1
00:00:18,385 --> 00:00:19,718
E voi chi sareste?

2
00:00:19,719 --> 00:00:23,650
Colui che vi libererà
dal peso del tesoro che trasportate.

3
00:00:27,310 --> 00:00:30,553
- Con quale esercito?
- Mi fa piacere che l'abbiate chiesto.

4
00:00:38,759 --> 00:00:40,109
A voi la scelta.

5
00:00:40,924 --> 00:00:42,961
Le vostre vite o il tesoro.

6
00:00:44,235 --> 00:00:45,235
Ritirata!

7
00:00:56,193 --> 00:00:57,193
Spugna?

8
00:00:59,965 --> 00:01:02,531
Quelle frecce ci hanno messo
troppo tempo ad accendersi.

9
00:01:02,532 --> 00:01:05,143
Non è stato facile accenderle
tutte da solo, capitano.

10
00:01:05,983 --> 00:01:07,659
Se avessimo un vero esercito...

11
00:01:09,171 --> 00:01:10,695
E dovremmo condividere il bottino?

12
00:01:12,300 --> 00:01:13,522
Non credo proprio.

13
00:01:14,663 --> 00:01:16,049
Devo ammettere...

14
00:01:16,501 --> 00:01:20,065
che è bello essere di nuovo al vostro fianco,
signore, e per giunta...

15
00:01:21,447 --> 00:01:22,447
non essere un topo.

16
00:01:22,448 --> 00:01:26,004
Immagino che sia un aspetto positivo
della fine della maledizione.

17
00:01:26,005 --> 00:01:27,470
Mi piaceva potermi muovere...

18
00:01:27,673 --> 00:01:29,627
ma anche essere un uomo è bello.

19
00:01:33,895 --> 00:01:35,352
Cosa vi avevo detto, amici miei?

20
00:01:35,449 --> 00:01:37,491
Non c'è bisogno di una nave
per fare i pirati.

21
00:01:43,103 --> 00:01:44,103
Di nuovo, di nuovo!

22
00:01:45,619 --> 00:01:49,411
Ai pirati più furbi e ignobili
che abbiano mai navigato...

23
00:01:51,249 --> 00:01:52,249
camminato...

24
00:01:52,406 --> 00:01:53,796
per queste strade!

25
00:01:53,797 --> 00:01:55,273
A capitan Uncino!

26
00:01:56,878 --> 00:01:58,363
Un attimo, un attimo, un attimo.

27
00:01:59,531 --> 00:02:02,157
Io e i ragazzi abbiamo racimolato qualcosa...

28
00:02:02,393 --> 00:02:03,933
e vi abbiamo fatto un regalo.

29
00:02:08,116 --> 00:02:09,375
Spugna...

30
00:02:09,760 --> 00:02:11,145
come avete fatto a indovinare?

31
00:02:14,640 --> 00:02:15,640
Divertitevi.

32
00:02:17,329 --> 00:02:18,512
A capitan Uncino!

33
00:02:18,513 --> 00:02:19,813
A Uncino!

34
00:02:23,536 --> 00:02:24,589
Forza, ancora!

35
00:02:33,204 --> 00:02:36,365
Non capisco,
se ne sono già occupati i vostri uomini.

36
00:02:36,777 --> 00:02:39,590
E, domani, direte loro
di aver passato una serata meravigliosa.

37
00:02:39,640 --> 00:02:40,640
Buonanotte.

38
00:02:54,839 --> 00:02:56,746
Muovete un muscolo e vi taglio la gola.

39
00:02:56,932 --> 00:02:58,303
Non credo sia un buon piano.

40
00:02:59,014 --> 00:03:02,074
- Immagino che non sappiate chi sono.
- So perfettamente chi siete...

41
00:03:02,075 --> 00:03:03,374
capitan Uncino.

42
00:03:04,167 --> 00:03:06,185
Ebbene, allora parto svantaggiato.

43
00:03:09,490 --> 00:03:10,954
Mi chiamo Ariel.

44
00:03:11,204 --> 00:03:13,105
E voi pagherete per quello che avete fatto.

45
00:03:13,577 --> 00:03:16,913
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x17 - The Jolly Roger

46
00:03:16,920 --> 00:03:20,653
Traduzione: Ariel, Cappuccetto Rosso,
Spugna, Stregatta, Trilli, Mulan.

47
00:03:20,690 --> 00:03:23,502
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

48
00:03:24,306 --> 00:03:27,358
Ho decifrato piani d'attacco nemici
più semplici di questo.

49
00:03:27,359 --> 00:03:28,359
Fa' vedere.

50
00:03:32,345 --> 00:03:37,522
Allora, dice di unire la vite E
con la rondella D...

51
00:03:37,523 --> 00:03:42,962
e la barra C usando
la chiave inglese F, che...

52
00:03:44,327 --> 00:03:45,507
non è inclusa.

53
00:03:45,508 --> 00:03:47,903
Chiamiamo Marco? E' bravo in queste cose.

54
00:03:47,904 --> 00:03:49,485
- No!
- Ce la facciamo.

55
00:03:49,899 --> 00:03:51,672
Ma poi, perché la stiamo costruendo?

56
00:03:51,673 --> 00:03:54,086
Dopo lo scontro tra Regina
e la Strega Malvagia...

57
00:03:54,087 --> 00:03:58,168
Zelena e Gold non si sono visti affatto.
Non dovremmo pensare alla prossima mossa?

58
00:03:58,169 --> 00:04:00,196
E' vero, ma non possiamo smettere di vivere.

59
00:04:00,197 --> 00:04:03,076
Questa culla è una dichiarazione d'intenti.

60
00:04:03,077 --> 00:04:04,903
Non perderemo un altro figlio.

61
00:04:05,584 --> 00:04:07,802
E grazie a me non accadrà.

62
00:04:09,129 --> 00:04:11,053
- Ho finito.
- Allora?

63
00:04:11,422 --> 00:04:14,271
Ha funzionato? Sei riuscita a lanciare
un altro incantesimo di protezione?

64
00:04:14,272 --> 00:04:16,913
E non può essere spezzato
con un incantesimo di sangue...

65
00:04:17,091 --> 00:04:20,514
quindi Zelena non metterà mai
le mani sul bambino.

66
00:04:22,532 --> 00:04:24,091
Hai idea del perché lo volesse?

67
00:04:24,092 --> 00:04:28,037
Saresti sorpresa di sapere
a quanti incantesimi serve un bambino.

68
00:04:28,659 --> 00:04:31,916
Quella Verdina è proprio
una strega spregevole...

69
00:04:32,349 --> 00:04:34,895
ma finché siamo qui, siamo al sicuro.

70
00:04:34,969 --> 00:04:36,342
Non serve a niente!

71
00:04:36,351 --> 00:04:39,489
Secondo me, dobbiamo smetterla
di giocare in difesa e combattere.

72
00:04:39,627 --> 00:04:42,153
Non hai visto che sono riuscita
a ingannarla a stento, ieri?

73
00:04:42,515 --> 00:04:43,722
Sa usare la magia...

74
00:04:43,929 --> 00:04:45,069
una magia potente.

75
00:04:45,070 --> 00:04:49,153
Anch'io possiedo la magia, lo sai.
E' che non sempre riesco a controllarla.

76
00:04:49,299 --> 00:04:50,726
Ma se ci unissimo...

77
00:04:51,152 --> 00:04:52,545
se potessi insegnarmi...

78
00:04:52,546 --> 00:04:54,528
Chissà perché mi suona familiare.

79
00:04:54,847 --> 00:04:56,097
Sono pronta, stavolta.

80
00:04:56,671 --> 00:04:57,671
Va bene.

81
00:04:58,412 --> 00:05:00,738
Se è così, faremo a modo mio.

82
00:05:00,759 --> 00:05:04,597
Non sarà come bere caffè avariato
durante un appostamento, o...

83
00:05:05,331 --> 00:05:07,957
quello che facevi come cacciatrice di taglie.

84
00:05:09,765 --> 00:05:10,765
Questo...

85
00:05:11,571 --> 00:05:13,006
è uno stile di vita.

86
00:05:13,744 --> 00:05:15,520
Dovrai impegnarti.

87
00:05:15,521 --> 00:05:16,835
Non è un problema.

88
00:05:20,399 --> 00:05:22,127
Ci vediamo alla cripta tra un'ora.

89
00:05:29,548 --> 00:05:33,734
Niente obiezioni. Ho deciso, è l'unico modo.
E sì, starò attenta.

