1
00:00:12,472 --> 00:00:15,478
Traduzione: Parzylla, mimosonamia,
Narai____, eurolander

2
00:00:15,479 --> 00:00:18,920
Revisione: SeveroMietitore
www.subsfactory.it

3
00:00:27,825 --> 00:00:30,295
Ti prego, fa' che sia stato un orso.

4
00:00:32,710 --> 00:00:34,729
Ma quanto ho mangiato?

5
00:00:36,531 --> 00:00:39,381
Papino, non puoi continuare a trattarti così.

6
00:00:39,437 --> 00:00:41,232
Sono sano come un cavallo.

7
00:00:41,233 --> 00:00:43,464
I cavalli vivono solo 30 anni.

8
00:00:43,465 --> 00:00:45,123
Ihiiiimpossibile!

9
00:00:45,907 --> 00:00:49,657
Dovresti solo andarci più piano
col cibo dopo le tre del mattino.

10
00:00:49,658 --> 00:00:51,484
E' tutto quello che ti chiedo.

11
00:00:52,964 --> 00:00:55,289
Marge ha ragione. Ora salgo le scale,

12
00:00:55,290 --> 00:00:59,028
la prendo tra le braccia e le dico
che la mia buona salute inizia adesso.

13
00:01:00,548 --> 00:01:03,789
I quadricipiti si contraggono,
il sangue pompa, due gradini per volta...

14
00:01:04,493 --> 00:01:05,931
Il cuore esplode...

15
00:01:07,225 --> 00:01:08,483
Salame piccante.

16
00:01:10,974 --> 00:01:14,506
Tutto quello che rimane
sono le ultime parole intelligenti.

17
00:01:16,133 --> 00:01:18,498
{an8}PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD - FUNERALE
DI HOMER SIMPSON - VE L'AVEVAMO DETTO

18
00:01:18,144 --> 00:01:21,542
Piangiamo quindi
la morte di Homer J. Simpson.

19
00:01:21,543 --> 00:01:26,746
Amato marito, padre
e tifoso sportivo poco informato.

20
00:01:26,747 --> 00:01:29,840
Era capace solo di gridare
"non giocano mai in casa" verso lo schermo.

21
00:01:29,841 --> 00:01:32,655
Condoglianze vivissime
per la tua perdita, cara.

22
00:01:32,656 --> 00:01:36,856
Se, insomma, dopo un rispettabile
periodo di lutto e quant'altro...

23
00:01:36,857 --> 00:01:39,810
avessi voglia di un caffè, chiamami pure.

24
00:01:39,954 --> 00:01:41,458
{an8}BOE SZYSLAK
PERSONA NORMALE

25
00:01:40,183 --> 00:01:42,426
- Tieni.
- Grazie, Boe.

26
00:01:42,427 --> 00:01:46,068
Fermi! Basta con i pianti, i gemiti, e...

27
00:01:46,069 --> 00:01:47,712
Homer non è morto!

28
00:01:47,960 --> 00:01:49,733
Ne ho fatto una copia.

29
00:01:49,734 --> 00:01:51,200
Sono il numero due.

30
00:01:52,634 --> 00:01:55,094
Sei vivo! Ma com'è possibile?

31
00:01:55,095 --> 00:01:56,798
Beh, ecco...

32
00:01:56,799 --> 00:02:00,602
sono riuscito a inserire i ricordi di Homer
nel corpo di un clone,

33
00:02:00,603 --> 00:02:03,454
perfettamente identico all'originale.

34
00:02:03,455 --> 00:02:07,292
Volevo clonare una pecora, ma dovevo iniziare
con qualcosa di più facile.

35
00:02:07,293 --> 00:02:10,128
E lui lo è, perché il suo cervello
è quello di una mosca.

36
00:02:10,129 --> 00:02:14,349
Oh, papà, sei tornato!
Giusto in tempo per il mio saggio.

37
00:02:14,350 --> 00:02:15,947
Qualcuno mi uccida.

38
00:02:15,948 --> 00:02:18,631
Ora, papino, spero che usi
questa seconda possibilità

39
00:02:18,632 --> 00:02:20,330
per vivere in modo più ragionevole.

40
00:02:20,331 --> 00:02:23,014
Amen, piccola.
Hai fatto l'insalata di patate per la veglia?

41
00:02:23,015 --> 00:02:24,616
Sì.

42
00:02:24,378 --> 00:02:25,408
{an8}IL GIORNO DOPO...

43
00:02:25,409 --> 00:02:26,823
{an8}FUNERALE DEL CLONE DI HOMER SIMPSON
ONORATE PRECEDENTI DONAZIONI

44
00:02:26,607 --> 00:02:29,339
Quell'uomo sì che adorava
l'insalata di patate.

45
00:02:30,137 --> 00:02:31,928
Senti, Midge...

46
00:02:32,088 --> 00:02:34,555
eccoci di nuovo qui, eh?

47
00:02:34,556 --> 00:02:37,513
Ed ecco qui il mio nuovo biglietto da visita.

