1
00:00:17,576 --> 00:00:18,903
E voi chi sareste?

2
00:00:18,904 --> 00:00:23,036
Colui che vi libererà
dal peso del tesoro che trasportate.

3
00:00:26,495 --> 00:00:29,738
- Con quale esercito?
- Mi fa piacere che l'abbiate chiesto.

4
00:00:37,944 --> 00:00:39,294
A voi la scelta.

5
00:00:40,109 --> 00:00:42,146
Le vostre vite o il tesoro.

6
00:00:43,420 --> 00:00:44,420
Ritirata!

7
00:00:55,378 --> 00:00:56,378
Spugna?

8
00:00:59,150 --> 00:01:01,716
Quelle frecce ci hanno messo
troppo tempo ad accendersi.

9
00:01:01,717 --> 00:01:04,328
Non è stato facile accenderle
tutte da solo, capitano.

10
00:01:05,168 --> 00:01:06,844
Se avessimo un vero esercito...

11
00:01:08,356 --> 00:01:09,880
E dovremmo condividere il bottino?

12
00:01:11,485 --> 00:01:12,707
Non credo proprio.

13
00:01:13,848 --> 00:01:15,234
Devo ammettere...

14
00:01:15,686 --> 00:01:19,250
che è bello essere di nuovo al vostro fianco,
signore, e per giunta...

15
00:01:20,632 --> 00:01:21,632
non essere un topo.

16
00:01:21,633 --> 00:01:25,189
Immagino che sia un aspetto positivo
della fine della maledizione.

17
00:01:25,190 --> 00:01:26,655
Mi piaceva potermi muovere...

18
00:01:26,858 --> 00:01:28,812
ma anche essere un uomo è bello.

19
00:01:33,080 --> 00:01:34,537
Cosa vi avevo detto, amici miei?

20
00:01:34,634 --> 00:01:36,676
Non c'è bisogno di una nave
per fare i pirati.

21
00:01:42,288 --> 00:01:43,288
Di nuovo, di nuovo!

22
00:01:44,804 --> 00:01:48,596
Ai pirati più furbi e ignobili
che abbiano mai navigato...

23
00:01:50,434 --> 00:01:51,434
camminato...

24
00:01:51,591 --> 00:01:52,981
per queste strade!

25
00:01:52,982 --> 00:01:54,458
A capitan Uncino!

26
00:01:56,063 --> 00:01:57,548
Un attimo, un attimo, un attimo.

27
00:01:58,716 --> 00:02:01,342
Io e i ragazzi abbiamo racimolato qualcosa...

28
00:02:01,578 --> 00:02:03,118
e vi abbiamo fatto un regalo.

29
00:02:07,301 --> 00:02:08,560
Spugna...

30
00:02:08,945 --> 00:02:10,330
come avete fatto a indovinare?

31
00:02:13,825 --> 00:02:14,825
Divertitevi.

32
00:02:16,514 --> 00:02:17,697
A capitan Uncino!

33
00:02:17,698 --> 00:02:18,998
A Uncino!

34
00:02:22,721 --> 00:02:23,774
Forza, ancora!

35
00:02:32,389 --> 00:02:35,550
Non capisco,
se ne sono già occupati i vostri uomini.

36
00:02:35,962 --> 00:02:38,775
E, domani, direte loro
di aver passato una serata meravigliosa.

37
00:02:38,825 --> 00:02:39,825
Buonanotte.

38
00:02:54,024 --> 00:02:55,931
Muovete un muscolo e vi taglio la gola.

39
00:02:56,117 --> 00:02:57,488
Non credo sia un buon piano.

40
00:02:58,199 --> 00:03:01,259
- Immagino che non sappiate chi sono.
- So perfettamente chi siete...

41
00:03:01,260 --> 00:03:02,559
capitan Uncino.

42
00:03:03,352 --> 00:03:05,370
Ebbene, allora parto svantaggiato.

43
00:03:08,675 --> 00:03:10,139
Mi chiamo Ariel.

44
00:03:10,389 --> 00:03:12,290
E voi pagherete per quello che avete fatto.

45
00:03:12,762 --> 00:03:16,098
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x17 - The Jolly Roger

46
00:03:16,105 --> 00:03:19,838
Traduzione: Ariel, Cappuccetto Rosso,
Spugna, Stregatta, Trilli, Mulan.

47
00:03:19,875 --> 00:03:22,687
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

48
00:03:23,491 --> 00:03:26,543
Ho decifrato piani d'attacco nemici
più semplici di questo.

49
00:03:26,544 --> 00:03:27,544
Fa' vedere.

50
00:03:31,530 --> 00:03:36,707
Allora, dice di unire la vite E
con la rondella D...

51
00:03:36,708 --> 00:03:42,147
e la barra C usando
la chiave inglese F, che...

52
00:03:43,512 --> 00:03:44,692
non è inclusa.

53
00:03:44,693 --> 00:03:47,088
Chiamiamo Marco? E' bravo in queste cose.

54
00:03:47,089 --> 00:03:48,670
- No!
- Ce la facciamo.

55
00:03:49,084 --> 00:03:50,857
Ma poi, perché la stiamo costruendo?

56
00:03:50,858 --> 00:03:53,271
Dopo lo scontro tra Regina
e la Strega Malvagia...

57
00:03:53,272 --> 00:03:57,353
Zelena e Gold non si sono visti affatto.
Non dovremmo pensare alla prossima mossa?

58
00:03:57,354 --> 00:03:59,381
E' vero, ma non possiamo smettere di vivere.

59
00:03:59,382 --> 00:04:02,261
Questa culla è una dichiarazione d'intenti.

60
00:04:02,262 --> 00:04:04,088
Non perderemo un altro figlio.

61
00:04:04,769 --> 00:04:06,987
E grazie a me non accadrà.

62
00:04:08,314 --> 00:04:10,238
- Ho finito.
- Allora?

63
00:04:10,607 --> 00:04:13,456
Ha funzionato? Sei riuscita a lanciare
un altro incantesimo di protezione?

64
00:04:13,457 --> 00:04:16,098
E non può essere spezzato
con un incantesimo di sangue...

65
00:04:16,276 --> 00:04:19,699
quindi Zelena non metterà mai
le mani sul bambino.

66
00:04:21,717 --> 00:04:23,276
Hai idea del perché lo volesse?

67
00:04:23,277 --> 00:04:27,222
Saresti sorpresa di sapere
a quanti incantesimi serve un bambino.

68
00:04:27,844 --> 00:04:31,101
Quella Verdina è proprio
una strega spregevole...

69
00:04:31,534 --> 00:04:34,080
ma finché siamo qui, siamo al sicuro.

70
00:04:34,154 --> 00:04:35,527
Non serve a niente!

71
00:04:35,536 --> 00:04:38,674
Secondo me, dobbiamo smetterla
di giocare in difesa e combattere.

72
00:04:38,812 --> 00:04:41,338
Non hai visto che sono riuscita
a ingannarla a stento, ieri?

73
00:04:41,700 --> 00:04:42,907
Sa usare la magia...

74
00:04:43,114 --> 00:04:44,254
una magia potente.

75
00:04:44,255 --> 00:04:48,338
Anch'io possiedo la magia, lo sai.
E' che non sempre riesco a controllarla.

76
00:04:48,484 --> 00:04:49,911
Ma se ci unissimo...

77
00:04:50,337 --> 00:04:51,730
se potessi insegnarmi...

78
00:04:51,731 --> 00:04:53,713
Chissà perché mi suona familiare.

79
00:04:54,032 --> 00:04:55,282
Sono pronta, stavolta.

80
00:04:55,856 --> 00:04:56,856
Va bene.

81
00:04:57,597 --> 00:04:59,923
Se è così, faremo a modo mio.

82
00:04:59,944 --> 00:05:03,782
Non sarà come bere caffè avariato
durante un appostamento, o...

83
00:05:04,516 --> 00:05:07,142
quello che facevi come cacciatrice di taglie.

84
00:05:08,950 --> 00:05:09,950
Questo...

85
00:05:10,756 --> 00:05:12,191
è uno stile di vita.

86
00:05:12,929 --> 00:05:14,705
Dovrai impegnarti.

87
00:05:14,706 --> 00:05:16,020
Non è un problema.

88
00:05:19,584 --> 00:05:21,312
Ci vediamo alla cripta tra un'ora.

89
00:05:28,733 --> 00:05:32,919
Niente obiezioni. Ho deciso, è l'unico modo.
E sì, starò attenta.

90
00:05:32,920 --> 00:05:36,197
- Lo sappiamo.
- Non preoccuparti, staremo noi con Henry.

91
00:05:36,751 --> 00:05:37,751
Veramente...

92
00:05:39,104 --> 00:05:40,962
non credo sia la soluzione migliore.