90
00:05:33,735 --> 00:05:37,012
- Lo sappiamo.
- Non preoccuparti, staremo noi con Henry.

91
00:05:37,566 --> 00:05:38,566
Veramente...

92
00:05:39,919 --> 00:05:41,777
non credo sia la soluzione migliore.

93
00:05:43,036 --> 00:05:44,286
Come? Cosa c'è?

94
00:05:46,626 --> 00:05:49,487
Beh, siete stanchi, dovete riposare...

95
00:05:49,524 --> 00:05:52,152
Sono incinta, non sono malata.

96
00:05:52,153 --> 00:05:54,128
Sì, lo so, è che...

97
00:05:55,841 --> 00:05:56,841
beh...

98
00:05:58,728 --> 00:06:00,946
La crosta lattea,
l'ultima volta che è stato con voi...

99
00:06:00,947 --> 00:06:03,960
avete parlato solo di bambini, ha 12 anni,
non vuole parlare di gravidanza...

100
00:06:03,961 --> 00:06:05,513
- non è divertente.
- Noi siamo divertenti.

101
00:06:05,514 --> 00:06:08,258
Beh, voglio dire che
forse Henry non è d'accordo.

102
00:06:08,259 --> 00:06:09,259
No!

103
00:06:11,283 --> 00:06:14,322
Lo capirà, sapete che non si ricorda di voi.

104
00:06:14,408 --> 00:06:16,351
Beh, se noi non siamo divertenti, chi lo è?

105
00:06:18,797 --> 00:06:19,797
Capitan Uncino!

106
00:06:20,212 --> 00:06:22,867
- Capitano.
- Era ora, Spugna.

107
00:06:23,627 --> 00:06:25,802
Sapete quanto detesto aspettare.

108
00:06:27,475 --> 00:06:29,986
- Cosa c'è di così urgente?
- E' che...

109
00:06:30,080 --> 00:06:34,626
io e i ragazzi parlavamo di come
siete scomparso da quando siamo tornati.

110
00:06:35,327 --> 00:06:38,127
Dove volete arrivare
con questa bizzarra affermazione?

111
00:06:39,455 --> 00:06:41,302
Cosa ci impedisce di riunirci...

112
00:06:42,022 --> 00:06:44,211
e tornare a fare i pirati in mare aperto?

113
00:06:44,282 --> 00:06:47,670
Ossia, oltre a essere attaccati
e trasformati in scimmie volanti?

114
00:06:48,551 --> 00:06:51,290
L'avete dimenticato?
Non c'è via d'uscita da questa città.

115
00:06:51,920 --> 00:06:55,215
Siete già stato un topo, Spugna.
Volete provare anche la vita da scimmia?

116
00:06:55,216 --> 00:06:57,895
Ma certo che ci sono delle vie d'uscita,
potremmo intrufolarci.

117
00:06:57,896 --> 00:07:00,440
- Non con la vostra stazza.
- Se avessimo una nave veloce...

118
00:07:00,441 --> 00:07:01,715
il Jolly Roger per esempio.

119
00:07:01,716 --> 00:07:04,546
Non mi avete ancora detto se l'avete trovata,
durante l'anno mancante.

120
00:07:04,600 --> 00:07:06,945
Quel che è successo in quel periodo
non conta.

121
00:07:06,949 --> 00:07:08,334
Perché voi ricordate!

122
00:07:09,427 --> 00:07:11,952
- La nostra nave? Che fine ha fatto?
- La mia nave.

123
00:07:11,960 --> 00:07:15,137
Vi basti sapere, Spugna,
che la Jolly Roger non è qui.

124
00:07:15,692 --> 00:07:18,079
Quindi non ci intrufoleremo da nessuna parte.

125
00:07:18,708 --> 00:07:20,296
E se trovassimo un'altra nave?

126
00:07:20,308 --> 00:07:22,653
- Tutte queste...
- Ci ho girato intorno, Spugna...

127
00:07:22,665 --> 00:07:25,478
ora sarò più diretto.
Non ho alcuna intenzione...

128
00:07:25,727 --> 00:07:27,773
di lasciare la città.

129
00:07:29,687 --> 00:07:33,168
Capitano, sono d'accordo,
questo posto ha i suoi lati positivi...

130
00:07:34,081 --> 00:07:37,630
non ho mai provato nulla di simile
allo yogurt gelato, prima d'ora!

131
00:07:38,981 --> 00:07:41,079
Ma la Strega Malvagia è qui...

132
00:07:41,107 --> 00:07:44,402
e con un pericolo simile,
che motivo avrete mai, per rimanere?

133
00:07:45,997 --> 00:07:48,444
Sono affari miei, chiedetemelo ancora...

134
00:07:48,459 --> 00:07:50,046
a vostro rischio e pericolo.

135
00:07:50,835 --> 00:07:51,935
Signore.

136
00:07:53,034 --> 00:07:54,196
Aspetta qui, okay?

137
00:07:56,263 --> 00:07:57,990
Non dovrebbe essere un topo?

138
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Sì...

139
00:07:59,239 --> 00:08:01,073
sotto vari aspetti lo è ancora.

140
00:08:02,480 --> 00:08:04,534
A cosa devo il piacere, Swan?

141
00:08:05,330 --> 00:08:07,912
Mi chiedevo se potessi prenderti
di nuovo cura di Henry.

142
00:08:08,660 --> 00:08:10,714
Se volete avvicinarvi, basta chiedere,

143
00:08:10,715 --> 00:08:13,210
non c'è bisogno
di usare il ragazzo come scusa...

144
00:08:13,215 --> 00:08:15,775
Perché non mi stupisce
che la stia rigirando su di te?

145
00:08:16,041 --> 00:08:19,385
Mi serve il tuo aiuto, Regina deve aiutarmi
a far pratica con la magia.

146
00:08:20,263 --> 00:08:23,619
Pensiamo che insieme potremmo riuscire
a sconfiggere la Strega Malvagia.

147
00:08:23,627 --> 00:08:26,770
E' il piano più sensato che abbia sentito
da quando è iniziato tutto.

148
00:08:28,332 --> 00:08:32,406
La magia è parte di voi, Swan, ero lì,
quando Cora ha provato a rubarvi il cuore.

149
00:08:32,891 --> 00:08:34,758
Ho visto il potere che racchiudete.

150
00:08:34,866 --> 00:08:36,500
E' ora che lo accettiate...

151
00:08:36,517 --> 00:08:39,244
- è cosa vi rende la Salvatrice...
- Non sto accettando nulla.

152
00:08:40,153 --> 00:08:43,126
Ho bisogno della magia per sconfiggere Zelena
e portare tutti in salvo,

153
00:08:43,128 --> 00:08:44,494
dopodiché, avrò chiuso.

154
00:08:45,654 --> 00:08:47,588
Chiuso con cosa, di preciso?

155
00:08:50,052 --> 00:08:52,104
Non appartiene a questo posto, non più.

156
00:08:52,107 --> 00:08:55,856
Appartiene al mondo reale, a New York,
e la vita che ricorda...

157
00:08:56,971 --> 00:08:58,336
era una bella vita.

158
00:08:58,897 --> 00:09:01,000
E non comprendeva cattivi malvagi.

159
00:09:01,001 --> 00:09:02,766
E la vita che voi ricordate?

160
00:09:03,867 --> 00:09:06,336
Non potete fingere che tutto questo
non sia mai successo.

161
00:09:06,963 --> 00:09:08,063
Fidatevi di me.

162
00:09:08,998 --> 00:09:11,491
Ho passato l'ultimo anno esattamente così...

163
00:09:11,509 --> 00:09:14,945
provando a essere la persona
che ero un tempo, e non ha funzionato.

164
00:09:14,951 --> 00:09:16,051
Perché?

165
00:09:16,439 --> 00:09:18,547
Cosa non mi hai detto, di quest'ultimo anno?

166
00:09:18,555 --> 00:09:20,775
Non ha importanza, fidatevi di me...

167
00:09:20,778 --> 00:09:21,952
per questa volta.

168
00:09:23,548 --> 00:09:26,842
Non importa quanto vorrete tornare
alla vostra vecchia vita...

169
00:09:28,951 --> 00:09:30,051
non potete.

170
00:09:35,023 --> 00:09:37,449
Non possiamo starcene qui
con le mani in mano.

171
00:09:38,728 --> 00:09:39,928
Hai ragione!

172
00:09:40,321 --> 00:09:42,200
Possiamo essere anche noi divertenti...