48
00:02:37,390 --> 00:02:39,810
{an8}BOE SZYSLAK
INDOSSERA' UNA BUSTA IN TESTA

49
00:02:38,063 --> 00:02:41,160
- Già.
- Sono tornato! Eccomi qua!

50
00:02:41,994 --> 00:02:44,504
Evvai! Posso morire quanto voglio.

51
00:02:44,505 --> 00:02:48,320
Frink ha tanti Homer quante sono
le panchine al parco delle Tuileries.

52
00:02:48,609 --> 00:02:51,735
- Chissà dove l'ho imparato.
- Ho messo un chip di storia occidentale,

53
00:02:51,736 --> 00:02:54,700
ma hai conservato solo i posti dove sedersi.

54
00:02:54,701 --> 00:02:55,701
Bello!

55
00:02:56,804 --> 00:02:59,027
HOMER SIMPSON 3
AMATO MARITO E PADRE

56
00:03:11,151 --> 00:03:12,569
{an8}O IL CERVINO O NIENTE

57
00:03:12,085 --> 00:03:16,568
Homer, starai bene,
ma niente cibo solido per due settimane.

58
00:03:16,978 --> 00:03:18,541
Due settimane?

59
00:03:20,929 --> 00:03:22,012
COSTAPOC

60
00:03:27,300 --> 00:03:29,314
{an8}30 ANNI NEL FUTURO
FUNERALE DI HOMER SIMPSON 76

61
00:03:29,315 --> 00:03:33,832
Siamo tutti qui per piangere
la scomparsa di un altro Homer Simpson.

62
00:03:33,833 --> 00:03:38,178
Amato padre, ricordi meravigliosi,
esempio di personalità locale, eccetera.

63
00:03:38,179 --> 00:03:40,793
Bene, siamo pronti per la cremazione.

64
00:03:47,243 --> 00:03:48,254
Aspettate!

65
00:03:55,772 --> 00:03:57,712
Non allontanarti, Cremo.

66
00:03:57,713 --> 00:04:00,670
Boe, ricominciamo daccapo?

67
00:04:00,671 --> 00:04:03,175
Sai che c'è? No.
Sono stufo di illudermi ogni volta.

68
00:04:03,176 --> 00:04:06,736
Tu e il tuo marito immortale
potete andarvene a quel paese, capito?

69
00:04:06,737 --> 00:04:08,645
Sono davvero spiacente,

70
00:04:08,646 --> 00:04:12,962
ma questa volta non sono riuscito
a riportare in vita Homer.

71
00:04:12,963 --> 00:04:14,172
Che?

72
00:04:14,694 --> 00:04:19,719
Stupido Boe. Dovevi proprio comportarti
come il tuo solito, vero deficiente?

73
00:04:22,046 --> 00:04:23,295
Non tutto è perduto.

74
00:04:23,296 --> 00:04:28,050
Sono riuscito a inserire il cervello di Homer
in questa pennetta. Dovrebbe funzionare.

75
00:04:28,438 --> 00:04:29,821
Amico, dov'è il mio corpo?

76
00:04:29,822 --> 00:04:34,226
Hai usato tutti i cloni, brutto
stragrassissimo incosciente di un maiale.

77
00:04:34,227 --> 00:04:36,469
D'ora in poi, sarai solo
una faccia in uno schermo.

78
00:04:36,470 --> 00:04:38,769
Quindi divertiti
con la modalità screen saver.

79
00:04:39,699 --> 00:04:42,071
Bonk. Bonk. Bonk.

80
00:04:42,072 --> 00:04:43,487
Bello, un angolo.

81
00:04:43,488 --> 00:04:46,085
- Ba donk.
- Lo dirò solo una volta.

82
00:04:46,086 --> 00:04:48,002
Noooooo!

83
00:04:48,587 --> 00:04:49,587
A posto.

84
00:04:54,346 --> 00:04:55,632
BENTORNATO SU QUESTA TERRA PAPA'

85
00:04:56,547 --> 00:04:59,220
Ehi, bambini. Volete rincorrere
il nonno Homer per casa?

86
00:04:59,221 --> 00:05:00,742
- Io sì.
- Evviva.

87
00:05:05,389 --> 00:05:08,267
Dopo essere stata
una moglie obbediente per 35 anni,

88
00:05:08,268 --> 00:05:11,063
mi ritrovo sposata
con una faccia in uno schermo.

89
00:05:11,064 --> 00:05:13,471
Nemmeno io mi sto proprio divertendo, Marge.

90
00:05:13,472 --> 00:05:15,234
Mitico! Mangia dolciumi!

91
00:05:16,555 --> 00:05:18,972
Mitico! Un bonus Cuore di Sciroppo!

92
00:05:21,279 --> 00:05:22,951
Come stai, Milhouse?

93
00:05:22,952 --> 00:05:25,103
Le cose non vanno benissimo con Lisa.

94
00:05:25,173 --> 00:05:27,976
Se non fosse per quello scoiattolo
che mangia il mangime degli uccelli,

95
00:05:27,978 --> 00:05:30,013
non avremmo nulla di cui parlare.