93
00:05:42,221 --> 00:05:43,471
Come? Cosa c'è?

94
00:05:45,811 --> 00:05:48,672
Beh, siete stanchi, dovete riposare...

95
00:05:48,709 --> 00:05:51,337
Sono incinta, non sono malata.

96
00:05:51,338 --> 00:05:53,313
Sì, lo so, è che...

97
00:05:55,026 --> 00:05:56,026
beh...

98
00:05:57,913 --> 00:06:00,131
La crosta lattea,
l'ultima volta che è stato con voi...

99
00:06:00,132 --> 00:06:03,145
avete parlato solo di bambini, ha 12 anni,
non vuole parlare di gravidanza...

100
00:06:03,146 --> 00:06:04,698
- non è divertente.
- Noi siamo divertenti.

101
00:06:04,699 --> 00:06:07,443
Beh, voglio dire che
forse Henry non è d'accordo.

102
00:06:07,444 --> 00:06:08,444
No!

103
00:06:10,468 --> 00:06:13,507
Lo capirà, sapete che non si ricorda di voi.

104
00:06:13,593 --> 00:06:15,536
Beh, se noi non siamo divertenti, chi lo è?

105
00:06:17,982 --> 00:06:18,982
Capitan Uncino!

106
00:06:19,397 --> 00:06:22,052
- Capitano.
- Era ora, Spugna.

107
00:06:22,812 --> 00:06:24,987
Sapete quanto detesto aspettare.

108
00:06:26,660 --> 00:06:29,171
- Cosa c'è di così urgente?
- E' che...

109
00:06:29,265 --> 00:06:33,811
io e i ragazzi parlavamo di come
siete scomparso da quando siamo tornati.

110
00:06:34,512 --> 00:06:37,312
Dove volete arrivare
con questa bizzarra affermazione?

111
00:06:38,640 --> 00:06:40,487
Cosa ci impedisce di riunirci...

112
00:06:41,207 --> 00:06:43,396
e tornare a fare i pirati in mare aperto?

113
00:06:43,467 --> 00:06:46,855
Ossia, oltre a essere attaccati
e trasformati in scimmie volanti?

114
00:06:47,736 --> 00:06:50,475
L'avete dimenticato?
Non c'è via d'uscita da questa città.

115
00:06:51,105 --> 00:06:54,400
Siete già stato un topo, Spugna.
Volete provare anche la vita da scimmia?

116
00:06:54,401 --> 00:06:57,080
Ma certo che ci sono delle vie d'uscita,
potremmo intrufolarci.

117
00:06:57,081 --> 00:06:59,625
- Non con la vostra stazza.
- Se avessimo una nave veloce...

118
00:06:59,626 --> 00:07:00,900
la Jolly Roger per esempio.

119
00:07:00,901 --> 00:07:03,731
Non mi avete ancora detto se l'avete trovata,
durante l'anno mancante.

120
00:07:03,785 --> 00:07:06,130
Quel che è successo in quel periodo
non conta.

121
00:07:06,134 --> 00:07:07,519
Perché voi ricordate!

122
00:07:08,612 --> 00:07:11,137
- La nostra nave? Che fine ha fatto?
- La mia nave.

123
00:07:11,145 --> 00:07:14,322
Vi basti sapere, Spugna,
che la Jolly Roger non è qui.

124
00:07:14,877 --> 00:07:17,264
Quindi non ci intrufoleremo da nessuna parte.

125
00:07:17,893 --> 00:07:19,481
E se trovassimo un'altra nave?

126
00:07:19,493 --> 00:07:21,838
- Tutte queste...
- Ci ho girato intorno, Spugna...

127
00:07:21,850 --> 00:07:24,663
ora sarò più diretto.
Non ho alcuna intenzione...

128
00:07:24,912 --> 00:07:26,958
di lasciare la città.

129
00:07:28,872 --> 00:07:32,353
Capitano, sono d'accordo,
questo posto ha i suoi lati positivi...

130
00:07:33,266 --> 00:07:36,815
non ho mai provato nulla di simile
allo yogurt gelato, prima d'ora!

131
00:07:38,166 --> 00:07:40,264
Ma la Strega Malvagia è qui...

132
00:07:40,292 --> 00:07:43,587
e con un pericolo simile,
che motivo avrete mai, per rimanere?

133
00:07:45,182 --> 00:07:47,629
Sono affari miei, chiedetemelo ancora...

134
00:07:47,644 --> 00:07:49,231
a vostro rischio e pericolo.

135
00:07:50,020 --> 00:07:51,120
Signore.

136
00:07:52,219 --> 00:07:53,381
Aspetta qui, okay?

137
00:07:55,448 --> 00:07:57,175
Non dovrebbe essere un topo?

138
00:07:57,185 --> 00:07:58,185
Sì...

139
00:07:58,424 --> 00:08:00,258
sotto vari aspetti lo è ancora.

140
00:08:01,665 --> 00:08:03,719
A cosa devo il piacere, Swan?

141
00:08:04,515 --> 00:08:07,097
Mi chiedevo se potessi prenderti
di nuovo cura di Henry.

142
00:08:07,845 --> 00:08:09,899
Se volete avvicinarvi, basta chiedere,

143
00:08:09,900 --> 00:08:12,395
non c'è bisogno
di usare il ragazzo come scusa...

144
00:08:12,400 --> 00:08:14,960
Perché non mi stupisce
che la stia rigirando su di te?

145
00:08:15,226 --> 00:08:18,570
Mi serve il tuo aiuto, Regina deve aiutarmi
a far pratica con la magia.

146
00:08:19,448 --> 00:08:22,804
Pensiamo che insieme potremmo riuscire
a sconfiggere la Strega Malvagia.

147
00:08:22,812 --> 00:08:25,955
E' il piano più sensato che abbia sentito
da quando è iniziato tutto.

148
00:08:27,517 --> 00:08:31,591
La magia è parte di voi, Swan, ero lì,
quando Cora ha provato a rubarvi il cuore.

149
00:08:32,076 --> 00:08:33,943
Ho visto il potere che racchiudete.

150
00:08:34,051 --> 00:08:35,685
E' ora che lo accettiate...

151
00:08:35,702 --> 00:08:38,429
- è cosa vi rende la Salvatrice...
- Non sto accettando nulla.

152
00:08:39,338 --> 00:08:42,311
Ho bisogno della magia per sconfiggere Zelena
e portare tutti in salvo,

153
00:08:42,313 --> 00:08:43,679
dopodiché, avrò chiuso.

154
00:08:44,839 --> 00:08:46,773
Chiuso con cosa, di preciso?

155
00:08:49,237 --> 00:08:51,289
Non appartiene a questo posto, non più.

156
00:08:51,292 --> 00:08:55,041
Appartiene al mondo reale, a New York,
e la vita che ricorda...

157
00:08:56,156 --> 00:08:57,521
era una bella vita.

158
00:08:58,082 --> 00:09:00,185
E non comprendeva cattivi malvagi.

159
00:09:00,186 --> 00:09:01,951
E la vita che voi ricordate?

160
00:09:03,052 --> 00:09:05,521
Non potete fingere che tutto questo
non sia mai successo.

161
00:09:06,148 --> 00:09:07,248
Fidatevi di me.

162
00:09:08,183 --> 00:09:10,676
Ho passato l'ultimo anno esattamente così...

163
00:09:10,694 --> 00:09:14,130
provando a essere la persona
che ero un tempo, e non ha funzionato.

164
00:09:14,136 --> 00:09:15,236
Perché?

165
00:09:15,624 --> 00:09:17,732
Cosa non mi hai detto, di quest'ultimo anno?

166
00:09:17,740 --> 00:09:19,960
Non ha importanza, fidatevi di me...

167
00:09:19,963 --> 00:09:21,137
per questa volta.

168
00:09:22,733 --> 00:09:26,027
Non importa quanto vorrete tornare
alla vostra vecchia vita...

169
00:09:28,136 --> 00:09:29,236
non potete.

170
00:09:34,208 --> 00:09:36,634
Non possiamo starcene qui
con le mani in mano.

171
00:09:37,913 --> 00:09:39,113
Hai ragione!

172
00:09:39,506 --> 00:09:41,385
Possiamo essere anche noi divertenti...

173
00:09:41,386 --> 00:09:44,321
- come un qualsiasi pirata!
- Esatto!

174
00:09:45,394 --> 00:09:48,876
Henry ovviamente è cresciuto un sacco,
a noi non resta che...

175
00:09:48,884 --> 00:09:50,266
regolarci di conseguenza.

176
00:09:52,695 --> 00:09:53,795
Che succede?

177
00:09:55,207 --> 00:09:58,327
- Qualcuno sa cos'è successo?
- Si è appena spiaggiata!