173
00:09:42,201 --> 00:09:45,136
- come un qualsiasi pirata!
- Esatto!

174
00:09:46,209 --> 00:09:49,691
Henry ovviamente è cresciuto un sacco,
a noi non resta che...

175
00:09:49,699 --> 00:09:51,081
regolarci di conseguenza.

176
00:09:53,510 --> 00:09:54,610
Che succede?

177
00:09:56,022 --> 00:09:59,142
- Qualcuno sa cos'è successo?
- Si è appena spiaggiata!

178
00:09:59,152 --> 00:10:00,187
Chi?

179
00:10:00,188 --> 00:10:01,288
Chi è?

180
00:10:09,122 --> 00:10:10,222
Ariel?

181
00:10:21,421 --> 00:10:22,871
Dove siete stata?

182
00:10:22,878 --> 00:10:24,755
Credevamo vi avessero trasformata in scimmia!

183
00:10:24,769 --> 00:10:27,677
In scimmia? No, io mi trasformo in un pesce!

184
00:10:27,683 --> 00:10:29,384
Sì, lo sappiamo.

185
00:10:29,595 --> 00:10:30,929
Cosa vi è successo?

186
00:10:31,687 --> 00:10:33,100
Sono stata in fondo al mare...

187
00:10:33,111 --> 00:10:34,143
alla ricerca.

188
00:10:34,147 --> 00:10:37,197
Ho girato ogni reame,
alla ricerca del principe Eric.

189
00:10:38,133 --> 00:10:40,282
E' scomparso? Da quanto?

190
00:10:40,308 --> 00:10:43,244
Dopo la sconfitta di Pan,
mi sono trovata qui, come tutti gli altri,

191
00:10:43,246 --> 00:10:44,246
e...

192
00:10:44,258 --> 00:10:45,667
non l'ho più trovato.

193
00:10:45,776 --> 00:10:49,222
Non capivo cosa fosse successo,
finché non ho sentito dire...

194
00:10:49,232 --> 00:10:52,883
che eravamo tornati nella Foresta Incantata,
ed era trascorso un anno che non ricordavamo.

195
00:10:52,887 --> 00:10:54,692
Quindi non sapete cosa gli è successo?

196
00:10:54,696 --> 00:10:56,151
Per questo sono tornata...

197
00:10:56,369 --> 00:10:58,608
ho pensato che magari
avevo tralasciato qualcosa,

198
00:10:58,609 --> 00:11:00,088
che sarebbe stato qui, ma...

199
00:11:01,003 --> 00:11:02,591
ovviamente, non l'avete visto.

200
00:11:02,691 --> 00:11:03,791
Ci dispiace.

201
00:11:04,248 --> 00:11:06,722
Stiamo ancora cercando di capire
cosa ci è successo.

202
00:11:06,986 --> 00:11:11,122
Tutto quello che sappiamo è che la sorella
di Regina, la Strega Malvagia, ci è nemica.

203
00:11:11,349 --> 00:11:15,008
Credete che potrebbe essere la responsabile
della scomparsa del principe Eric?

204
00:11:15,029 --> 00:11:17,684
Senza i nostri ricordi,
è impossibile sapere tutto.

205
00:11:18,958 --> 00:11:20,990
Magari per noi, ma Uncino?

206
00:11:21,429 --> 00:11:22,529
Il pirata?

207
00:11:23,101 --> 00:11:25,302
Sì, lui non è stato maledetto!

208
00:11:25,640 --> 00:11:27,379
Ha i suoi ricordi, magari può...

209
00:11:27,384 --> 00:11:29,768
non so, illuminarci
su quanto è successo al principe Eric!

210
00:11:29,775 --> 00:11:31,175
Pensate che mi aiuterà?

211
00:11:31,646 --> 00:11:34,501
Ci ha aiutati a salvare Henry,
non vedo perché non dovrebbe.

212
00:11:36,756 --> 00:11:39,794
Col rischio di aggiungere
ulteriore sofferenza, vi dispiacerebbe...

213
00:11:39,805 --> 00:11:42,380
ragguagliarmi su cosa vi affligge?

214
00:11:42,391 --> 00:11:45,601
Avete rapito il principe Eric,
e dovete ridarmelo!

215
00:11:45,633 --> 00:11:47,385
In piedi!

216
00:11:47,873 --> 00:11:49,301
Rapire un principe...

217
00:11:49,412 --> 00:11:51,746
sembra una cosa da me, ma...

218
00:11:55,605 --> 00:11:57,851
ho paura che abbiate preso
il pirata sbagliato.

219
00:11:58,287 --> 00:12:01,163
O dovrei dire che il pirata sbagliato
ha preso voi?

220
00:12:01,965 --> 00:12:03,065
Forza...

221
00:12:03,210 --> 00:12:04,310
uccidetemi.

222
00:12:04,929 --> 00:12:07,216
Tanto so che mentite!
Uno dei suoi uomini è scappato,

223
00:12:07,225 --> 00:12:09,338
so che la nave che l'ha preso è la vostra,

224
00:12:09,341 --> 00:12:10,595
la Jolly Roger.

225
00:12:13,276 --> 00:12:14,377
La Jolly Roger?

226
00:12:15,652 --> 00:12:16,885
Ne siete certa?

227
00:12:18,067 --> 00:12:19,167
Rispondetemi!

228
00:12:22,594 --> 00:12:24,195
Non l'avete rapito voi.

229
00:12:25,101 --> 00:12:27,641
Cos'altro sapete su chi ha preso la mia nave?

230
00:12:28,415 --> 00:12:30,397
Quell'uomo vi ha detto altro?

231
00:12:30,794 --> 00:12:34,438
Solo che è riuscito a fuggire
grazie a un'arma rubata dall'armeria...

232
00:12:35,197 --> 00:12:37,099
il pugnale che ho puntato alla gola.

233
00:13:00,117 --> 00:13:02,961
Sveglia, topi di sentina!
Senza offesa, Spugna.

234
00:13:02,977 --> 00:13:04,063
Nessuna offesa.

235
00:13:04,080 --> 00:13:06,673
Continuo a sognare formaggio...

236
00:13:07,090 --> 00:13:08,090
che succede?

237
00:13:08,091 --> 00:13:11,326
So chi ha preso la Jolly Roger
e ce la riprenderemo!

238
00:13:12,144 --> 00:13:14,536
Di chi sarà il funerale, signore?

239
00:13:16,292 --> 00:13:18,473
- Barbanera.
- Barbanera?

240
00:13:19,127 --> 00:13:23,127
Ma parliamo di uno dei pirati più spietati,
alla guida di una nave...

241
00:13:23,744 --> 00:13:25,477
dopo di voi, naturalmente.

242
00:13:25,657 --> 00:13:27,844
Sarà ancora più appagante
riprendersi la nave,

243
00:13:27,845 --> 00:13:30,086
e farlo camminare sul nostro adorabile ponte.

244
00:13:30,330 --> 00:13:32,006
Non facciamo mosse avventate.

245
00:13:32,304 --> 00:13:35,036
E' stato divertente derubare carrozze,
ci siamo anche arricchiti.

246
00:13:35,037 --> 00:13:38,139
Forse è meglio dimenticare del Jolly Roger,
l'avete detto anche voi...

247
00:13:38,140 --> 00:13:41,145
- non ci serve una nave per...
- Non è solo una nave!

248
00:13:41,146 --> 00:13:42,895
Direi proprio di sì, invece.

249
00:13:42,896 --> 00:13:44,374
E' molto di più.

250
00:13:47,817 --> 00:13:50,348
Non sono mai stato in me,
da quando siamo tornati qui...

251
00:13:50,452 --> 00:13:52,469
dovevo immaginare perché.

252
00:13:53,455 --> 00:13:55,047
E' perché non ho lei.

253
00:13:55,048 --> 00:13:56,048
"Lei"?

254
00:13:56,616 --> 00:13:58,903
Parlate di un'imbarcazione
come se fosse una donna.

255
00:13:58,904 --> 00:14:02,149
Vedete, le donne vanno e vengono,
Spugna, ma la vita di un pirata...

256
00:14:02,396 --> 00:14:03,638
è per sempre.

257
00:14:03,639 --> 00:14:05,121
A ogni modo, capitano...

258
00:14:05,308 --> 00:14:08,613
- dubito riusciremo a trovare Barbanera...
- Non fate il codardo!

259
00:14:09,784 --> 00:14:12,914
So dove attracca le sue navi,
è a meno di un giorno di viaggio.