96
00:05:30,031 --> 00:05:32,102
Come ti ho spiegato lo scorso mese,

97
00:05:32,137 --> 00:05:35,119
ho fatto parecchio lavoro di beneficenza
per i non-morti.

98
00:05:35,449 --> 00:05:36,944
Marge, scusami.

99
00:05:37,193 --> 00:05:38,438
Mi sa che devi riavviarmi.

100
00:05:38,457 --> 00:05:40,665
Basta mettere la punta
di una penna in quel buchetto

101
00:05:40,684 --> 00:05:42,453
e tenercela per 15 minuti.

102
00:05:43,698 --> 00:05:47,153
No. Ti caccio fuori di casa.
Vai a stare dal tuo figlio non buono.

103
00:05:47,155 --> 00:05:48,246
E io che ho fatto?

104
00:05:48,249 --> 00:05:50,076
Niente, per 30 anni.

105
00:05:50,092 --> 00:05:51,728
Siete fatti l'uno per l'altro.

106
00:05:51,749 --> 00:05:53,864
No, non estrarmi
senza aver premuto "espelli".

107
00:05:53,869 --> 00:05:55,274
Fa male come un calcio nelle...

108
00:05:57,206 --> 00:05:58,583
MONOLOCALI DELLA SCUOLA
ELEMENTARE DI SPRINGFIELD

109
00:05:58,598 --> 00:06:00,580
Allora, papà,
che te ne pare di casa mia?

110
00:06:00,612 --> 00:06:03,080
Figliolo, potresti mettermi in 3D
per un secondo?

111
00:06:03,651 --> 00:06:06,817
Brutto bacarospo! Ti insegno io
a fare lo sciatto come tuo padre!

112
00:06:07,181 --> 00:06:09,497
Okay, ragazzi. E' ora di tornare
a casa dalla mamma.

113
00:06:11,016 --> 00:06:12,139
JENDA - EX MOGLIE

114
00:06:13,140 --> 00:06:14,734
Eccovi a casa di mamma.

115
00:06:16,678 --> 00:06:19,824
- Ciao, Jerry.
- Ehi, Bart. E' bello rivederti. Come va?

116
00:06:19,852 --> 00:06:22,666
Alla grande. Alla grande.
Allora, tu e Jenda state ancora insieme?

117
00:06:22,690 --> 00:06:25,326
- E' in casa?
- Sì, sta uscendo ora dalla doccia.

118
00:06:28,334 --> 00:06:30,769
Ehi, hai un aspetto fantastico, amico.
Ti sei allenato?

119
00:06:30,781 --> 00:06:32,107
- No.
- Beato te, amico.

120
00:06:32,120 --> 00:06:34,678
Io devo andare in palestra
tutti i giorni, altrimenti mi viene da...

121
00:06:36,585 --> 00:06:38,040
Ehi, tesoro.

122
00:06:38,044 --> 00:06:40,327
Forza, ragazzi. Andiamo
in campeggio questo weekend.

123
00:06:40,336 --> 00:06:42,388
Ma il campeggio era una cosa nostra.

124
00:06:42,406 --> 00:06:45,105
Vivere fuori da un'auto non è "campeggio".

125
00:06:45,106 --> 00:06:46,339
Ben detto, tesoro.

126
00:06:48,406 --> 00:06:50,052
- Ciao.
- Ciao, papà!

127
00:06:50,973 --> 00:06:52,193
Stammi bene, Bart.

128
00:06:52,229 --> 00:06:55,361
Ehi. Ricordati l'assegno il primo del mese,
sia se è o no un weekend.

129
00:06:57,751 --> 00:07:01,103
Papà, se vuoi darmi un po'
di saggezza paterna, questo è il momento.

130
00:07:03,552 --> 00:07:05,262
PARCO CRETACEO
ORA COL NOME CORRETTO

131
00:07:06,924 --> 00:07:08,378
Okay, gente.

132
00:07:08,396 --> 00:07:11,517
Jolly è stata bravissima
ad alzarsi sulle zampe posteriori.

133
00:07:11,521 --> 00:07:13,002
Che cosa le diamo?

134
00:07:13,018 --> 00:07:14,891
Una capretta!

135
00:07:21,209 --> 00:07:22,870
DINOSACCHETTI
DI PLASTICA

136
00:07:22,894 --> 00:07:25,899
Su col morale, Bart. Lavori coi dinosauri.

137
00:07:26,199 --> 00:07:27,580
Mi mancano i miei figli.

138
00:07:27,601 --> 00:07:29,754
Forza. Sei libero e trasandato.

139
00:07:29,774 --> 00:07:32,519
Conosco delle ballerine adulte
che lavorano con mia madre.

140
00:07:32,538 --> 00:07:34,237
Ma tua mamma non ha 87 anni?

141
00:07:34,239 --> 00:07:38,009
Dopo l'abolizione dell'assicurazione sociale,
non può permettersi di andare in pensione.

142
00:07:38,027 --> 00:07:41,219
Non so come sia potuto accadere
in un senato con 99 democratici.

143
00:07:41,238 --> 00:07:44,379
Quell'unico repubblicano
è stato bravo a fare il suo lavoro.