178
00:09:58,337 --> 00:09:59,372
Chi?

179
00:09:59,373 --> 00:10:00,473
Chi è?

180
00:10:08,307 --> 00:10:09,407
Ariel?

181
00:10:16,146 --> 00:10:17,585
Dove siete stata?

182
00:10:17,592 --> 00:10:19,469
Credevamo vi avessero trasformata in scimmia!

183
00:10:19,483 --> 00:10:22,320
In scimmia? No, io mi trasformo in un pesce!

184
00:10:22,321 --> 00:10:24,098
Sì, lo sappiamo.

185
00:10:24,309 --> 00:10:25,643
Cosa vi è successo?

186
00:10:26,401 --> 00:10:27,814
Sono stata in fondo al mare...

187
00:10:27,825 --> 00:10:28,857
alla ricerca.

188
00:10:28,861 --> 00:10:31,911
Ho girato ogni reame,
alla ricerca del principe Eric.

189
00:10:32,847 --> 00:10:34,996
E' scomparso? Da quanto?

190
00:10:35,022 --> 00:10:37,958
Dopo la sconfitta di Pan,
mi sono trovata qui, come tutti gli altri,

191
00:10:37,960 --> 00:10:38,960
e...

192
00:10:38,972 --> 00:10:40,489
non l'ho più trovato.

193
00:10:40,490 --> 00:10:43,936
Non capivo cosa fosse successo,
finché non ho sentito dire...

194
00:10:43,946 --> 00:10:47,597
che eravamo tornati nella Foresta Incantata,
ed era trascorso un anno che non ricordavamo.

195
00:10:47,601 --> 00:10:49,406
Quindi non sapete cosa gli è successo?

196
00:10:49,410 --> 00:10:51,082
Per questo sono tornata...

197
00:10:51,083 --> 00:10:53,322
ho pensato che magari
avevo tralasciato qualcosa,

198
00:10:53,323 --> 00:10:54,802
che sarebbe stato qui, ma...

199
00:10:55,717 --> 00:10:57,305
ovviamente, non l'avete visto.

200
00:10:57,405 --> 00:10:58,505
Ci dispiace.

201
00:10:58,962 --> 00:11:01,436
Stiamo ancora cercando di capire
cosa ci è successo.

202
00:11:01,700 --> 00:11:05,836
Tutto quello che sappiamo è che la sorella
di Regina, la Strega Malvagia, ci è nemica.

203
00:11:06,063 --> 00:11:09,722
Credete che potrebbe essere la responsabile
della scomparsa del principe Eric?

204
00:11:09,743 --> 00:11:12,398
Senza i nostri ricordi,
è impossibile sapere tutto.

205
00:11:13,672 --> 00:11:15,704
Magari per noi, ma Uncino?

206
00:11:16,143 --> 00:11:17,243
Il pirata?

207
00:11:17,815 --> 00:11:20,016
Sì, lui non è stato maledetto!

208
00:11:20,354 --> 00:11:22,093
Ha i suoi ricordi, magari può...

209
00:11:22,098 --> 00:11:24,482
non so, illuminarci
su quanto è successo al principe Eric!

210
00:11:24,489 --> 00:11:25,889
Pensate che mi aiuterà?

211
00:11:26,360 --> 00:11:29,215
Ci ha aiutati a salvare Henry,
non vedo perché non dovrebbe.

212
00:11:31,470 --> 00:11:34,508
Col rischio di aggiungere
ulteriore sofferenza, vi dispiacerebbe...

213
00:11:34,519 --> 00:11:37,094
ragguagliarmi su cosa vi affligge?

214
00:11:37,105 --> 00:11:40,315
Avete rapito il principe Eric,
e dovete ridarmelo!

215
00:11:40,347 --> 00:11:42,099
In piedi!

216
00:11:42,587 --> 00:11:44,015
Rapire un principe...

217
00:11:44,126 --> 00:11:46,460
sembra una cosa da me, ma...

218
00:11:50,319 --> 00:11:52,565
ho paura che abbiate preso
il pirata sbagliato.

219
00:11:53,001 --> 00:11:55,877
O dovrei dire che il pirata sbagliato
ha preso voi?

220
00:11:56,679 --> 00:11:57,779
Forza...

221
00:11:57,924 --> 00:11:59,024
uccidetemi.

222
00:11:59,643 --> 00:12:01,930
Tanto so che mentite!
Uno dei suoi uomini è scappato,

223
00:12:01,939 --> 00:12:04,052
so che la nave che l'ha preso è la vostra,

224
00:12:04,055 --> 00:12:05,309
la Jolly Roger.

225
00:12:07,990 --> 00:12:09,091
La Jolly Roger?

226
00:12:10,366 --> 00:12:11,599
Ne siete certa?

227
00:12:12,781 --> 00:12:13,881
Rispondetemi!

228
00:12:17,308 --> 00:12:18,909
Non l'avete rapito voi.

229
00:12:19,815 --> 00:12:22,355
Cos'altro sapete su chi ha preso la mia nave?

230
00:12:23,129 --> 00:12:25,111
Quell'uomo vi ha detto altro?

231
00:12:25,508 --> 00:12:29,152
Solo che è riuscito a fuggire
grazie a un'arma rubata dall'armeria...

232
00:12:29,911 --> 00:12:31,813
il pugnale che ho puntato alla gola.

233
00:12:54,831 --> 00:12:57,675
Sveglia, topi di sentina!
Senza offesa, Spugna.

234
00:12:57,691 --> 00:12:58,777
Nessuna offesa.

235
00:12:58,794 --> 00:13:01,387
Continuo a sognare formaggio...

236
00:13:01,804 --> 00:13:02,804
che succede?

237
00:13:02,805 --> 00:13:06,040
So chi ha preso la Jolly Roger
e ce la riprenderemo!

238
00:13:06,858 --> 00:13:09,250
Di chi sarà il funerale, signore?

239
00:13:11,006 --> 00:13:13,187
- Barbanera.
- Barbanera?

240
00:13:13,841 --> 00:13:17,841
Ma parliamo di uno dei pirati più spietati,
alla guida di una nave...

241
00:13:18,458 --> 00:13:20,191
dopo di voi, naturalmente.

242
00:13:20,371 --> 00:13:22,558
Sarà ancora più appagante
riprendersi la nave,

243
00:13:22,559 --> 00:13:24,800
e farlo camminare sul nostro adorabile ponte.

244
00:13:25,044 --> 00:13:26,720
Non facciamo mosse avventate.

245
00:13:27,018 --> 00:13:29,750
E' stato divertente derubare carrozze,
ci siamo anche arricchiti.

246
00:13:29,751 --> 00:13:32,853
Forse è meglio dimenticare della Jolly Roger,
l'avete detto anche voi...

247
00:13:32,854 --> 00:13:35,859
- non ci serve una nave per...
- Non è solo una nave!

248
00:13:35,860 --> 00:13:37,609
Direi proprio di sì, invece.

249
00:13:37,610 --> 00:13:39,088
E' molto di più.

250
00:13:42,531 --> 00:13:45,062
Non sono mai stato in me,
da quando siamo tornati qui...

251
00:13:45,166 --> 00:13:47,183
dovevo immaginare perché.

252
00:13:48,169 --> 00:13:49,761
E' perché non ho lei.

253
00:13:49,762 --> 00:13:50,762
"Lei"?

254
00:13:51,330 --> 00:13:53,617
Parlate di un'imbarcazione
come se fosse una donna.

255
00:13:53,618 --> 00:13:56,863
Vedete, le donne vanno e vengono,
Spugna, ma la vita di un pirata...

256
00:13:57,110 --> 00:13:58,352
è per sempre.

257
00:13:58,353 --> 00:13:59,835
A ogni modo, capitano...

258
00:14:00,022 --> 00:14:03,327
- dubito riusciremo a trovare Barbanera...
- Non fate il codardo!

259
00:14:04,498 --> 00:14:07,628
So dove attracca le sue navi,
è a meno di un giorno di viaggio.

260
00:14:07,629 --> 00:14:09,355
Poi riavrò la mia nave.

261
00:14:09,435 --> 00:14:11,162
E io riavrò il mio principe.

262
00:14:13,027 --> 00:14:16,157
Chi mi ha messo un coltello alla gola
difficilmente l'ha scampata.

263
00:14:16,577 --> 00:14:19,221
- Me ne andrei, prima che cambi idea.
- No.

264
00:14:19,691 --> 00:14:22,907
Ho incrociato abbastanza pirati
da conoscere il vostro codice d'onore.

265
00:14:22,908 --> 00:14:26,016
Ogni informazione di un certo valore
ottenuta da un capitano pirata...