260
00:14:12,915 --> 00:14:14,641
Poi riavrò la mia nave.

261
00:14:14,721 --> 00:14:16,448
E io riavrò il mio principe.

262
00:14:18,313 --> 00:14:21,443
Chi mi ha messo un coltello alla gola
difficilmente l'ha scampata.

263
00:14:21,863 --> 00:14:24,507
- Me ne andrei, prima che cambi idea.
- No.

264
00:14:24,977 --> 00:14:28,193
Ho incrociato abbastanza pirati
da conoscere il vostro codice d'onore.

265
00:14:28,194 --> 00:14:31,302
Ogni informazione di un certo valore
ottenuta da un capitano pirata...

266
00:14:31,303 --> 00:14:34,370
dovrà essere ricompensata
con un favore dello stesso valore.

267
00:14:35,295 --> 00:14:36,706
Credo abbia ragione.

268
00:14:38,999 --> 00:14:39,999
Allora...

269
00:14:40,544 --> 00:14:41,754
quando si parte?

270
00:14:48,980 --> 00:14:50,902
Vuoi sapere il segreto per vincere?

271
00:14:51,072 --> 00:14:52,136
Molta pratica?

272
00:14:52,137 --> 00:14:53,370
No, mio caro.

273
00:14:53,827 --> 00:14:55,105
Dadi truccati.

274
00:14:56,233 --> 00:14:57,433
Si chiama barare.

275
00:14:57,558 --> 00:14:59,170
Solo se ti fai beccare.

276
00:14:59,397 --> 00:15:01,401
E' comunque barare.

277
00:15:01,487 --> 00:15:03,424
Il punto è che così vinci.

278
00:15:07,857 --> 00:15:09,366
Fa' pratica, eh?

279
00:15:15,546 --> 00:15:18,152
Uncino, lei è Ariel, una nostra amica.

280
00:15:18,601 --> 00:15:21,864
E' in cerca di una persona che
non è tornata a Storybrooke con tutti noi.

281
00:15:21,865 --> 00:15:24,820
Viene da un regno marittimo,
adora navigare, magari...

282
00:15:24,932 --> 00:15:26,939
vi siete incrociati, in mare?

283
00:15:27,054 --> 00:15:28,600
Si chiama principe Eric.

284
00:15:32,022 --> 00:15:33,387
Scusate, bellezza...

285
00:15:33,388 --> 00:15:35,800
vorrei potervi aiutare,
ma non l'ho mai sentito nominare.

286
00:15:53,845 --> 00:15:55,388
Non toccare niente.

287
00:15:56,817 --> 00:15:58,970
Come imparo a usare la magia,
se non posso toccare niente?

288
00:15:58,971 --> 00:16:00,816
Come io ho imparato con Tremo.

289
00:16:00,987 --> 00:16:03,850
Prima ergiamo delle solide fondamenta...

290
00:16:03,851 --> 00:16:06,831
e poi iniziamo a mettere in pratica
le tue potenzialità...

291
00:16:07,482 --> 00:16:08,788
ho detto...

292
00:16:08,883 --> 00:16:10,710
di non toccare.

293
00:16:13,850 --> 00:16:16,105
Comunque, mentre noi siamo qui...

294
00:16:16,173 --> 00:16:17,778
Henry con chi è rimasto?

295
00:16:17,985 --> 00:16:19,619
Con i Puffi?

296
00:16:20,154 --> 00:16:21,669
E' con Uncino, in realtà.

297
00:16:23,327 --> 00:16:26,059
Stanno passando
un bel po' di tempo insieme, ultimamente.

298
00:16:26,060 --> 00:16:28,374
Uncino ci sa fare con Henry, e a lui piace.

299
00:16:28,732 --> 00:16:32,128
E' impulsivo, incline alla violenza
e ha un uncino al posto di una mano.

300
00:16:32,129 --> 00:16:34,659
- Ovvio che un dodicenne ne sia affascinato.
- Mi fido.

301
00:16:34,660 --> 00:16:37,002
Mi ha riportata a Storybrooke,
pur non dovendo farlo.

302
00:16:37,003 --> 00:16:39,120
Sì, certo che ti ha riportata qui.

303
00:16:39,121 --> 00:16:40,331
Che vuol dire?

304
00:16:41,137 --> 00:16:42,339
Fai sul serio?

305
00:16:42,796 --> 00:16:45,203
Secondo te, non li notiamo tutti gli...

306
00:16:45,204 --> 00:16:48,441
- sguardi bramosi e gli occhi dolci?
- Non bramo proprio niente.

307
00:16:48,793 --> 00:16:49,916
Sì, forse.

308
00:16:50,624 --> 00:16:51,812
Ma lui sì.

309
00:16:54,805 --> 00:16:58,500
Iniziamo dalle basi per ogni incantesimo.

310
00:16:59,365 --> 00:17:00,623
Ma mi prendi in giro?

311
00:17:00,624 --> 00:17:02,239
Che lingua è, spagnolo?

312
00:17:02,240 --> 00:17:05,677
Non stiamo preparando le tapas, ma la magia.

313
00:17:06,486 --> 00:17:07,862
E' la lingua elfica.

314
00:17:08,222 --> 00:17:09,952
Almeno in parte è elfico.

315
00:17:09,953 --> 00:17:11,261
Questo non lo capirò mai.

316
00:17:11,262 --> 00:17:12,889
Così ti ha insegnato Tremo?

317
00:17:12,890 --> 00:17:15,535
Cioè, che altri metodi
ha usato per istruirti?

318
00:17:15,536 --> 00:17:17,056
Tremo era un prepotente.

319
00:17:17,241 --> 00:17:20,444
Non istruiva degli stupidi,
e di certo non viziava gli allievi.

320
00:17:20,645 --> 00:17:23,483
E se doveva insegnarti a nuotare,
ma non apprendevi...

321
00:17:23,656 --> 00:17:25,061
ti lasciava annegare.

322
00:17:26,164 --> 00:17:27,210
Annegare?

323
00:17:28,891 --> 00:17:29,972
Ecco qui!

324
00:17:29,973 --> 00:17:31,097
Ecco, cosa?

325
00:17:35,950 --> 00:17:37,438
Che diavolo fai?

326
00:17:37,439 --> 00:17:39,051
Ti insegno a nuotare.

327
00:17:46,663 --> 00:17:50,467
Forza, pensateci meglio, Uncino. Sicuro
di non ricordare niente che possa aiutarci?

328
00:17:50,468 --> 00:17:54,640
Mi dispiace, ma se avessi mai incrociato
un principe, credo che me ne ricorderei.

329
00:17:54,973 --> 00:17:55,973
Ma...

330
00:17:56,210 --> 00:17:59,214
non capisco come possa essere sparito
senza lasciare la minima traccia.

331
00:17:59,815 --> 00:18:00,815
Appunto.

332
00:18:01,374 --> 00:18:03,377
- Forse non è sparito.
- In che senso?

333
00:18:03,565 --> 00:18:07,157
La maledizione ha riportato anche
le nostre cose. Molte sono al negozio di Gold.

334
00:18:07,158 --> 00:18:10,458
Se troviamo qualcosa di Eric,
potremmo rintracciarlo con la magia.

335
00:18:10,459 --> 00:18:12,308
- Andiamo.
- Ottima idea.

336
00:18:12,469 --> 00:18:15,068
- In bocca al lupo.
- No, meglio che veniate anche voi.

337
00:18:15,069 --> 00:18:17,784
Magari riconoscete qualcosa
che noi non abbiamo mai visto.

338
00:18:17,890 --> 00:18:19,606
Sicuramente sareste più utile di noi.

339
00:18:19,732 --> 00:18:23,345
- Ma qualcuno deve stare col ragazzo.
- Possiamo pensarci io e Mary Margaret.

340
00:18:23,958 --> 00:18:25,040
Possiamo...

341
00:18:25,041 --> 00:18:26,671
parlare un attimo?

342
00:18:32,435 --> 00:18:35,357
- Che succede?
- Sicuro sia una buona idea, amico?

343
00:18:35,473 --> 00:18:39,776
Ammettiamolo, c'è solo un motivo se
la sirena non riesce a trovare il principe...

344
00:18:39,777 --> 00:18:40,918
perché è morto.

345
00:18:41,050 --> 00:18:43,050
Non illudiamola con false speranze.

346
00:18:43,829 --> 00:18:46,218
Per esperienza so che non esistono
cose del genere.

347
00:18:47,034 --> 00:18:48,616
Bisogna crederci sempre.