144
00:07:44,380 --> 00:07:46,221
CERVELLI USATI
NIENTE TRONCO CEREBRALE GRAZIE

145
00:07:44,432 --> 00:07:46,167
{an8}RIFUGIO PER ZOMBIE

146
00:07:48,343 --> 00:07:50,644
Cervella.

147
00:07:50,647 --> 00:07:53,370
In realtà, Terrance, questa
è una sostanza sintetica.

148
00:07:53,393 --> 00:07:55,313
Ideata per zombie vegani.

149
00:07:55,331 --> 00:07:56,574
Anche detti "zegani".

150
00:07:57,723 --> 00:07:58,723
Bah.

151
00:08:00,005 --> 00:08:01,166
Cosa ci fai qui?

152
00:08:01,179 --> 00:08:03,025
Non rispondevi al telefono.

153
00:08:03,056 --> 00:08:05,046
Avevo paura che fossi stata...

154
00:08:05,051 --> 00:08:08,928
- morsa.
- Zombie non può controllare loro stessi.

155
00:08:08,946 --> 00:08:11,181
Noi solo mordere, mordere, mordere.

156
00:08:11,199 --> 00:08:12,865
Lei, signore, razzista.

157
00:08:12,883 --> 00:08:14,884
Sicuramente lei è uno di quelli buoni.

158
00:08:14,903 --> 00:08:17,504
Ma questo non vuol dire che ce ne siano
di cattivi, certamente,

159
00:08:17,522 --> 00:08:20,193
ma tutti gli stereotipi
vengono da un posto di...

160
00:08:22,884 --> 00:08:24,025
Ripetere, bah.

161
00:08:24,064 --> 00:08:25,742
{an8} PICCIOTTONE

162
00:08:27,163 --> 00:08:29,266
Non so se sono pronto per questo, amico.

163
00:08:29,284 --> 00:08:32,494
Bello, sono passati due anni dal divorzio.

164
00:08:32,834 --> 00:08:34,422
Adoro il tuo profumo.

165
00:08:34,434 --> 00:08:35,868
Possiamo annusarci più tardi?

166
00:08:35,886 --> 00:08:37,961
Perché non mi annusi adesso?

167
00:08:40,698 --> 00:08:42,441
Beh, quella non sembrava tanto "accio".

168
00:08:42,445 --> 00:08:46,963
Sai, nel mio lavoro,
soddisfo femmine anche più grosse di te.

169
00:08:48,440 --> 00:08:49,809
Do da mangiare alle dinosaure.

170
00:08:49,824 --> 00:08:52,413
Signore, se ne deve andare.
Sta dando fastidio a tutti,

171
00:08:52,442 --> 00:08:55,266
e pare abbia una specie
di barbetta di capra sotto la scarpa.

172
00:09:00,127 --> 00:09:02,038
{an8} SKATEBOARD PER ADULTI
PER CHI UNA VOLTA ERA FIGO

173
00:09:00,877 --> 00:09:02,093
Uno, grazie.

174
00:09:09,432 --> 00:09:10,851
DIVORZIATO?

175
00:09:10,890 --> 00:09:13,182
PERSO LA TUA AUTOSTIMA?

176
00:09:13,193 --> 00:09:14,516
ENTRA DENTRO...

177
00:09:14,530 --> 00:09:15,778
ENTRA DENTRO...
BART SIMPSON.

178
00:09:15,801 --> 00:09:18,382
Gente, questa sì che è pubblicità mirata.

179
00:09:19,265 --> 00:09:21,684
VOLTA PAGINA
FATEVI UN PRESENTE, FUGGITE DAL PASSATO

180
00:09:22,147 --> 00:09:23,358
Dopo la procedura,

181
00:09:23,377 --> 00:09:25,765
avrà uno schermo totale
contro il suo divorzio.

182
00:09:25,780 --> 00:09:27,005
Quanto ci vorrà?

183
00:09:27,007 --> 00:09:29,557
Sarà finita prima che io completi questa...

184
00:09:30,031 --> 00:09:31,038
frase.

185
00:09:31,867 --> 00:09:35,152
Funziona. Ho completamente
dimenticato la mia ex moglie.

186
00:09:35,165 --> 00:09:36,654
Accettate la fede come mancia?

187
00:09:36,657 --> 00:09:37,953
La metta nel barattolo.

188
00:09:37,954 --> 00:09:39,011
MANCE

189
00:09:39,327 --> 00:09:41,786
Un'altra iniezione tra due settimane,
e lei tornerà in salute.

190
00:09:42,657 --> 00:09:45,445
Ma fino ad allora,
potrà provare un po' di zombismo.

191
00:09:47,749 --> 00:09:49,260
Cervella.

192
00:09:49,612 --> 00:09:51,198
No. Quelli sono cervelli didattici.

193
00:09:51,217 --> 00:09:54,013
Sono come il sushi di plastica
nella vetrina di un ristorante giapponese.

194
00:09:54,033 --> 00:09:56,527
Sushi in vetrina finto?