266
00:14:26,017 --> 00:14:29,084
dovrà essere ricompensata
con un favore dello stesso valore.

267
00:14:30,009 --> 00:14:31,420
Credo abbia ragione.

268
00:14:33,713 --> 00:14:34,713
Allora...

269
00:14:35,258 --> 00:14:36,468
quando si parte?

270
00:14:43,694 --> 00:14:45,616
Vuoi sapere il segreto per vincere?

271
00:14:45,786 --> 00:14:46,850
Molta pratica?

272
00:14:46,851 --> 00:14:48,084
No, mio caro.

273
00:14:48,541 --> 00:14:49,819
Dadi truccati.

274
00:14:50,947 --> 00:14:52,147
Si chiama barare.

275
00:14:52,272 --> 00:14:53,884
Solo se ti fai beccare.

276
00:14:54,111 --> 00:14:56,115
E' comunque barare.

277
00:14:56,201 --> 00:14:58,138
Il punto è che così vinci.

278
00:15:02,571 --> 00:15:04,080
Fa' pratica, eh?

279
00:15:10,260 --> 00:15:12,866
Uncino, lei è Ariel, una nostra amica.

280
00:15:13,315 --> 00:15:16,578
E' in cerca di una persona che
non è tornata a Storybrooke con tutti noi.

281
00:15:16,579 --> 00:15:19,501
Viene da un regno marittimo,
adora navigare, magari...

282
00:15:19,620 --> 00:15:21,653
vi siete incrociati, in mare?

283
00:15:21,768 --> 00:15:23,314
Si chiama principe Eric.

284
00:15:26,736 --> 00:15:28,101
Scusate, bellezza...

285
00:15:28,102 --> 00:15:30,848
vorrei potervi aiutare,
ma non l'ho mai sentito nominare.

286
00:15:44,074 --> 00:15:45,588
Non toccare niente.

287
00:15:47,017 --> 00:15:49,215
Come imparo a usare la magia,
se non posso toccare niente?

288
00:15:49,216 --> 00:15:51,186
Come io ho imparato con Tremo.

289
00:15:51,187 --> 00:15:54,050
Prima ergiamo delle solide fondamenta...

290
00:15:54,051 --> 00:15:57,031
e poi iniziamo a mettere in pratica
le tue potenzialità...

291
00:15:57,682 --> 00:15:59,082
ho detto...

292
00:15:59,083 --> 00:16:00,910
di non toccare.

293
00:16:04,050 --> 00:16:06,372
Comunque, mentre noi siamo qui...

294
00:16:06,373 --> 00:16:08,184
Henry con chi è rimasto?

295
00:16:08,185 --> 00:16:09,819
Con i Puffi?

296
00:16:10,354 --> 00:16:11,869
E' con Uncino, in realtà.

297
00:16:13,527 --> 00:16:16,259
Stanno passando
un bel po' di tempo insieme, ultimamente.

298
00:16:16,260 --> 00:16:18,574
Uncino ci sa fare con Henry, e a lui piace.

299
00:16:18,932 --> 00:16:22,328
E' impulsivo, incline alla violenza
e ha un uncino al posto di una mano.

300
00:16:22,329 --> 00:16:24,859
- Ovvio che un dodicenne ne sia affascinato.
- Mi fido.

301
00:16:24,860 --> 00:16:27,202
Mi ha riportata a Storybrooke,
pur non dovendo farlo.

302
00:16:27,203 --> 00:16:29,320
Sì, certo che ti ha riportata qui.

303
00:16:29,321 --> 00:16:30,531
Che vuol dire?

304
00:16:31,337 --> 00:16:32,539
Fai sul serio?

305
00:16:32,996 --> 00:16:35,403
Secondo te, non li notiamo tutti gli...

306
00:16:35,404 --> 00:16:38,641
- sguardi bramosi e gli occhi dolci?
- Non bramo proprio niente.

307
00:16:38,993 --> 00:16:40,116
Sì, forse.

308
00:16:40,824 --> 00:16:42,012
Ma lui sì.

309
00:16:45,005 --> 00:16:48,700
Iniziamo dalle basi per ogni incantesimo.

310
00:16:49,565 --> 00:16:50,823
Ma mi prendi in giro?

311
00:16:50,824 --> 00:16:52,439
Che lingua è, spagnolo?

312
00:16:52,440 --> 00:16:55,877
Non stiamo preparando le tapas, ma la magia.

313
00:16:56,686 --> 00:16:58,062
E' la lingua elfica.

314
00:16:58,422 --> 00:17:00,152
Almeno in parte è elfico.

315
00:17:00,153 --> 00:17:01,461
Questo non lo capirò mai.

316
00:17:01,462 --> 00:17:03,089
Così ti ha insegnato Tremo?

317
00:17:03,090 --> 00:17:05,735
Cioè, che altri metodi
ha usato per istruirti?

318
00:17:05,736 --> 00:17:07,256
Tremo era un prepotente.

319
00:17:07,441 --> 00:17:10,644
Non istruiva degli stupidi,
e di certo non viziava gli allievi.

320
00:17:10,845 --> 00:17:13,683
E se doveva insegnarti a nuotare,
ma non apprendevi...

321
00:17:13,856 --> 00:17:15,261
ti lasciava annegare.

322
00:17:16,364 --> 00:17:17,410
Annegare?

323
00:17:19,091 --> 00:17:20,172
Ecco qui!

324
00:17:20,173 --> 00:17:21,297
Ecco, cosa?

325
00:17:26,150 --> 00:17:27,638
Che diavolo fai?

326
00:17:27,639 --> 00:17:29,251
Ti insegno a nuotare.

327
00:17:36,863 --> 00:17:40,667
Forza, pensateci meglio, Uncino. Sicuro
di non ricordare niente che possa aiutarci?

328
00:17:40,668 --> 00:17:44,840
Mi dispiace, ma se avessi mai incrociato
un principe, credo che me ne ricorderei.

329
00:17:45,173 --> 00:17:46,173
Ma...

330
00:17:46,410 --> 00:17:49,414
non capisco come possa essere sparito
senza lasciare la minima traccia.

331
00:17:50,015 --> 00:17:51,015
Appunto.

332
00:17:51,574 --> 00:17:53,561
- Forse non è sparito.
- In che senso?

333
00:17:53,765 --> 00:17:57,357
La maledizione ha riportato anche
le nostre cose. Molte sono al negozio di Gold.

334
00:17:57,358 --> 00:18:00,658
Se troviamo qualcosa di Eric,
potremmo rintracciarlo con la magia.

335
00:18:00,659 --> 00:18:02,508
- Andiamo.
- Ottima idea.

336
00:18:02,669 --> 00:18:05,268
- In bocca al lupo.
- No, meglio che veniate anche voi.

337
00:18:05,269 --> 00:18:07,984
Magari riconoscete qualcosa
che noi non abbiamo mai visto.

338
00:18:08,090 --> 00:18:09,806
Sicuramente sareste più utile di noi.

339
00:18:09,932 --> 00:18:13,545
- Ma qualcuno deve stare col ragazzo.
- Possiamo pensarci io e Mary Margaret.

340
00:18:14,158 --> 00:18:15,240
Possiamo...

341
00:18:15,241 --> 00:18:16,871
parlare un attimo?

342
00:18:22,635 --> 00:18:25,557
- Che succede?
- Sicuro sia una buona idea, amico?

343
00:18:25,673 --> 00:18:29,976
Ammettiamolo, c'è solo un motivo se
la sirena non riesce a trovare il principe...

344
00:18:29,977 --> 00:18:31,118
perché è morto.

345
00:18:31,250 --> 00:18:33,250
Non illudiamola con false speranze.

346
00:18:34,029 --> 00:18:36,418
Per esperienza so che non esistono
cose del genere.

347
00:18:37,234 --> 00:18:38,816
Bisogna crederci sempre.

348
00:18:39,022 --> 00:18:40,856
Andate, ora. In bocca al lupo.

349
00:18:56,664 --> 00:18:58,475
Camminare, camminare, camminare.

350
00:18:58,476 --> 00:19:01,551
Credo non ci sia niente di più noioso
che viaggiare sulla terraferma.

351
00:19:01,607 --> 00:19:04,203
Vorrei rimettere la coda
e tornare nell'oceano al più presto.

352
00:19:04,204 --> 00:19:07,333
Su questo direi che concordiamo,
a parte sulla coda, ovviamente.

353
00:19:07,478 --> 00:19:10,500
Non dovrete annoiarvi ancora per molto,
dopo questo pendio siamo arrivati.

354
00:19:10,501 --> 00:19:12,645
Allora tra non molto potrò rivedere...

355
00:19:13,749 --> 00:19:15,389
Ecco, vi aiuto io.

356
00:19:18,955 --> 00:19:20,182
Lo avete strappato!