348
00:18:48,822 --> 00:18:50,656
Andate, ora. In bocca al lupo.

349
00:19:06,464 --> 00:19:08,275
Camminare, camminare, camminare.

350
00:19:08,276 --> 00:19:11,351
Credo non ci sia niente di più noioso
che viaggiare sulla terraferma.

351
00:19:11,407 --> 00:19:14,003
Vorrei rimettere la coda
e tornare nell'oceano al più presto.

352
00:19:14,004 --> 00:19:17,133
Su questo direi che concordiamo,
a parte sulla coda, ovviamente.

353
00:19:17,278 --> 00:19:20,300
Non dovrete annoiarvi ancora per molto,
dopo questo pendio siamo arrivati.

354
00:19:20,301 --> 00:19:22,445
Allora tra non molto potrò rivedere...

355
00:19:23,549 --> 00:19:25,189
Ecco, vi aiuto io.

356
00:19:28,755 --> 00:19:29,982
Lo avete strappato!

357
00:19:30,925 --> 00:19:33,475
- E' un mantello.
- E' il mantello di Eric.

358
00:19:33,588 --> 00:19:35,722
Ce l'ha da prima di conoscerci.

359
00:19:36,115 --> 00:19:38,172
Me lo lasciava quando partiva,
per averlo sempre vicino...

360
00:19:38,173 --> 00:19:39,774
e ora l'avete rovinato!

361
00:19:39,775 --> 00:19:43,238
Se riparare un mantello è il nostro
maggior ostacolo, siamo a cavallo.

362
00:19:43,911 --> 00:19:45,844
Sapete che potremmo non trovarlo...

363
00:19:45,845 --> 00:19:47,076
o sopravvivere?

364
00:19:48,355 --> 00:19:49,366
Lo troverò.

365
00:19:50,651 --> 00:19:53,749
Non vedete l'effetto che il solo nome
di Barbanera fa alla mia truppa?

366
00:19:54,040 --> 00:19:56,597
Non si diventa capitano mostrando pietà.

367
00:19:56,598 --> 00:19:57,659
Fossi in voi...

368
00:19:58,035 --> 00:20:00,321
mi preparerei al peggio.

369
00:20:00,717 --> 00:20:01,717
Perché?

370
00:20:02,105 --> 00:20:04,897
Cosa volete dire?
Che voi avreste ucciso Eric al suo posto?

371
00:20:04,898 --> 00:20:06,045
Non ci credete?

372
00:20:07,245 --> 00:20:11,684
Beh, sinceramente ero sorpresa di sentire
che foste voi il responsabile.

373
00:20:11,980 --> 00:20:14,491
- Dopo quel che ho sentito.
- Cosa avete sentito?

374
00:20:15,067 --> 00:20:16,958
Beh, che...

375
00:20:17,111 --> 00:20:19,476
avete riunito Biancaneve e la sua famiglia,
sull'Isola che non c'è.

376
00:20:19,477 --> 00:20:21,235
Alcuni dicono che siete un eroe.

377
00:20:24,336 --> 00:20:26,347
Non credete a tutto quel che sentite.

378
00:20:30,416 --> 00:20:33,114
Non c'è da vergognarsi a essere buoni.

379
00:20:33,274 --> 00:20:34,574
La gente cambia.

380
00:20:35,145 --> 00:20:36,269
Guardate me.

381
00:20:36,635 --> 00:20:38,926
Ho le gambe, e sono innamorata di un umano.

382
00:20:39,195 --> 00:20:40,892
Credo che nessuno se lo aspettasse.

383
00:20:41,169 --> 00:20:42,552
Voi forse siete cambiata.

384
00:20:42,645 --> 00:20:43,645
Io no.

385
00:20:44,900 --> 00:20:46,149
Sono un pirata.

386
00:20:46,166 --> 00:20:47,642
E lo sarò sempre.

387
00:20:56,386 --> 00:20:57,386
Belle?

388
00:20:57,948 --> 00:20:58,948
Ariel?

389
00:20:59,377 --> 00:21:00,377
Dove...

390
00:21:00,605 --> 00:21:02,269
dove siete stata? Io... ero...

391
00:21:02,270 --> 00:21:04,574
ero preoccupata di non rivedervi più.

392
00:21:04,575 --> 00:21:07,669
Cercavo Eric.
E' sparito da quando siamo tornati.

393
00:21:08,058 --> 00:21:11,143
Pensavamo di poter trovare
qualcosa di suo qui.

394
00:21:11,974 --> 00:21:13,758
Oh! Certo... per...

395
00:21:13,759 --> 00:21:16,871
- vedere se è a Storybrooke.
- Avete trovato qualcosa?

396
00:21:16,872 --> 00:21:20,228
Io... ho iniziato adesso a ordinare, ma...

397
00:21:21,059 --> 00:21:23,137
non perdiamo la speranza.
Iniziamo... a cercare.

398
00:21:23,138 --> 00:21:24,138
Va bene.

399
00:21:39,067 --> 00:21:40,850
Mi chiedevo dove fossi finito.

400
00:22:05,537 --> 00:22:06,584
E' di Eric!

401
00:22:07,462 --> 00:22:08,872
Come lo sapevate?

402
00:22:08,873 --> 00:22:09,873
Io...

403
00:22:10,554 --> 00:22:11,882
non ne ero sicuro.

404
00:22:12,183 --> 00:22:14,409
Ho visto la fibbia
con la creatura marina e...

405
00:22:15,005 --> 00:22:17,291
ricordavo fosse di un regno marittimo.

406
00:22:17,292 --> 00:22:19,305
E' così. Lo era.

407
00:22:20,404 --> 00:22:21,725
E adesso è qui.

408
00:22:36,424 --> 00:22:37,584
Sei impazzita?

409
00:22:37,585 --> 00:22:39,836
Ogni volta che hai usato i tuoi poteri,

410
00:22:39,837 --> 00:22:42,331
è stato per puro istinto.

411
00:22:42,857 --> 00:22:44,203
Quindi, oggi...

412
00:22:44,283 --> 00:22:45,569
cercheremo di...

413
00:22:45,570 --> 00:22:47,455
provocare quell'istinto...

414
00:22:47,877 --> 00:22:51,079
- finché non lo controllerai.
- Un po' di lettura adesso non sembra male.

415
00:22:51,080 --> 00:22:52,196
Puoi fermarmi.

416
00:22:52,197 --> 00:22:53,331
Dal fare cosa?

417
00:22:54,196 --> 00:22:55,196
Questo.

418
00:23:02,588 --> 00:23:04,073
Che diavolo stai facendo?

419
00:23:04,074 --> 00:23:05,804
Faccio crollare il ponte.

420
00:23:06,377 --> 00:23:07,859
Puoi fermarmi,

421
00:23:08,986 --> 00:23:09,986
o morire.

422
00:23:15,287 --> 00:23:17,609
Regina! Basta! Fermati!

423
00:23:17,610 --> 00:23:19,219
No! Fermami tu!

424
00:23:19,220 --> 00:23:20,453
Basta aiuti.

425
00:23:20,454 --> 00:23:22,050
Devi farlo da sola.

426
00:23:22,223 --> 00:23:24,018
Sentilo nel tuo profondo.

427
00:23:24,110 --> 00:23:25,718
Sai di potercela fare.

428
00:23:25,929 --> 00:23:27,688
E' dentro di te, Emma.

429
00:23:27,769 --> 00:23:29,178
Ripara il ponte.

430
00:23:29,348 --> 00:23:31,192
Salvati.

431
00:23:45,682 --> 00:23:46,682
Sono...

432
00:23:47,816 --> 00:23:49,174
sono stata io?

433
00:23:49,594 --> 00:23:50,594
Sì.

434
00:23:51,597 --> 00:23:55,198
Anche se volevo che riparassi la corda.

435
00:23:56,473 --> 00:23:57,858
E' stato come dicevi.

436
00:23:58,255 --> 00:23:59,349
Istinto!

437
00:24:00,438 --> 00:24:03,184
Perché sei arrabbiata? Ce l'ho fatta.
Che importa come ho fatto?

438
00:24:04,089 --> 00:24:06,865
Pensi sia arrabbiata
perché non hai fatto come dicevo?

439
00:24:07,398 --> 00:24:08,584
Lo sono perché...

440
00:24:09,088 --> 00:24:11,624
guarda quanto potenziale hai,

441
00:24:11,625 --> 00:24:13,618
e lo stai sprecando.