195
00:09:56,566 --> 00:09:58,266
Sushi in vetrina finto.

196
00:10:01,259 --> 00:10:03,632
Oh, cacchio. Ho davvero voltato pagina.

197
00:10:03,651 --> 00:10:05,616
Ehi, carino-ma-neanche-tanto.

198
00:10:06,120 --> 00:10:09,353
Scusa. Mi fa un po' impressione
quello strano salvaschermo.

199
00:10:09,387 --> 00:10:12,483
Non c'è niente da preoccuparsi,
è fermo così da giorni.

200
00:10:25,631 --> 00:10:28,841
Wow. Ora so perché ti chiamano
signorina Aspirapolvere.

201
00:10:28,842 --> 00:10:30,735
Devi aver passato l'aspirapolvere per ore.

202
00:10:30,769 --> 00:10:32,770
Tutto per il mio uomo.

203
00:10:32,805 --> 00:10:34,772
Allora, ti è piaciuto?

204
00:10:34,807 --> 00:10:37,775
"Piacere" non esiste nella mia cultura!

205
00:10:39,178 --> 00:10:41,579
Oddio, siamo tornati a casa con te?

206
00:10:41,639 --> 00:10:42,880
Non solo.

207
00:10:42,915 --> 00:10:45,550
Ci sono Beppo, Boppo, Emmett Kelly Nono,

208
00:10:45,584 --> 00:10:48,886
Frenchy, Polly la matta
e il commodoro Popi Popi.

209
00:10:50,215 --> 00:10:51,556
SUPERMERCATO TUTTA SALUTE

210
00:10:52,419 --> 00:10:55,960
- Cervella? Cervella?
- Cervella vegetali.

211
00:10:57,429 --> 00:11:01,467
- Cervella vegetali piccanti?
- Troppo sodio.

212
00:11:03,711 --> 00:11:05,169
Dammi il tuo portafoglio.

213
00:11:09,603 --> 00:11:12,043
Chi è il matto qui?

214
00:11:13,746 --> 00:11:16,247
Evviva! Sto combattendo il crimine!

215
00:11:18,134 --> 00:11:19,717
Agente a terra!

216
00:11:20,405 --> 00:11:21,886
In piedi.

217
00:11:23,889 --> 00:11:27,458
Il vecchio Milhouse sarebbe stato impotente
con un attacco d'asma!

218
00:11:27,502 --> 00:11:29,961
No respiro, no asma!

219
00:11:29,995 --> 00:11:33,063
Adoro il modo in cui ignori
gli articoli determinativi.

220
00:11:33,064 --> 00:11:34,932
Parole poche ma buone.

221
00:11:36,695 --> 00:11:39,138
- Cosa stai cucinando?
- Niente.

222
00:11:40,739 --> 00:11:44,976
- Senti, a papà manchi molto.
- A me non mancano le sue sciocchezze.

223
00:11:45,010 --> 00:11:49,714
Ha dato sempre la colpa ai procioni,
ma ora penso proprio fosse sua.

224
00:11:49,748 --> 00:11:53,418
Senti, forse non avrei dovuto farlo,
ma l'ho portato, eccolo.

225
00:11:55,511 --> 00:11:57,984
Le vere casalinghe di Venere.

226
00:11:58,056 --> 00:12:00,191
Scusa, devo aver registrato sopra papà.

227
00:12:00,197 --> 00:12:03,094
Ma ammettilo, ti sei emozionata
quando hai pensato fosse papà.

228
00:12:03,128 --> 00:12:07,031
E' naturale sentire la mancanza di un uomo
che hai seppellito 127 volte.

229
00:12:09,467 --> 00:12:12,187
L'eBOOK NERO

230
00:12:20,066 --> 00:12:22,513
Ehi, Homer,
il tuo corpo robot è finalmente arrivato.

231
00:12:22,545 --> 00:12:23,545
Era ora!

232
00:12:28,720 --> 00:12:30,455
Ehi, dove sono gli accessori?

233
00:12:31,187 --> 00:12:33,993
SPEDITO SEPARATAMENTE

234
00:12:36,529 --> 00:12:37,529
Chi è?

235
00:12:39,763 --> 00:12:40,832
Vi vedo felici.

236
00:12:40,866 --> 00:12:44,402
- Sì, ma la mamma è triste.
- Jerry se n'è andato.

237
00:12:45,304 --> 00:12:48,498
Pensavo fosse quello giusto, Bart.
Avevo preso una vasca con acqua salata

238
00:12:48,503 --> 00:12:50,615
dove potesse mutare l'esoscheletro.

239
00:12:50,616 --> 00:12:53,537
Ora ogni volta che ci passo vicino,
mi sento un'idiota.

240
00:12:53,538 --> 00:12:55,213
E' lui l'idiota e tu sei fantastica.

241
00:12:55,247 --> 00:12:57,617
Lo dici solo perché devi.

242
00:12:57,618 --> 00:12:58,983
Mica sono obbligato.

243
00:12:59,017 --> 00:13:02,487
Credimi, nessuno vuole vedere
la propria ex sexy o gentile.