357
00:19:21,125 --> 00:19:23,675
- E' un mantello.
- E' il mantello di Eric.

358
00:19:23,788 --> 00:19:25,922
Ce l'ha da prima di conoscerci.

359
00:19:26,315 --> 00:19:28,372
Me lo lasciava quando partiva,
per averlo sempre vicino...

360
00:19:28,373 --> 00:19:29,974
e ora l'avete rovinato!

361
00:19:29,975 --> 00:19:33,438
Se riparare un mantello è il nostro
maggior ostacolo, siamo a cavallo.

362
00:19:34,111 --> 00:19:36,044
Sapete che potremmo non trovarlo...

363
00:19:36,045 --> 00:19:37,276
o sopravvivere?

364
00:19:38,555 --> 00:19:39,566
Lo troverò.

365
00:19:40,851 --> 00:19:43,949
Non vedete l'effetto che il solo nome
di Barbanera fa alla mia truppa?

366
00:19:44,240 --> 00:19:46,797
Non si diventa capitano mostrando pietà.

367
00:19:46,798 --> 00:19:47,859
Fossi in voi...

368
00:19:48,235 --> 00:19:50,521
mi preparerei al peggio.

369
00:19:50,917 --> 00:19:51,917
Perché?

370
00:19:52,305 --> 00:19:55,097
Cosa volete dire?
Che voi avreste ucciso Eric al suo posto?

371
00:19:55,098 --> 00:19:56,245
Non ci credete?

372
00:19:57,445 --> 00:20:01,884
Beh, sinceramente ero sorpresa di sentire
che foste voi il responsabile.

373
00:20:02,180 --> 00:20:04,691
- Dopo quel che ho sentito.
- Cosa avete sentito?

374
00:20:05,267 --> 00:20:07,158
Beh, che...

375
00:20:07,311 --> 00:20:09,676
avete riunito Biancaneve e la sua famiglia,
sull'Isola che non c'è.

376
00:20:09,677 --> 00:20:11,435
Alcuni dicono che siete un eroe.

377
00:20:14,536 --> 00:20:16,547
Non credete a tutto quel che sentite.

378
00:20:20,616 --> 00:20:23,314
Non c'è da vergognarsi a essere buoni.

379
00:20:23,474 --> 00:20:24,774
La gente cambia.

380
00:20:25,345 --> 00:20:26,469
Guardate me.

381
00:20:26,835 --> 00:20:29,126
Ho le gambe, e sono innamorata di un umano.

382
00:20:29,395 --> 00:20:31,092
Credo che nessuno se lo aspettasse.

383
00:20:31,369 --> 00:20:32,752
Voi forse siete cambiata.

384
00:20:32,845 --> 00:20:33,845
Io no.

385
00:20:35,100 --> 00:20:36,349
Sono un pirata.

386
00:20:36,366 --> 00:20:37,842
E lo sarò sempre.

387
00:20:46,586 --> 00:20:47,586
Belle?

388
00:20:48,148 --> 00:20:49,148
Ariel?

389
00:20:49,577 --> 00:20:50,577
Dove...

390
00:20:50,805 --> 00:20:52,469
dove siete stata? Io... ero...

391
00:20:52,470 --> 00:20:54,774
ero preoccupata di non rivedervi più.

392
00:20:54,775 --> 00:20:57,869
Cercavo Eric.
E' sparito da quando siamo tornati.

393
00:20:58,258 --> 00:21:01,343
Pensavamo di poter trovare
qualcosa di suo qui.

394
00:21:02,174 --> 00:21:03,958
Oh! Certo... per...

395
00:21:03,959 --> 00:21:07,071
- vedere se è a Storybrooke.
- Avete trovato qualcosa?

396
00:21:07,072 --> 00:21:10,428
Io... ho iniziato adesso a ordinare, ma...

397
00:21:11,259 --> 00:21:13,337
non perdiamo la speranza.
Iniziamo... a cercare.

398
00:21:13,338 --> 00:21:14,338
Va bene.

399
00:21:29,267 --> 00:21:31,050
Mi chiedevo dove fossi finito.

400
00:21:55,737 --> 00:21:56,784
E' di Eric!

401
00:21:57,662 --> 00:21:59,072
Come lo sapevate?

402
00:21:59,073 --> 00:22:00,073
Io...

403
00:22:00,754 --> 00:22:02,082
non ne ero sicuro.

404
00:22:02,383 --> 00:22:04,609
Ho visto la fibbia
con la creatura marina e...

405
00:22:05,205 --> 00:22:07,491
ricordavo fosse di un regno marittimo.

406
00:22:07,492 --> 00:22:09,505
E' così. Lo era.

407
00:22:10,604 --> 00:22:11,925
E adesso è qui.

408
00:22:21,322 --> 00:22:22,476
Sei impazzita?

409
00:22:22,477 --> 00:22:24,728
Ogni volta che hai usato i tuoi poteri,

410
00:22:24,729 --> 00:22:27,223
è stato per puro istinto.

411
00:22:27,749 --> 00:22:29,174
Quindi, oggi...

412
00:22:29,175 --> 00:22:30,461
cercheremo di...

413
00:22:30,462 --> 00:22:32,347
provocare quell'istinto...

414
00:22:32,769 --> 00:22:35,971
- finché non lo controllerai.
- Un po' di lettura adesso non sembra male.

415
00:22:35,972 --> 00:22:37,088
Puoi fermarmi.

416
00:22:37,089 --> 00:22:38,223
Dal fare cosa?

417
00:22:39,088 --> 00:22:40,088
Questo.

418
00:22:47,480 --> 00:22:48,965
Che diavolo stai facendo?

419
00:22:48,966 --> 00:22:50,696
Faccio crollare il ponte.

420
00:22:51,269 --> 00:22:52,751
Puoi fermarmi,

421
00:22:53,878 --> 00:22:54,878
o morire.

422
00:23:00,179 --> 00:23:02,501
Regina! Basta! Fermati!

423
00:23:02,502 --> 00:23:04,111
No! Fermami tu!

424
00:23:04,112 --> 00:23:05,345
Basta aiuti.

425
00:23:05,346 --> 00:23:06,942
Devi farlo da sola.

426
00:23:07,115 --> 00:23:08,910
Sentilo nel tuo profondo.

427
00:23:09,002 --> 00:23:10,610
Sai di potercela fare.

428
00:23:10,821 --> 00:23:12,580
E' dentro di te, Emma.

429
00:23:12,661 --> 00:23:14,070
Ripara il ponte.

430
00:23:14,240 --> 00:23:16,084
Salvati.

431
00:23:30,574 --> 00:23:31,574
Sono...

432
00:23:32,708 --> 00:23:34,066
sono stata io?

433
00:23:34,486 --> 00:23:35,486
Sì.

434
00:23:36,489 --> 00:23:40,090
Anche se volevo che riparassi la corda.

435
00:23:41,365 --> 00:23:42,750
E' stato come dicevi.

436
00:23:43,147 --> 00:23:44,241
Istinto!

437
00:23:45,330 --> 00:23:48,076
Perché sei arrabbiata? Ce l'ho fatta.
Che importa come ho fatto?

438
00:23:48,981 --> 00:23:51,757
Pensi sia arrabbiata
perché non hai fatto come dicevo?

439
00:23:52,290 --> 00:23:53,476
Lo sono perché...

440
00:23:53,980 --> 00:23:56,516
guarda quanto potenziale hai,

441
00:23:56,517 --> 00:23:58,510
e lo stai sprecando.

442
00:24:06,920 --> 00:24:08,436
E' un incantesimo localizzatore,

443
00:24:08,437 --> 00:24:11,735
fa effetto su qualsiasi cosa
ne sia impregnato,

444
00:24:11,887 --> 00:24:14,417
e la fa tornare al proprietario.

445
00:24:14,418 --> 00:24:15,541
Grazie, Belle.

446
00:24:15,780 --> 00:24:17,958
So che siete stata impegnata
nel cercare un modo...

447
00:24:17,959 --> 00:24:20,427
per salvare Gold dal controllo della Strega.

448
00:24:21,057 --> 00:24:22,466
Non eravate obbligata ad aiutarmi.

449
00:24:22,585 --> 00:24:23,585
No, io...

450
00:24:23,637 --> 00:24:24,637
volevo.

451
00:24:25,044 --> 00:24:28,722
Sai, magari un successo può portarne altri.

452
00:24:41,421 --> 00:24:42,421
Andiamo!

453
00:24:46,605 --> 00:24:49,030
Da vicina è ancor più bella
di quanto ricordassi.

454
00:24:49,247 --> 00:24:52,289
Non temere, mia cara.
Presto sarai di nuovo tra le mie braccia.