442
00:24:22,028 --> 00:24:23,544
E' un incantesimo localizzatore,

443
00:24:23,545 --> 00:24:26,843
fa effetto su qualsiasi cosa
ne sia impregnato,

444
00:24:26,995 --> 00:24:29,525
e la fa tornare al proprietario.

445
00:24:29,526 --> 00:24:30,649
Grazie, Belle.

446
00:24:30,888 --> 00:24:33,066
So che siete stata impegnata
nel cercare un modo...

447
00:24:33,067 --> 00:24:35,535
per salvare Gold dal controllo della Strega.

448
00:24:36,165 --> 00:24:37,574
Non eravate obbligata ad aiutarmi.

449
00:24:37,693 --> 00:24:38,693
No, io...

450
00:24:38,745 --> 00:24:39,745
volevo.

451
00:24:40,152 --> 00:24:43,830
Sai, magari un successo può portarne altri.

452
00:24:56,529 --> 00:24:57,529
Andiamo!

453
00:25:01,713 --> 00:25:04,138
Da vicina è ancor più bella
di quanto ricordassi.

454
00:25:04,355 --> 00:25:07,397
Non temere, mia cara.
Presto sarai di nuovo tra le mie braccia.

455
00:25:07,746 --> 00:25:09,814
Sapete di parlare a una barca?

456
00:25:10,143 --> 00:25:11,717
Voi avete il vostro amore. Io il mio.

457
00:25:11,718 --> 00:25:13,682
Allora, come saliamo a bordo, capitano?

458
00:25:13,683 --> 00:25:15,728
La ciurma di Barbanera è più numerosa di noi.

459
00:25:18,274 --> 00:25:19,388
State a guardare.

460
00:25:27,587 --> 00:25:29,824
La vostra attenzione, compagni!

461
00:25:30,638 --> 00:25:32,229
Sale a bordo...

462
00:25:32,959 --> 00:25:35,746
il legittimo proprietario della Jolly Roger.

463
00:25:36,302 --> 00:25:37,302
Ora...

464
00:25:37,452 --> 00:25:40,771
se il codardo che ha osato portarmela via
mostrasse gentilmente la sua faccia,

465
00:25:42,001 --> 00:25:44,121
lo punirò come merita.

466
00:25:49,439 --> 00:25:50,439
Con piacere.

467
00:25:56,073 --> 00:25:58,282
Ma non sarò io a essere punito.

468
00:26:01,729 --> 00:26:03,618
Rivolete la vostra nave?

469
00:26:03,817 --> 00:26:05,162
Prendetevela!

470
00:26:06,487 --> 00:26:07,858
Con immenso piacere.

471
00:26:31,136 --> 00:26:32,136
Oh, sì!

472
00:26:49,106 --> 00:26:50,946
Temevo non foste mai arrivato.

473
00:26:51,358 --> 00:26:53,975
In mare, si dice che capitan Uncino
si sia rammollito.

474
00:26:53,976 --> 00:26:55,453
Le uniche cose molli...

475
00:26:55,518 --> 00:26:57,242
saranno le vostre budella,

476
00:26:57,332 --> 00:26:58,678
su questo ponte.

477
00:27:06,034 --> 00:27:08,463
Non rinuncerei mai alla Jolly Roger
senza combattere.

478
00:27:24,017 --> 00:27:27,070
- Pensate di conoscere la nave?
- Oh, ogni suo centimetro.

479
00:27:27,071 --> 00:27:28,131
Ve lo assicuro.

480
00:27:28,132 --> 00:27:29,556
Se è davvero così...

481
00:27:30,247 --> 00:27:31,925
sapete di non dover mettere il piede lì!

482
00:27:36,098 --> 00:27:37,882
Oh, volevo ripararlo.

483
00:27:39,094 --> 00:27:40,584
Finitemi!

484
00:27:40,808 --> 00:27:42,356
Ci vorrebbe una rasatina, vero?

485
00:27:42,357 --> 00:27:44,418
- Beh, me ne occupo con piacere.
- Aspettate!

486
00:27:44,808 --> 00:27:47,983
Eric non è a bordo.
Dovete farvi dire dove lo tiene.

487
00:27:50,227 --> 00:27:51,864
L'avete sentita. Dov'è?

488
00:27:52,744 --> 00:27:54,550
Allora di questo si trattava...

489
00:27:54,606 --> 00:27:57,083
una missione di salvataggio
per conto di una sgualdrina?

490
00:27:57,997 --> 00:28:00,941
Dicevano il vero su di voi, Uncino.
Vi siete rammollito!

491
00:28:00,942 --> 00:28:02,804
Posso renderlo sia doloroso...

492
00:28:03,452 --> 00:28:05,291
che molto doloroso.

493
00:28:05,478 --> 00:28:07,056
Rispondete!

494
00:28:07,996 --> 00:28:10,305
L'ho nascosto sano e salvo...

495
00:28:10,306 --> 00:28:13,011
su un'isola deserta. Solo io so dov'è.

496
00:28:13,578 --> 00:28:15,962
Avevo in programma
di chiedere un riscatto a tempo debito.

497
00:28:16,096 --> 00:28:19,839
- Qualunque sia il prezzo, ve lo pagherò.
- Non voglio più il denaro.

498
00:28:19,876 --> 00:28:21,415
Allora cosa volete?

499
00:28:21,654 --> 00:28:23,306
La soddisfazione...

500
00:28:23,336 --> 00:28:26,903
di provare che capitano Uncino
non è più un pirata.

501
00:28:26,904 --> 00:28:28,775
E come lo proverete?

502
00:28:28,866 --> 00:28:30,466
Dandovi una scelta.

503
00:28:32,556 --> 00:28:37,227
Consegnatemi la Jolly Roger,
e vi dirò dov'è nascosto il principe.

504
00:28:37,576 --> 00:28:39,023
Oppure rifiutatevi...

505
00:28:39,341 --> 00:28:41,373
e morirà con me.

506
00:28:50,025 --> 00:28:51,844
Dobbiamo essere vicini.

507
00:28:51,934 --> 00:28:53,932
Forse è su una di quelle barca.

508
00:29:11,445 --> 00:29:13,174
Starà cercando.

509
00:29:19,514 --> 00:29:21,133
Se l'incantesimo ha funzionato...

510
00:29:21,134 --> 00:29:22,134
e...

511
00:29:22,535 --> 00:29:24,595
ci ha portati da Eric, allora...

512
00:29:25,674 --> 00:29:27,024
è morto.

513
00:29:33,736 --> 00:29:34,793
Mi dispiace.

514
00:29:44,626 --> 00:29:46,295
Sicuro sia una buona idea?

515
00:29:46,296 --> 00:29:49,118
Hai detto che dovevamo fare qualcosa,
e stiamo facendo qualcosa.

516
00:29:49,825 --> 00:29:51,847
- Sì, ma...
- Mary Margaret...

517
00:29:51,848 --> 00:29:55,556
nostro nipote preferisce passare del tempo
con un pirata che con noi, ma non dopo oggi.

518
00:29:55,557 --> 00:29:56,804
E' pericoloso...

519
00:29:56,805 --> 00:30:00,204
- per non dire illegale!
- E' al sicuro, è per la legalità...

520
00:30:00,216 --> 00:30:01,577
sono lo sceriffo.

521
00:30:10,166 --> 00:30:11,961
Allora, sei sicuro che per te va bene?

522
00:30:11,962 --> 00:30:15,364
Beh, se Killian può insegnarti a rubare
una barca, io posso insegnarti a guidare.

523
00:30:15,533 --> 00:30:17,276
Tecnicamente, l'abbiamo presa in prestito.

524
00:30:17,308 --> 00:30:19,976
Allora, cosa ne dici di vedere
come te la cavi...

525
00:30:20,054 --> 00:30:21,578
con un vascello da terra?

526
00:30:24,324 --> 00:30:25,324
Piano...

527
00:30:26,027 --> 00:30:28,525
piano, piano... ecco così.

528
00:30:29,194 --> 00:30:32,144
- Bene. Piano, piano.
- Ho... capito. Okay.

529
00:30:33,144 --> 00:30:35,238
- Piano, piano.
- Okay.

530
00:30:40,575 --> 00:30:41,773
Attento!

531
00:30:50,814 --> 00:30:53,446
Ho salvato Eric dal mare una volta...

532
00:30:54,905 --> 00:30:57,725
non avrei mai pensato
di perderlo così, alla fine.

533
00:30:58,715 --> 00:31:01,159
Un marinaio non potrebbe sperare
un miglior posto dove riposare.

