343
00:17:25,897 --> 00:17:27,518
Si sta portando in vantaggio!

344
00:17:29,102 --> 00:17:31,365
<i>Sembra che questo
concorrente stia adottando</i>

345
00:17:31,375 --> 00:17:34,697
la tecnica del
grasso-zotico-che-si-ingozza-di-cibo.

346
00:17:34,707 --> 00:17:38,686
Parola mia, questo tipo ha gia' mandato
giu' tre secchi pieni di panini.

347
00:17:38,696 --> 00:17:40,593
<i>Sono almeno sessanta hot dog.</i>

348
00:17:40,603 --> 00:17:44,583
<i>E se fosse cosi', questo concorso ha
appena trovato il suo cavallo vincente.</i>

349
00:17:46,805 --> 00:17:48,720
<i>La partecipazione del
pubblico e' incredibile.</i>

350
00:17:48,730 --> 00:17:50,926
Come quando Seabiscuit e' spuntato
fuori dalla folla e ha vinto la

351
00:17:50,936 --> 00:17:52,986
Santa Anita Handicap, nel 1940.

352
00:17:58,410 --> 00:18:00,706
<i>D'accordo! Tempo scaduto!
Smettete di mangiare.</i>

353
00:18:01,542 --> 00:18:03,092
<i>Abbiamo un vincitore.</i>

354
00:18:06,331 --> 00:18:08,261
- Vincitore!
<i>- Eccolo qui!</i>

355
00:18:08,271 --> 00:18:11,254
<i>Con 75 hot dog, un perfetto sconosciuto</i>

356
00:18:11,264 --> 00:18:15,565
ha vinto la trentaduesima "Oinky's
Hot Dog Invitational" annuale.

357
00:18:21,474 --> 00:18:22,754
Che e' successo?

358
00:18:23,046 --> 00:18:24,864
Perche' avete smesso di mangiare?

359
00:18:30,635 --> 00:18:32,108
- Ehi, <i>schmuck</i>.
- Si'?

360
00:18:32,118 --> 00:18:34,835
Ho rinunciato alle
mie credenze religiose

361
00:18:34,845 --> 00:18:37,792
perche' tu mi hai detto che stavo
aiutando il fantasma di un uomo

362
00:18:37,802 --> 00:18:39,762
che mi ha salvato
la vita a trovare pace.

363
00:18:39,772 --> 00:18:42,573
E' stato un incidente. Mangio
tanto quando sono nervoso.

364
00:18:42,583 --> 00:18:44,813
- E alla fine, tu...
- Lo so, mi dispiace.

365
00:18:44,823 --> 00:18:46,537
Ho rovinato tutto, ho fatto un casino.

366
00:18:46,547 --> 00:18:48,008
Menachem, mi dispiace.

367
00:18:48,018 --> 00:18:49,764
Menachem, Menachem.

368
00:18:50,268 --> 00:18:51,349
Menachem!

369
00:18:54,624 --> 00:18:57,441
- Tamagachi, cos'e' successo?
- Dici sul serio?

370
00:18:57,451 --> 00:18:59,297
Hai vinto, hai stabilito
un record mondiale.

371
00:18:59,307 --> 00:19:00,717
Mi dispiace tanto.

372
00:19:00,727 --> 00:19:01,943
Non volevo farlo.

373
00:19:01,953 --> 00:19:03,596
No, no, va tutto bene.

374
00:19:03,976 --> 00:19:06,511
Guardarti mangiare e' stato
come guardare Michelangelo

375
00:19:06,521 --> 00:19:08,205
dipingere la Cappella Sistina.

376
00:19:08,494 --> 00:19:10,639
E comunque, non si e' mai
trattato di far vincere me,

377
00:19:10,649 --> 00:19:13,006
ma di far perdere quel
cretino di Johnny Praline.

378
00:19:13,016 --> 00:19:16,765
Sai, per la prima volta in vita mia,
e' il mio cuore ad essere sazio.

379
00:19:39,715 --> 00:19:43,016
<i>Sono fiero di te, amico. Hai ottenuto
25 dollari alla vecchia maniera.</i>

380
00:19:43,026 --> 00:19:45,661
La signorina morfina ti ha
scritto una brillante recensione.

381
00:19:45,671 --> 00:19:46,785
Che giornata grandiosa.