455
00:24:52,638 --> 00:24:54,706
Sapete di parlare a una barca?

456
00:24:55,035 --> 00:24:56,609
Voi avete il vostro amore. Io il mio.

457
00:24:56,610 --> 00:24:58,574
Allora, come saliamo a bordo, capitano?

458
00:24:58,575 --> 00:25:00,620
La ciurma di Barbanera è più numerosa di noi.

459
00:25:03,166 --> 00:25:04,280
State a guardare.

460
00:25:12,479 --> 00:25:14,716
La vostra attenzione, compagni!

461
00:25:15,530 --> 00:25:17,121
Sale a bordo...

462
00:25:17,851 --> 00:25:20,638
il legittimo proprietario della Jolly Roger.

463
00:25:21,194 --> 00:25:22,194
Ora...

464
00:25:22,344 --> 00:25:25,663
se il codardo che ha osato portarmela via
mostrasse gentilmente la sua faccia,

465
00:25:26,893 --> 00:25:29,013
lo punirò come merita.

466
00:25:34,331 --> 00:25:35,331
Con piacere.

467
00:25:40,965 --> 00:25:43,174
Ma non sarò io a essere punito.

468
00:25:46,621 --> 00:25:48,510
Rivolete la vostra nave?

469
00:25:48,709 --> 00:25:50,054
Prendetevela!

470
00:25:51,379 --> 00:25:52,750
Con immenso piacere.

471
00:26:16,028 --> 00:26:17,028
Oh, sì!

472
00:26:33,998 --> 00:26:35,930
Temevo non sareste venuto.

473
00:26:36,250 --> 00:26:38,867
In mare, si dice che capitan Uncino
si sia rammollito.

474
00:26:38,868 --> 00:26:40,267
Le uniche cose molli...

475
00:26:40,410 --> 00:26:42,134
saranno le vostre budella,

476
00:26:42,224 --> 00:26:43,570
su questo ponte.

477
00:26:50,926 --> 00:26:53,355
Non rinuncerei mai alla Jolly Roger
senza combattere.

478
00:27:08,909 --> 00:27:11,962
- Pensate di conoscere la nave?
- Oh, ogni suo centimetro.

479
00:27:11,963 --> 00:27:13,023
Ve lo assicuro.

480
00:27:13,024 --> 00:27:14,448
Se è davvero così...

481
00:27:15,139 --> 00:27:16,817
sapete di non dover mettere il piede lì!

482
00:27:20,990 --> 00:27:22,774
Oh, volevo ripararlo.

483
00:27:23,986 --> 00:27:25,476
Finitemi!

484
00:27:25,700 --> 00:27:27,248
Ci vorrebbe una rasatina, vero?

485
00:27:27,249 --> 00:27:29,310
- Beh, me ne occupo con piacere.
- Aspettate!

486
00:27:29,700 --> 00:27:32,875
Eric non è a bordo.
Dovete farvi dire dove lo tiene.

487
00:27:35,119 --> 00:27:36,756
L'avete sentita. Dov'è?

488
00:27:37,636 --> 00:27:39,442
Allora di questo si trattava...

489
00:27:39,498 --> 00:27:41,975
una missione di salvataggio
per conto di una sgualdrina?

490
00:27:42,889 --> 00:27:45,833
Dicevano il vero su di voi, Uncino.
Vi siete rammollito!

491
00:27:45,834 --> 00:27:47,696
Posso renderlo sia doloroso...

492
00:27:48,344 --> 00:27:50,183
che molto doloroso.

493
00:27:50,370 --> 00:27:51,948
Rispondete!

494
00:27:52,888 --> 00:27:55,197
L'ho nascosto sano e salvo...

495
00:27:55,198 --> 00:27:57,903
su un'isola deserta. Solo io so dov'è.

496
00:27:58,470 --> 00:28:00,854
Avevo in programma
di chiedere un riscatto a tempo debito.

497
00:28:00,988 --> 00:28:04,731
- Qualunque sia il prezzo, ve lo pagherò.
- Non voglio più il denaro.

498
00:28:04,768 --> 00:28:06,307
Allora cosa volete?

499
00:28:06,546 --> 00:28:08,198
La soddisfazione...

500
00:28:08,228 --> 00:28:11,795
di provare che capitano Uncino
non è più un pirata.

501
00:28:11,796 --> 00:28:13,667
E come lo proverete?

502
00:28:13,758 --> 00:28:15,358
Dandovi una scelta.

503
00:28:17,448 --> 00:28:22,119
Consegnatemi la Jolly Roger,
e vi dirò dov'è nascosto il principe.

504
00:28:22,468 --> 00:28:23,915
Oppure rifiutatevi...

505
00:28:24,233 --> 00:28:26,265
e morirà con me.

506
00:28:34,917 --> 00:28:36,636
Dobbiamo essere vicini.

507
00:28:36,880 --> 00:28:38,824
Forse è su una di quelle barche.

508
00:28:56,337 --> 00:28:58,066
Starà cercando.

509
00:29:04,406 --> 00:29:06,025
Se l'incantesimo ha funzionato...

510
00:29:06,026 --> 00:29:07,026
e...

511
00:29:07,427 --> 00:29:09,487
ci ha portati da Eric, allora...

512
00:29:10,566 --> 00:29:11,916
è morto.

513
00:29:18,628 --> 00:29:19,685
Mi dispiace.

514
00:29:25,108 --> 00:29:26,779
Sicuro sia una buona idea?

515
00:29:26,780 --> 00:29:29,602
Hai detto che dovevamo fare qualcosa,
e stiamo facendo qualcosa.

516
00:29:30,309 --> 00:29:32,331
- Sì, ma...
- Mary Margaret...

517
00:29:32,332 --> 00:29:36,040
nostro nipote preferisce passare del tempo
con un pirata che con noi, ma non dopo oggi.

518
00:29:36,041 --> 00:29:37,288
E' pericoloso...

519
00:29:37,289 --> 00:29:40,688
- per non dire illegale!
- E' al sicuro e, per la legalità...

520
00:29:40,700 --> 00:29:42,061
sono lo sceriffo.

521
00:29:50,650 --> 00:29:52,445
Allora, sei sicuro che per te va bene?

522
00:29:52,446 --> 00:29:55,848
Beh, se Killian può insegnarti a rubare
una barca, io posso insegnarti a guidare.

523
00:29:56,017 --> 00:29:57,760
Tecnicamente, l'abbiamo presa in prestito.

524
00:29:57,792 --> 00:30:00,460
Allora, cosa ne dici di vedere
come te la cavi...

525
00:30:00,538 --> 00:30:02,062
con un vascello da terra?

526
00:30:04,808 --> 00:30:05,808
Piano...

527
00:30:06,511 --> 00:30:09,009
piano, piano... ecco così.

528
00:30:09,678 --> 00:30:12,628
- Bene. Piano, piano.
- Ho... capito. Okay.

529
00:30:13,628 --> 00:30:15,722
- Piano, piano.
- Okay.

530
00:30:21,059 --> 00:30:22,257
Attento!

531
00:30:31,298 --> 00:30:33,930
Ho salvato Eric dal mare una volta...

532
00:30:35,389 --> 00:30:38,209
non avrei mai pensato
di perderlo così, alla fine.

533
00:30:39,199 --> 00:30:41,643
Un marinaio non potrebbe sperare
un miglior posto dove riposare.

534
00:30:45,499 --> 00:30:46,499
Grazie.

535
00:30:46,747 --> 00:30:48,131
Non ho fatto nulla.

536
00:30:49,769 --> 00:30:51,510
Avete trovato il mantello di Eric.

537
00:30:52,191 --> 00:30:54,288
Non avrei mai smesso di cercarlo...

538
00:30:55,810 --> 00:30:58,299
almeno ora so che la nostra storia è finita.

539
00:31:02,900 --> 00:31:04,800
Vorrei solo aver saputo com'è successo.

540
00:31:09,581 --> 00:31:11,338
Siete più che un pirata, Uncino.

541
00:31:11,640 --> 00:31:13,202
Avete un cuore sincero.

542
00:31:14,219 --> 00:31:16,922
Vi sarò sempre grata
per aver cercato di aiutarmi.

543
00:31:28,491 --> 00:31:30,219
Non potete farlo!

544
00:31:30,511 --> 00:31:32,128
Avevamo un accordo!

545
00:31:32,129 --> 00:31:35,608
Mi avevate promesso che mi avreste aiutato
a trovare Eric... vi prego.

546
00:31:35,750 --> 00:31:37,857
So che siete un brav'uomo...

547
00:31:37,858 --> 00:31:40,912
so che quell'uomo è ancora lì,
da qualche parte. Non è troppo tardi...

548
00:31:40,984 --> 00:31:42,529
per fare la cosa giusta.