534
00:31:05,015 --> 00:31:06,015
Grazie.

535
00:31:06,263 --> 00:31:07,647
Non ho fatto nulla.

536
00:31:09,285 --> 00:31:11,026
Avete trovato il mantello di Eric.

537
00:31:11,707 --> 00:31:13,804
Non avrei mai smesso di cercarlo...

538
00:31:15,326 --> 00:31:17,815
almeno ora so che la nostra storia è finita.

539
00:31:22,416 --> 00:31:24,316
Vorrei solo aver saputo com'è successo.

540
00:31:29,097 --> 00:31:30,854
Siete più che un pirata, Uncino.

541
00:31:31,156 --> 00:31:32,718
Avete un cuore sincero.

542
00:31:33,735 --> 00:31:36,438
Vi sarò sempre grata
per aver cercato di aiutarmi.

543
00:31:48,007 --> 00:31:49,735
Non potete farlo!

544
00:31:50,027 --> 00:31:51,644
Avevamo un accordo!

545
00:31:51,645 --> 00:31:55,124
Mi avevate promesso che mi avreste aiutato
a trovare Eric... vi prego.

546
00:31:55,266 --> 00:31:57,373
So che siete un brav'uomo...

547
00:31:57,374 --> 00:32:00,428
so che quell'uomo è ancora lì,
da qualche parte. Non è troppo tardi...

548
00:32:00,500 --> 00:32:02,045
per fare la cosa giusta.

549
00:32:02,705 --> 00:32:06,364
Il vero amore non è più importante
di qualche asse di legno e una vela?

550
00:32:06,366 --> 00:32:09,476
Sarà anche qualche asse di legno
e una vela, ma è mia.

551
00:32:10,558 --> 00:32:12,296
E' tutto quello di cui ho bisogno.

552
00:32:13,415 --> 00:32:16,386
L'amore non porta nulla,
se non spreco di anni e infinito tormento.

553
00:32:16,607 --> 00:32:18,466
Vi sto facendo un favore.

554
00:32:20,597 --> 00:32:24,243
Qualcosina per stimolare l'appetito
dei nostri amici dai denti affilati lì sotto.

555
00:32:24,747 --> 00:32:25,747
No!

556
00:32:28,136 --> 00:32:30,004
Godetevi il banchetto, ragazzi!

557
00:32:33,093 --> 00:32:36,018
La Jolly Roger è mia!

558
00:32:36,244 --> 00:32:39,343
Ogni uomo che vorrà giurarmi fedeltà...

559
00:32:39,546 --> 00:32:41,702
verrà risparmiato. Chi non vorrà farlo...

560
00:32:41,703 --> 00:32:44,525
può seguire il suo vecchio capitano.

561
00:32:44,535 --> 00:32:46,268
Capitan Uncino!

562
00:32:47,475 --> 00:32:49,307
Potete rilasciarla, Spugna.

563
00:32:54,916 --> 00:32:56,994
Mi sbagliavo su di voi, capitano.

564
00:32:57,946 --> 00:33:00,914
Siete egoista... e senza cuore.

565
00:33:01,482 --> 00:33:05,822
E questo è quel che vi porterà
allo spreco di anni e infinito tormento.

566
00:33:06,244 --> 00:33:07,884
Mi spiace per voi.

567
00:33:08,046 --> 00:33:09,485
Non sarete mai felice.

568
00:33:11,314 --> 00:33:12,784
Dove pensate di andare?

569
00:33:12,785 --> 00:33:14,378
Eric è ancora là fuori...

570
00:33:14,756 --> 00:33:17,626
e non importa quanto ci vorrà, ma lo troverò.

571
00:33:39,976 --> 00:33:41,536
Ariel! Aspetta!

572
00:33:43,691 --> 00:33:44,754
Cosa c'è?

573
00:33:46,144 --> 00:33:47,765
Devo confessarvi una cosa.

574
00:33:50,417 --> 00:33:52,648
Non sono stato del tutto sincero con voi...

575
00:33:53,096 --> 00:33:54,447
e con me stesso.

576
00:33:56,125 --> 00:33:58,255
Ci siamo già incontrati prima.

577
00:33:58,764 --> 00:34:01,017
Le nostre strade si sono incrociate
nell'anno dimenticato.

578
00:34:01,018 --> 00:34:02,018
Cosa?

579
00:34:03,624 --> 00:34:06,379
Eric era stato rapito dal pirata Barbanera.

580
00:34:07,358 --> 00:34:08,863
Voi mi avevate chiesto di trovarlo.

581
00:34:09,376 --> 00:34:11,452
Io... non capisco.

582
00:34:12,074 --> 00:34:13,846
Perché non me l'avete detto prima?

583
00:34:13,997 --> 00:34:15,654
Perché mi vergognavo.

584
00:34:16,834 --> 00:34:19,122
Ho sacrificato il vostro principe...

585
00:34:19,416 --> 00:34:22,084
per la mia nave. Mi spiace, Ariel.

586
00:34:23,696 --> 00:34:25,403
Siete un codardo!

587
00:34:25,534 --> 00:34:27,214
E un mostro!

588
00:34:27,777 --> 00:34:30,915
Avete lasciato morire un uomo
per la vostra nave?

589
00:34:31,435 --> 00:34:35,057
- Che razza di persona lo farebbe?
- Una persona vuota...

590
00:34:35,737 --> 00:34:38,554
che crede che una nave possa riempire
il vuoto di un cuore spezzato.

591
00:34:38,555 --> 00:34:41,246
- E questo giustifica tutto?
- No.

592
00:34:41,694 --> 00:34:43,233
Darei qualsiasi cosa...

593
00:34:43,564 --> 00:34:46,104
per tornare indietro,
per fare la cosa giusta.

594
00:34:46,105 --> 00:34:48,685
- Qualsiasi cosa?
- Sì... qualsiasi.

595
00:34:48,686 --> 00:34:52,484
Come posso fidarmi di un uomo
che non crede più nell'amore.

596
00:34:53,076 --> 00:34:54,404
Ci credo ancora.

597
00:34:55,404 --> 00:34:57,066
Allora giuratemelo.

598
00:34:57,726 --> 00:34:58,958
Questa donna...

599
00:34:59,544 --> 00:35:01,058
che vi ha spezzato il cuore...

600
00:35:01,495 --> 00:35:02,730
l'amate ancora?

601
00:35:04,889 --> 00:35:05,889
Sì.

602
00:35:06,557 --> 00:35:09,484
Allora giuratemelo sul suo nome.

603
00:35:09,943 --> 00:35:11,841
Lo giuro su Emma Swan.

604
00:35:15,436 --> 00:35:16,961
Grazie, capitano.

605
00:35:17,625 --> 00:35:20,328
Proprio quel che volevo sentire.

606
00:35:25,276 --> 00:35:26,466
Che cavolo?

607
00:35:29,507 --> 00:35:30,507
Zelena?

608
00:35:30,986 --> 00:35:33,263
Eravate voi. Dov'è Ariel?

609
00:35:34,985 --> 00:35:38,106
Rilassati, non è mai stata qui.

610
00:35:38,186 --> 00:35:40,294
Dopo che ha lasciato la tua amata nave,

611
00:35:40,295 --> 00:35:43,801
ha trovato il posto in cui
Barbanera nascondeva il suo principe.

612
00:35:44,086 --> 00:35:45,225
L'ha trovato?

613
00:35:46,036 --> 00:35:47,372
Come fate a dirlo?

614
00:35:47,436 --> 00:35:50,715
Le mie spie sono sempre in giro,
capitano, in tutti i regni...

615
00:35:51,047 --> 00:35:52,374
sempre in giro.

616
00:35:52,836 --> 00:35:56,726
L'ha trovato sull'Isola dell'Impiccato,
fuori dalla portata della maledizione.

617
00:35:56,727 --> 00:35:58,098
Vivono lì...

618
00:35:58,135 --> 00:36:00,496
felici e contenti da allora.

619
00:36:00,984 --> 00:36:02,934
Non ti piace un bel colpo di scena?

620
00:36:04,815 --> 00:36:07,634
Non capisco.
Perché avete fatto finta di essere lei?

621
00:36:07,776 --> 00:36:09,597
Per contaminare il tuo amore.

622
00:36:09,943 --> 00:36:11,479
Come ho detto prima...

623
00:36:11,643 --> 00:36:15,099
conosco il tuo piccolo segreto
da un bel po' di tempo...