244
00:13:02,521 --> 00:13:04,585
Così capisce cos'ha perso.

245
00:13:04,586 --> 00:13:07,218
Wow. Wow. Sei davvero cresciuto.

246
00:13:07,219 --> 00:13:08,659
Dovremmo cenare insieme.

247
00:13:08,660 --> 00:13:11,229
- Ehi, papà, puoi tenere i bambini?
- Certo.

248
00:13:15,767 --> 00:13:17,768
Corpo, da Boe!

249
00:13:18,934 --> 00:13:20,066
DA BOE

250
00:13:20,627 --> 00:13:23,341
Ehi, Homer, sei così silenzioso stasera.

251
00:13:29,835 --> 00:13:30,967
IL TARTUFO DORATO

252
00:13:40,246 --> 00:13:42,346
Sai, è stata proprio una bellissima serata.

253
00:13:42,347 --> 00:13:46,654
- Godetevi i vostri dessert.
- Amico, quando cambierai quella voce?

254
00:13:52,155 --> 00:13:54,939
Improvvisamente,
mi andrebbe un altro tipo di dessert.

255
00:13:54,973 --> 00:13:56,818
Ma ci hanno portato dei pasticcini e...

256
00:13:58,197 --> 00:13:59,784
Oh, cacchio!

257
00:14:00,419 --> 00:14:01,925
GIARDINIERE WILLIE
MANGIATO DAI RATTI DELLA CALDAIA

258
00:14:03,317 --> 00:14:05,508
Ecco, allunga un po' il colpo.

259
00:14:05,749 --> 00:14:06,979
Esatto, così!

260
00:14:06,980 --> 00:14:08,555
Fate del vostro peggio, germi!

261
00:14:12,013 --> 00:14:15,048
Coraggio! Abbracciate vostro nonno, rospetti.

262
00:14:16,285 --> 00:14:19,603
Percepito pericolo. Distruggere. Distruggere.

263
00:14:22,193 --> 00:14:24,900
I bambini hanno sempre paura
di essere distrutti.

264
00:14:25,016 --> 00:14:27,224
Stai benissimo,
Piccolo Ibrido di Babbo Natale.

265
00:14:27,225 --> 00:14:29,503
Padre, cosa sono io?

266
00:14:30,023 --> 00:14:31,731
Bambini, sedetevi.

267
00:14:31,817 --> 00:14:33,667
Le nostre vite cambieranno leggermente.

268
00:14:34,430 --> 00:14:36,804
- Non è mai una buona cosa.
- E' una buona cosa.

269
00:14:36,838 --> 00:14:39,258
Vostro padre ed io vogliamo riprovarci.

270
00:14:39,274 --> 00:14:43,086
Come le rock band di una volta
i cui membri esclusi sono a corto di denaro.

271
00:14:43,087 --> 00:14:46,860
Wow. Tutti sono ritornati insieme,
eccetto la nonna e il nonno.

272
00:14:47,372 --> 00:14:49,887
Penso che le cose cambieranno.

273
00:14:53,959 --> 00:14:55,491
Non vai a lavorare, papà?

274
00:14:55,492 --> 00:14:59,192
Qualcuno deve restare con voi e la mamma
non può lasciare il lavoro alla Google.

275
00:14:59,227 --> 00:15:02,797
Mi vogliono per cercare quelle macchine
con pilota automatico diventato malvagio.

276
00:15:03,485 --> 00:15:05,198
Hai superato un altro autogrill!

277
00:15:05,357 --> 00:15:07,601
Non mi fermerò ancora.

278
00:15:07,615 --> 00:15:10,170
Ma ho bevuto una bibita grande!

279
00:15:10,171 --> 00:15:13,959
- Ti avevo detto di prendere quella piccola.
- Costava solo 50 centesimi in più!

280
00:15:13,960 --> 00:15:16,336
Giochiamo al gioco del silenzio!

281
00:15:17,663 --> 00:15:20,257
Allora, qualcuno può sollevare un dollaro?

282
00:15:26,077 --> 00:15:29,256
Sembra che abbiamo svegliato
qualcuno dal suo sonnellino.

283
00:15:31,259 --> 00:15:35,069
Beh, ora che sei sveglio,
puoi fare il tuo spettacolo di giocoleria.

284
00:15:41,939 --> 00:15:44,143
Milhouse, dovevi venire da me oggi

285
00:15:44,144 --> 00:15:47,073
per l'ultima iniezione anti zombie.

286
00:15:47,074 --> 00:15:48,606
Sì, beh...

287
00:15:49,172 --> 00:15:50,944
Ma io dovrei essere in pronto soccorso ora,

288
00:15:50,979 --> 00:15:53,580
quindi suppongo stiamo marinando entrambi.

289
00:15:54,315 --> 00:15:56,766
Ma, Lisa, se vuoi
che Milhouse ritorni quello di prima

290
00:15:56,767 --> 00:15:59,133
devi portarlo da me
per quell'iniezione domani.

291
00:15:59,162 --> 00:16:03,024
Ma dottore,
è molto più interessante in questo stato.