549
00:31:43,189 --> 00:31:46,848
Il vero amore non è più importante
di qualche asse di legno e una vela?

550
00:31:46,850 --> 00:31:49,960
Sarà anche qualche asse di legno
e una vela, ma è mia.

551
00:31:51,042 --> 00:31:52,780
E' tutto quello di cui ho bisogno.

552
00:31:53,899 --> 00:31:56,870
L'amore non porta nulla,
se non spreco di anni e infinito tormento.

553
00:31:57,091 --> 00:31:58,950
Vi sto facendo un favore.

554
00:32:01,081 --> 00:32:04,727
Qualcosina per stimolare l'appetito
dei nostri amici dai denti affilati lì sotto.

555
00:32:05,231 --> 00:32:06,231
No!

556
00:32:08,620 --> 00:32:10,488
Godetevi il banchetto, ragazzi!

557
00:32:13,577 --> 00:32:16,502
La Jolly Roger è mia!

558
00:32:16,728 --> 00:32:19,827
Ogni uomo che vorrà giurarmi fedeltà...

559
00:32:20,030 --> 00:32:22,186
verrà risparmiato. Chi non vorrà farlo...

560
00:32:22,187 --> 00:32:25,009
può seguire il suo vecchio capitano.

561
00:32:25,019 --> 00:32:26,752
Capitan Uncino!

562
00:32:27,959 --> 00:32:29,791
Potete rilasciarla, Spugna.

563
00:32:35,400 --> 00:32:37,478
Mi sbagliavo su di voi, capitano.

564
00:32:38,430 --> 00:32:41,398
Siete egoista... e senza cuore.

565
00:32:41,966 --> 00:32:46,306
E questo è quel che vi porterà
allo spreco di anni e infinito tormento.

566
00:32:46,728 --> 00:32:48,368
Mi spiace per voi.

567
00:32:48,530 --> 00:32:49,969
Non sarete mai felice.

568
00:32:51,798 --> 00:32:53,268
Dove pensate di andare?

569
00:32:53,269 --> 00:32:54,862
Eric è ancora là fuori...

570
00:32:55,240 --> 00:32:58,110
e non importa quanto ci vorrà, ma lo troverò.

571
00:33:20,460 --> 00:33:22,020
Ariel! Aspetta!

572
00:33:24,175 --> 00:33:25,238
Cosa c'è?

573
00:33:26,628 --> 00:33:28,249
Devo confessarvi una cosa.

574
00:33:30,901 --> 00:33:33,132
Non sono stato del tutto sincero con voi...

575
00:33:33,580 --> 00:33:34,931
e con me stesso.

576
00:33:36,609 --> 00:33:38,739
Ci siamo già incontrati prima.

577
00:33:39,248 --> 00:33:41,501
Le nostre strade si sono incrociate
nell'anno dimenticato.

578
00:33:41,502 --> 00:33:42,502
Cosa?

579
00:33:44,108 --> 00:33:46,863
Eric era stato rapito dal pirata Barbanera.

580
00:33:47,842 --> 00:33:49,347
Voi mi avevate chiesto di trovarlo.

581
00:33:49,860 --> 00:33:51,936
Io... non capisco.

582
00:33:52,558 --> 00:33:54,330
Perché non me l'avete detto prima?

583
00:33:54,481 --> 00:33:56,138
Perché mi vergognavo.

584
00:33:57,318 --> 00:33:59,606
Ho sacrificato il vostro principe...

585
00:33:59,900 --> 00:34:02,568
per la mia nave. Mi spiace, Ariel.

586
00:34:04,180 --> 00:34:05,887
Siete un codardo!

587
00:34:06,018 --> 00:34:07,698
E un mostro!

588
00:34:08,261 --> 00:34:11,399
Avete lasciato morire un uomo
per la vostra nave?

589
00:34:11,919 --> 00:34:15,541
- Che razza di persona lo farebbe?
- Una persona vuota...

590
00:34:16,221 --> 00:34:19,038
che crede che una nave possa riempire
il vuoto di un cuore spezzato.

591
00:34:19,039 --> 00:34:21,730
- E questo giustifica tutto?
- No.

592
00:34:22,178 --> 00:34:23,717
Darei qualsiasi cosa...

593
00:34:24,048 --> 00:34:26,588
per tornare indietro,
per fare la cosa giusta.

594
00:34:26,589 --> 00:34:29,169
- Qualsiasi cosa?
- Sì... qualsiasi.

595
00:34:29,170 --> 00:34:32,968
Come posso fidarmi di un uomo
che non crede più nell'amore.

596
00:34:33,560 --> 00:34:34,888
Ci credo ancora.

597
00:34:35,888 --> 00:34:37,550
Allora giuratemelo.

598
00:34:38,210 --> 00:34:39,442
Questa donna...

599
00:34:40,028 --> 00:34:41,542
che vi ha spezzato il cuore...

600
00:34:41,979 --> 00:34:43,214
l'amate ancora?

601
00:34:45,373 --> 00:34:46,373
Sì.

602
00:34:47,041 --> 00:34:49,968
Allora giuratemelo sul suo nome.

603
00:34:50,427 --> 00:34:52,325
Lo giuro su Emma Swan.

604
00:34:55,920 --> 00:34:57,445
Grazie, capitano.

605
00:34:58,109 --> 00:35:00,812
Proprio quel che volevo sentire.

606
00:35:05,760 --> 00:35:06,950
Che cavolo?

607
00:35:09,991 --> 00:35:10,991
Zelena?

608
00:35:11,470 --> 00:35:13,747
Eravate voi. Dov'è Ariel?

609
00:35:15,469 --> 00:35:18,590
Rilassati, non è mai stata qui.

610
00:35:18,670 --> 00:35:20,778
Dopo che ha lasciato la tua amata nave,

611
00:35:20,779 --> 00:35:24,285
ha trovato il posto in cui
Barbanera nascondeva il suo principe.

612
00:35:24,570 --> 00:35:25,709
L'ha trovato?

613
00:35:26,520 --> 00:35:27,856
Come fate a dirlo?

614
00:35:27,920 --> 00:35:31,199
Le mie spie sono sempre in giro,
capitano, in tutti i regni...

615
00:35:31,531 --> 00:35:32,858
sempre in giro.

616
00:35:33,320 --> 00:35:37,210
L'ha trovato sull'Isola dell'Impiccato,
fuori dalla portata della maledizione.

617
00:35:37,211 --> 00:35:38,582
Vivono lì...

618
00:35:38,619 --> 00:35:40,980
felici e contenti da allora.

619
00:35:41,468 --> 00:35:43,418
Non ti piace un bel colpo di scena?

620
00:35:45,299 --> 00:35:48,118
Non capisco.
Perché avete fatto finta di essere lei?

621
00:35:48,260 --> 00:35:50,081
Per contaminare il tuo amore.

622
00:35:50,427 --> 00:35:51,963
Come ho detto prima...

623
00:35:52,127 --> 00:35:55,583
conosco il tuo piccolo segreto
da un bel po' di tempo...

624
00:35:55,729 --> 00:35:59,217
ho visto il senso di colpa sul tuo volto,
per la decisione presa quel giorno.

625
00:35:59,218 --> 00:36:00,358
Sapevo...

626
00:36:00,359 --> 00:36:01,670
che ti ossessionava.

627
00:36:02,450 --> 00:36:05,060
- E sapevo che avrei potuto usarlo.
- Per fare cosa?

628
00:36:05,650 --> 00:36:07,608
Quando hai invocato il nome del tuo amore...

629
00:36:07,609 --> 00:36:11,929
nel tuo atto di redenzione, ti ho lanciato
una maledizione, in particolare...

630
00:36:12,198 --> 00:36:13,698
sul tuo bacio.

631
00:36:13,978 --> 00:36:15,071
Ascolta...

632
00:36:15,088 --> 00:36:17,088
la prossima volta che le tue labbra...

633
00:36:17,151 --> 00:36:18,999
toccheranno quelle di Emma Swan...

634
00:36:19,119 --> 00:36:21,388
tutta la sua magia sarà catturata.

635
00:36:21,747 --> 00:36:23,136
Qualsiasi cosa...

636
00:36:23,219 --> 00:36:24,899
la renda speciale...

637
00:36:24,959 --> 00:36:26,488
la renda potente...

638
00:36:26,561 --> 00:36:28,166
la renda una minaccia...

639
00:36:29,029 --> 00:36:30,239
sparirà.

640
00:36:31,779 --> 00:36:32,960
Non lo farò.

641
00:36:33,809 --> 00:36:34,845
Glielo dirò...

642
00:36:35,428 --> 00:36:36,788
e vi sconfiggerà.

643
00:36:37,020 --> 00:36:39,730
Allora, prima che succeda,
invierò l'Oscuro per ucciderla.