382
00:19:46,795 --> 00:19:49,132
E, Roofie, amico, ho
stabilito un record mondiale.

383
00:19:49,142 --> 00:19:50,517
Non riesco a crederci.

384
00:19:51,386 --> 00:19:54,225
Ho preso 25 dollari e
quell'assegno di viaggio. Ti serve?

385
00:19:54,235 --> 00:19:56,266
- Dammelo, dammelo.
- Non so il perche'.

386
00:19:56,276 --> 00:19:59,061
E' una parte del mio movimento
di contromossa a Camomile.

387
00:19:59,071 --> 00:20:01,374
Si', sei sicuro che sia
la mossa migliore?

388
00:20:01,384 --> 00:20:03,006
Fidati di me, Roofie.

389
00:20:03,016 --> 00:20:05,380
E' l'unica mossa che mi e' rimasta.

390
00:20:12,518 --> 00:20:13,705
Bene, bene, bene.

391
00:20:13,715 --> 00:20:15,810
Ecco l'<i>Avomitevole</i> Uomo Delle Nevi.

392
00:20:15,820 --> 00:20:17,506
Basta con i convenevoli.

393
00:20:17,516 --> 00:20:19,875
Sono qui per una cosa soltanto.

394
00:20:19,885 --> 00:20:21,789
Se sei qui per la seduta, l'hai mancata.

395
00:20:21,799 --> 00:20:23,651
La seduta? Oh, com'e' andata?

396
00:20:23,661 --> 00:20:25,238
- Mi hanno adorata.
- Ovviamente.

397
00:20:25,248 --> 00:20:28,651
- Si e' mostrato persino James McAvoy.
- Wow, e il fantasma era soddisfatto?

398
00:20:28,661 --> 00:20:32,469
Lo spirito di Vesuvius era
piu' che soddisfatto.

399
00:20:32,479 --> 00:20:35,629
No, no, no. No!

400
00:20:35,639 --> 00:20:38,615
Hai presente gli sbalzi d'umore?

401
00:20:38,625 --> 00:20:40,730
Non sembra felice.

402
00:20:40,740 --> 00:20:42,578
Di che stai parlando?

403
00:20:42,588 --> 00:20:44,715
Tutto cio' che voleva era
che il suo ultimo pezzo

404
00:20:44,725 --> 00:20:47,803
fosse messo sotto i riflettori
da questi imbecilli.

405
00:20:47,813 --> 00:20:50,327
E' un artista all'avanguardia.
E' incompr...

406
00:20:50,538 --> 00:20:53,093
- Sai cosa? Sto divagando.
- Come sempre.

407
00:20:53,315 --> 00:20:55,952
Sono qui per parlare della
fattura della lavanderia.

408
00:20:57,554 --> 00:20:59,963
- Un assegno.
- Un assegno di viaggio.

409
00:20:59,973 --> 00:21:02,859
Si', al momento ho casini con le
banche, ma volevo un assegno,

410
00:21:02,869 --> 00:21:05,704
cosi' da venire qui e dire:
"scacco alla regina".

411
00:21:05,714 --> 00:21:09,804
Visto che stiamo giocando al tuo
gioco e sto vincendo. Credo.

412
00:21:10,311 --> 00:21:11,987
Come negli scacchi, giusto?

413
00:21:12,232 --> 00:21:13,434
No, che? No.

414
00:21:13,444 --> 00:21:14,482
Scacco

415
00:21:14,492 --> 00:21:15,460
matto.

416
00:21:15,470 --> 00:21:17,502
No. Cosa batte lo scacco matto?

417
00:21:17,757 --> 00:21:20,140
Cosa batte lo scacco matto?
Una scala reale?

418
00:21:20,507 --> 00:21:22,531
- Niente. Niente.
- Niente.

419
00:21:25,141 --> 00:21:27,496
Perche' non ho detto "scacco matto"?

420
00:21:42,331 --> 00:21:44,084
- Lo mettiamo cosi'?
- Si'.

421
00:21:44,094 --> 00:21:46,117
- Che succede?
- Procedi.

422
00:21:47,273 --> 00:21:48,763
Il mio ultimo capolavoro.

423
00:21:48,967 --> 00:21:50,769
Messo nel verso giusto!

424
00:21:56,891 --> 00:21:59,187
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