292
00:16:03,347 --> 00:16:07,167
{an8}PARCO CRETACEO

293
00:16:05,648 --> 00:16:06,895
Capisco...

294
00:16:07,240 --> 00:16:11,153
Ora godetevi la maestosità
del nostro passato preistorico.

295
00:16:15,985 --> 00:16:20,170
E così, quell'anello che avevo perso
nel teletrasporto è rispuntato in Florida.

296
00:16:20,181 --> 00:16:23,024
- Sì!
- Non è un "sì" da "ti sto ascoltando".

297
00:16:23,025 --> 00:16:26,560
- Stai guardando qualcosa.
- Cosa? Io? Che cavolata!

298
00:16:26,887 --> 00:16:29,485
Lo sapevo.
Dovevamo prenderci del tempo per noi

299
00:16:29,486 --> 00:16:30,899
e tu ti proietti una partita.

300
00:16:30,900 --> 00:16:32,985
Beh, tu non presti attenzione a me,

301
00:16:32,986 --> 00:16:34,101
stai messaggiando.

302
00:16:34,378 --> 00:16:35,478
{an8}BART E' UN CRETINO!

303
00:16:35,379 --> 00:16:39,323
Già, solo per lamentarmi di te
che non mi presti attenzione.

304
00:16:39,324 --> 00:16:40,992
Se non ti prestassi attenzione,

305
00:16:41,010 --> 00:16:43,460
come potrei sapere
che tu non presti attenzione...

306
00:16:43,461 --> 00:16:45,739
al fatto che io non presti attenzione?

307
00:16:45,963 --> 00:16:48,918
Oh, pensavo che stavolta
le cose sarebbero state diverse.

308
00:16:48,919 --> 00:16:51,169
Lo sono, hai quattro anni in più.

309
00:16:51,893 --> 00:16:53,897
E questo che vorrebbe dire?

310
00:16:56,314 --> 00:16:57,570
DA BOE

311
00:16:59,256 --> 00:17:00,551
Ehi, Bart, cosa ti servo?

312
00:17:00,552 --> 00:17:02,997
Una birra grande
e una donna che non ti giudichi.

313
00:17:02,998 --> 00:17:05,566
Tipico di te.

314
00:17:05,567 --> 00:17:06,752
Che ci fai qui?

315
00:17:06,753 --> 00:17:09,346
Devo decidere se far sì che Milhouse...

316
00:17:09,946 --> 00:17:11,265
torni umano.

317
00:17:11,266 --> 00:17:13,497
Preferisco addirittura l'odore che ha ora.

318
00:17:13,498 --> 00:17:15,977
Della carne è andata a male
nel nostro congelatore,

319
00:17:15,978 --> 00:17:18,973
e il mio cuore si è fermato per un attimo.

320
00:17:19,802 --> 00:17:22,730
Voi due non avete idea
di cosa sia un matrimonio difficile.

321
00:17:22,731 --> 00:17:24,557
Mamma, devo saperlo.

322
00:17:24,558 --> 00:17:27,013
Una volta per tutte, qual è il segreto?

323
00:17:27,205 --> 00:17:29,780
Perché sei rimasta con papà, così a lungo?

324
00:17:29,781 --> 00:17:32,480
Fino a otto anni, ho sempre pensato
che fosse un gorilla magico.

325
00:17:33,027 --> 00:17:34,922
Sentite, la vita è dura,

326
00:17:34,923 --> 00:17:36,921
è difficile andare avanti.

327
00:17:36,922 --> 00:17:38,261
L'unico modo che conosco

328
00:17:38,262 --> 00:17:41,518
è prendendo una decisione
che venga dal cuore,

329
00:17:41,519 --> 00:17:43,144
e rimanendone fedele.

330
00:17:43,726 --> 00:17:45,164
Come il mio matrimonio.

331
00:17:45,165 --> 00:17:46,417
O il mio divorzio.

332
00:17:46,418 --> 00:17:49,506
O la mia decisione
di sostenere Duffman nella sua vecchiaia.

333
00:17:49,507 --> 00:17:52,062
Duffman può ancora ballare e fare festa.

334
00:17:52,063 --> 00:17:53,697
Oh, yeah!

335
00:17:56,655 --> 00:17:57,675
Aspetta, mamma...

336
00:17:57,676 --> 00:18:00,388
significa che ritornerai con papà?

337
00:18:00,389 --> 00:18:03,573
No, lo raggiungerò per sempre.

338
00:18:17,754 --> 00:18:20,287
Non riesco a capire
se sia stato amore, suicidio o...

339
00:18:20,288 --> 00:18:22,125
un videogioco davvero noioso.

340
00:18:22,400 --> 00:18:24,801
Lisa, tuo marito sta...

341
00:18:24,802 --> 00:18:25,802
bene.

342
00:18:26,495 --> 00:18:28,738
Nessun residuo di zombismo e altro.

343
00:18:28,739 --> 00:18:30,004
Ne è sicuro?

344
00:18:30,005 --> 00:18:32,949
Guarda, scuoterò
questo succulento cervello davanti a lui.