644
00:36:42,138 --> 00:36:44,371
No, non lo farete.

645
00:36:47,400 --> 00:36:49,348
L'avreste già fatto, se aveste potuto.

646
00:36:50,842 --> 00:36:52,578
Lei dev'essere senza potere.

647
00:36:53,249 --> 00:36:55,884
Ecco perché non l'avete uccisa
quando è arrivata in città.

648
00:36:55,908 --> 00:36:59,267
Ecco perché a New York
la scimmia la teneva d'occhio, invece di...

649
00:36:59,279 --> 00:37:00,368
ucciderla.

650
00:37:01,620 --> 00:37:03,051
Per qualche motivo...

651
00:37:03,930 --> 00:37:05,129
non potete farlo.

652
00:37:07,677 --> 00:37:09,290
Ormai non importa più...

653
00:37:09,400 --> 00:37:11,638
perché le toglierai ogni suo potere.

654
00:37:12,189 --> 00:37:15,729
Non posso far del male a Emma,
ma posso ferire chi le sta attorno...

655
00:37:16,158 --> 00:37:17,346
i suoi genitori...

656
00:37:17,359 --> 00:37:18,540
i suoi amici...

657
00:37:19,108 --> 00:37:20,726
- suo figlio.
- Non azzardatevi.

658
00:37:20,741 --> 00:37:22,654
Ma certo.

659
00:37:23,079 --> 00:37:26,051
Ti sei affezionato molto al ragazzo, vero?

660
00:37:26,052 --> 00:37:29,357
Mi divertirò a trasformarlo
nella colazione di una scimmia.

661
00:37:29,369 --> 00:37:31,476
- Vi fermerò.
- No, non lo farai.

662
00:37:31,868 --> 00:37:34,038
Quel tuo insignificante uncino appuntito...

663
00:37:34,039 --> 00:37:36,649
può graffiare un semplice mortale, ma io?

664
00:37:37,799 --> 00:37:40,688
Non sono alla tua portata, pirata!

665
00:37:40,749 --> 00:37:42,397
La scelta sta a te.

666
00:37:42,750 --> 00:37:47,568
Bacia Emma e toglile il potere,
altrimenti le persone che ama...

667
00:37:47,569 --> 00:37:48,817
moriranno.

668
00:38:09,422 --> 00:38:13,118
- Swan? Non mi aspettavo di trovarvi qui.
- Che significa? Dov'è Henry?

669
00:38:13,119 --> 00:38:14,287
Va tutto bene?

670
00:38:14,288 --> 00:38:16,956
Sta bene, è con i suoi nonni.
Pensavo fossero tornati qui.

671
00:38:16,957 --> 00:38:18,182
Non li abbiamo visti.

672
00:38:18,558 --> 00:38:21,747
Se Henry non è con te,
cosa hai fatto tutto il giorno?

673
00:38:22,279 --> 00:38:25,967
Sono stato ingaggiato per aiutare Ariel
a trovare il suo principe perduto.

674
00:38:25,968 --> 00:38:27,047
Davvero?

675
00:38:28,298 --> 00:38:30,348
Quel pesce è a Storybrooke?

676
00:38:32,537 --> 00:38:34,356
Era qui. Sì.

677
00:38:34,357 --> 00:38:36,567
C'era una traccia nel negozio di Gold,
abbiamo...

678
00:38:36,568 --> 00:38:39,300
scoperto che Eric è naufragato
sull'Isola dell'Impiccato,

679
00:38:39,301 --> 00:38:41,536
al largo della Foresta Incantata.

680
00:38:41,737 --> 00:38:43,889
La maledizione di Zelena
non dev'essere arrivata laggiù.

681
00:38:44,138 --> 00:38:46,857
Ariel è in viaggio, ora. Voleva che...

682
00:38:46,858 --> 00:38:49,307
salutassi Mary Margaret al posto suo.

683
00:38:50,077 --> 00:38:52,819
Per come nuotano le sirene,
forse sarà già arrivata lì.

684
00:38:54,629 --> 00:38:56,340
Di fatto, scopriamolo.

685
00:38:58,638 --> 00:39:01,807
Pensavo non potessi usare lo specchio magico
per guardare attraverso i mondi.

686
00:39:01,808 --> 00:39:03,066
Infatti no.

687
00:39:03,067 --> 00:39:05,525
Ma dopo aver visto
il potere grezzo che possiedi...

688
00:39:06,017 --> 00:39:07,568
forse tu riuscirai a farlo.

689
00:39:09,130 --> 00:39:11,331
Non ce n'è bisogno. Sono sicuro che sta bene.

690
00:39:11,648 --> 00:39:15,291
Tra l'altro, spiare gli affari altrui
sono cattive maniere.

691
00:39:15,479 --> 00:39:16,617
Come posso farlo?

692
00:39:17,548 --> 00:39:19,017
Bene, concentrati.

693
00:39:19,258 --> 00:39:21,699
Lascia che le emozioni
sveglino il tuo potere.

694
00:39:22,909 --> 00:39:24,428
Ora devi guardare...

695
00:39:24,539 --> 00:39:25,606
dentro di te.

696
00:39:45,070 --> 00:39:46,359
Sei stato tu?

697
00:39:47,799 --> 00:39:49,211
Li hai fatti ritrovare?

698
00:39:49,879 --> 00:39:53,129
No. E' stata Ariel,
non ha mai smesso di credere.

699
00:39:53,130 --> 00:39:54,351
Modestia?

700
00:39:55,097 --> 00:39:57,304
Oggi sei pieno di sorprese.

701
00:39:59,059 --> 00:40:00,358
Dove siete stati?

702
00:40:00,790 --> 00:40:02,880
E' stato il più bel giorno della mia vita.

703
00:40:03,558 --> 00:40:06,698
- David mi ha fatto guidare il suo furgone.
- Cosa hai fatto?

704
00:40:10,600 --> 00:40:13,977
Come sindaco, non posso far girare
un minorenne...

705
00:40:13,981 --> 00:40:16,791
senza patente, sulle strade di Storybrooke.

706
00:40:16,809 --> 00:40:19,822
Come sindaco, dovrai sborsare qualche soldo
per i lavori stradali.

707
00:40:20,641 --> 00:40:21,696
Come, prego?

708
00:40:22,228 --> 00:40:23,297
Nulla.

709
00:40:23,577 --> 00:40:25,669
- E' uno sbaglio terribile.
- Ha ragione.

710
00:40:25,670 --> 00:40:29,143
- Qualcuno poteva farsi male sul serio.
- Solo se sei una cassetta della posta.

711
00:40:30,450 --> 00:40:34,157
- E' stato uno spasso!
- Che dire, sono spericolato, spensierato...

712
00:40:34,798 --> 00:40:36,071
e spassoso.

713
00:40:38,009 --> 00:40:39,109
Killian?

714
00:40:39,398 --> 00:40:40,745
Dov'è la nostra amica?

715
00:40:41,459 --> 00:40:45,699
Alla fine, abbiamo scoperto che
il suo marito... smarrito era tornato a casa.

716
00:40:46,337 --> 00:40:48,774
E' vero. Abbiamo appena avuto conferma con...

717
00:40:49,338 --> 00:40:50,449
Skype.

718
00:40:51,059 --> 00:40:54,253
Vi manda i suoi saluti,
era troppo eccitata per attendere oltre.

719
00:40:55,234 --> 00:40:56,595
Un lieto fine.

720
00:40:57,267 --> 00:40:58,298
Beh...

721
00:40:58,299 --> 00:41:00,221
forse la nostra fortuna sta per cambiare.

722
00:41:00,867 --> 00:41:02,055
Cena Dalla Nonna?

723
00:41:03,229 --> 00:41:05,167
- Guido io?
- No!

724
00:41:05,168 --> 00:41:07,739
Bene, credo che ora andrò via.

725
00:41:08,399 --> 00:41:09,581
Non vieni con noi?

726
00:41:11,906 --> 00:41:13,568
Magari un'altra volta.

727
00:41:13,569 --> 00:41:15,737
Beh, se cambi idea, sai dove trovarci.

728
00:41:17,400 --> 00:41:18,438
E Killian...

729
00:41:20,349 --> 00:41:23,338
qualsiasi cosa successa nell'ultimo anno,
qualsiasi cosa tu mi stia nascondendo...

730
00:41:24,257 --> 00:41:25,397
non mi interessa.

731
00:41:26,248 --> 00:41:28,019
Sono stanca di vivere nel passato.

732
00:41:29,449 --> 00:41:30,676
So come vi sentite.

733
00:42:17,677 --> 00:42:19,377
Resynch: Dia

734
00:42:20,160 --> 00:42:23,072
www.subsfactory.it