345
00:18:32,950 --> 00:18:35,068
Sto per svenire!

346
00:18:35,229 --> 00:18:36,582
Evviva.

347
00:18:36,619 --> 00:18:38,862
Jenda, non so cosa sia l'amore,

348
00:18:38,863 --> 00:18:41,124
ma so cosa non è, e noi...

349
00:18:41,125 --> 00:18:43,277
- non è.
- Già, hai ragione.

350
00:18:43,278 --> 00:18:45,935
Ecco perché ho ricominciato
a vedermi con Jerry senza dirtelo.

351
00:18:45,936 --> 00:18:47,530
Ehi, amico, come te la passi?

352
00:18:47,531 --> 00:18:48,531
Cosa?!

353
00:18:49,178 --> 00:18:51,212
Sai cosa, Jenda?
Non me ne importa,

354
00:18:51,213 --> 00:18:54,223
perché, finalmente,
ti ho dimenticata del tutto.

355
00:18:55,317 --> 00:18:56,494
Finito.

356
00:18:55,416 --> 00:18:56,614
{an8}TRASFERIMENTO MEMORIA
COMPLETATO

357
00:18:58,440 --> 00:19:00,542
Aspetti, che ci faccio di nuovo qui?

358
00:19:00,543 --> 00:19:02,840
Non se n'è mai andato.
Tutto quello che hai vissuto

359
00:19:02,841 --> 00:19:04,535
da quando ho premuto l'accensione a ora,

360
00:19:04,536 --> 00:19:07,016
era solo un innesto neurale
nel tuo lobo temporale.

361
00:19:07,441 --> 00:19:09,199
Dovrebbe guardare il mio profilo.

362
00:19:09,650 --> 00:19:11,838
TONTO, PARLARGLI COME SE FOSSE UN BAMBINO.

363
00:19:12,139 --> 00:19:15,641
Era solo un sogno
e ora può tornare a casa.

364
00:19:15,642 --> 00:19:16,885
Sono davvero guarito?

365
00:19:16,886 --> 00:19:18,688
Nessun risentimento per la mia ex?

366
00:19:18,689 --> 00:19:19,829
Affermativo.

367
00:19:19,830 --> 00:19:22,051
Curiamo molta gente con ossessioni.

368
00:19:22,758 --> 00:19:25,844
E' un giorno tutto nuovo per Niente Stu!

369
00:19:28,159 --> 00:19:30,106
Sono libero. Preparati, mondo!

370
00:19:30,107 --> 00:19:32,655
Ho una nuova serie di guai da combinare.

371
00:19:34,513 --> 00:19:36,844
Il vecchio Gil può provare un nuovo inizio?

372
00:19:36,845 --> 00:19:38,494
Non è già venuto qui stamattina?

373
00:19:38,495 --> 00:19:40,130
Ho avuto una brutta giornata.

374
00:19:43,493 --> 00:19:45,756
Dopo 35 anni di matrimonio,

375
00:19:45,757 --> 00:19:48,502
- abbiamo finalmente messo le cose a posto.
- Già.

376
00:19:48,503 --> 00:19:50,882
Anche la mia personalità ha subito...

377
00:19:50,883 --> 00:19:53,506
come dire, un upgrade.

378
00:19:54,928 --> 00:19:56,871
Oh, è una botta di vita...

379
00:19:56,872 --> 00:19:58,384
davvero.

380
00:19:58,385 --> 00:20:01,622
Lisa, spero che le cose vadano bene
tra te e Milhouse, ma se non dovessero...

381
00:20:01,623 --> 00:20:03,320
conosco un posto che ti potrebbe aiutare.

382
00:20:03,321 --> 00:20:06,543
Grazie, ma io e Milhouse
stiamo andando alla grande.

383
00:20:06,544 --> 00:20:08,523
Anche se non è più uno zombie?

384
00:20:08,524 --> 00:20:11,684
No, quello è successo nei tuoi falsi ricordi.

385
00:20:11,685 --> 00:20:14,253
Non c'è una cura per lo zombismo.

386
00:20:14,254 --> 00:20:18,211
Fiori morti da marito morto.

387
00:20:21,169 --> 00:20:23,482
Ed ero anch'io un falso ricordo!

388
00:20:23,483 --> 00:20:24,749
No, tu eri reale.

389
00:20:24,750 --> 00:20:26,250
Balle!

390
00:20:35,650 --> 00:20:38,193
<i>La prossima settimana, sulla FOX, I Simpson.</i>

391
00:20:38,731 --> 00:20:39,865
Sedetevi.

392
00:20:39,866 --> 00:20:41,351
Non andrete da nessuna parte.

393
00:20:41,890 --> 00:20:42,890
Liberate i...

394
00:20:43,997 --> 00:20:45,148
Non è come pensi!

395
00:20:45,149 --> 00:20:46,594
Ho detto "niente maionese"!

396
00:20:46,595 --> 00:20:47,992
Cacchio!

397
00:20:51,706 --> 00:20:53,525
<i>Una settimana da stasera.</i>

398
00:20:57,585 --> 00:21:00,932
www.subsfactory.it