624
00:36:15,245 --> 00:36:18,733
ho visto il senso di colpa sul tuo volto,
per la decisione presa quel giorno.

625
00:36:18,734 --> 00:36:19,874
Sapevo...

626
00:36:19,875 --> 00:36:21,186
che ti ossessionava.

627
00:36:21,966 --> 00:36:24,576
- E sapevo che avrei potuto usarlo.
- Per fare cosa?

628
00:36:25,166 --> 00:36:27,124
Quando hai invocato il nome del tuo amore...

629
00:36:27,125 --> 00:36:31,445
nel tuo atto di redenzione, ti ho lanciato
una maledizione, in particolare...

630
00:36:31,714 --> 00:36:33,214
sul tuo bacio.

631
00:36:33,494 --> 00:36:34,587
Ascolta...

632
00:36:34,604 --> 00:36:36,604
la prossima volta che le tue labbra...

633
00:36:36,667 --> 00:36:38,515
toccheranno quelle di Emma Swan...

634
00:36:38,635 --> 00:36:40,904
tutta la sua magia sarà catturata.

635
00:36:41,263 --> 00:36:42,652
Qualsiasi cosa...

636
00:36:42,735 --> 00:36:44,415
la renda speciale...

637
00:36:44,475 --> 00:36:46,004
la renda potente...

638
00:36:46,077 --> 00:36:47,682
la renda una minaccia...

639
00:36:48,545 --> 00:36:49,755
sparirà.

640
00:36:51,295 --> 00:36:52,476
Non lo farò.

641
00:36:53,325 --> 00:36:54,361
Glielo dirò...

642
00:36:54,944 --> 00:36:56,304
e vi sconfiggerà.

643
00:36:56,536 --> 00:36:59,246
Allora, prima che succeda,
invierò l'Oscuro per ucciderla.

644
00:37:01,654 --> 00:37:03,887
No, non lo farete.

645
00:37:06,916 --> 00:37:08,864
L'avreste già fatto, se aveste potuto.

646
00:37:10,358 --> 00:37:12,094
Lei dev'essere senza potere.

647
00:37:12,765 --> 00:37:15,400
Ecco perché non l'avete uccisa
quando è arrivata in città.

648
00:37:15,424 --> 00:37:18,783
Ecco perché a New York
la scimmia la teneva d'occhio, invece di...

649
00:37:18,795 --> 00:37:19,884
ucciderla.

650
00:37:21,136 --> 00:37:22,567
Per qualche motivo...

651
00:37:23,446 --> 00:37:24,645
non potete farlo.

652
00:37:27,193 --> 00:37:28,806
Ormai non importa più...

653
00:37:28,916 --> 00:37:31,154
perché le toglierai ogni suo potere.

654
00:37:31,705 --> 00:37:35,245
Non posso far del male a Emma,
ma posso ferire chi le sta attorno...

655
00:37:35,674 --> 00:37:36,862
i suoi genitori...

656
00:37:36,875 --> 00:37:38,056
i suoi amici...

657
00:37:38,624 --> 00:37:40,242
- suo figlio.
- Non azzardatevi.

658
00:37:40,257 --> 00:37:42,170
Ma certo.

659
00:37:42,595 --> 00:37:45,308
Ti sei affezionato molto al ragazzo, vero?

660
00:37:45,568 --> 00:37:48,873
Mi divertirò a trasformarlo
nella colazione di una scimmia.

661
00:37:48,885 --> 00:37:50,992
- Vi fermerò.
- No, non lo farai.

662
00:37:51,384 --> 00:37:53,554
Quel tuo insignificante uncino appuntito...

663
00:37:53,555 --> 00:37:56,165
può graffiare un semplice mortale, ma io?

664
00:37:57,315 --> 00:38:00,204
Non sono alla tua portata, pirata!

665
00:38:00,265 --> 00:38:01,913
La scelta sta a te.

666
00:38:02,266 --> 00:38:07,084
Bacia Emma e toglile il potere,
altrimenti le persone che ama...

667
00:38:07,085 --> 00:38:08,333
moriranno.

668
00:38:33,554 --> 00:38:37,235
- Swan? Non mi aspettavo di trovarvi qui.
- Che significa? Dov'è Henry?

669
00:38:37,236 --> 00:38:38,261
Va tutto bene?

670
00:38:38,405 --> 00:38:41,073
Sta bene, è con i suoi nonni.
Pensavo fossero tornati qui.

671
00:38:41,074 --> 00:38:42,299
Non li abbiamo visti.

672
00:38:42,675 --> 00:38:45,744
Se Henry non è con te,
cosa hai fatto tutto il giorno?

673
00:38:46,396 --> 00:38:49,877
Sono stato ingaggiato per aiutare Ariel
a trovare il suo principe perduto.

674
00:38:50,085 --> 00:38:51,164
Davvero?

675
00:38:52,415 --> 00:38:54,465
Quel pesce è a Storybrooke?

676
00:38:56,654 --> 00:38:58,446
Era qui. Sì.

677
00:38:58,474 --> 00:39:00,684
C'era una traccia nel negozio di Gold,
abbiamo...

678
00:39:00,685 --> 00:39:03,417
scoperto che Eric è naufragato
sull'Isola dell'Impiccato,

679
00:39:03,418 --> 00:39:05,653
al largo della Foresta Incantata.

680
00:39:05,854 --> 00:39:08,231
La maledizione di Zelena
non dev'essere arrivata laggiù.

681
00:39:08,255 --> 00:39:10,974
Ariel è in viaggio, ora. Voleva che...

682
00:39:10,975 --> 00:39:13,303
salutassi Mary Margaret al posto suo.

683
00:39:14,194 --> 00:39:16,835
Per come nuotano le sirene,
forse sarà già arrivata lì.

684
00:39:18,746 --> 00:39:20,457
Di fatto, scopriamolo.

685
00:39:22,755 --> 00:39:25,924
Pensavo non potessi usare lo specchio magico
per guardare attraverso i mondi.

686
00:39:25,925 --> 00:39:27,024
Infatti no.

687
00:39:27,184 --> 00:39:29,642
Ma dopo aver visto
il potere grezzo che possiedi...

688
00:39:30,134 --> 00:39:31,685
forse tu riuscirai a farlo.

689
00:39:33,247 --> 00:39:35,448
Non ce n'è bisogno. Sono sicuro che sta bene.

690
00:39:35,765 --> 00:39:39,344
Tra l'altro, spiare gli affari altrui
sono cattive maniere.

691
00:39:39,596 --> 00:39:40,734
Come posso farlo?

692
00:39:41,665 --> 00:39:43,134
Bene, concentrati.

693
00:39:43,375 --> 00:39:45,816
Lascia che le emozioni
sveglino il tuo potere.

694
00:39:47,026 --> 00:39:48,545
Ora devi guardare...

695
00:39:48,656 --> 00:39:49,723
dentro di te.

696
00:40:09,187 --> 00:40:10,476
Sei stato tu?

697
00:40:11,916 --> 00:40:13,328
Li hai fatti ritrovare?

698
00:40:13,996 --> 00:40:17,044
No. E' stata Ariel,
non ha mai smesso di credere.

699
00:40:17,247 --> 00:40:18,468
Modestia?

700
00:40:19,214 --> 00:40:21,075
Oggi sei pieno di sorprese.

701
00:40:23,176 --> 00:40:24,475
Dove siete stati?

702
00:40:24,907 --> 00:40:26,997
E' stato il più bel giorno della mia vita.

703
00:40:27,675 --> 00:40:30,815
- David mi ha fatto guidare il suo furgone.
- Cosa hai fatto?

704
00:40:34,717 --> 00:40:38,094
Come sindaco, non posso far girare
un minorenne...

705
00:40:38,098 --> 00:40:40,908
senza patente, sulle strade di Storybrooke.

706
00:40:40,926 --> 00:40:43,939
Come sindaco, dovrai sborsare qualche soldo
per i lavori stradali.

707
00:40:44,758 --> 00:40:45,813
Come, prego?

708
00:40:46,345 --> 00:40:47,414
Nulla.

709
00:40:47,694 --> 00:40:49,786
- E' uno sbaglio terribile.
- Ha ragione.

710
00:40:49,787 --> 00:40:53,260
- Qualcuno poteva farsi male sul serio.
- Solo se sei una cassetta della posta.

711
00:40:54,567 --> 00:40:58,274
- E' stato uno spasso!
- Che dire, sono spericolato, spensierato...

712
00:40:58,915 --> 00:41:00,188
e spassoso.

713
00:41:02,126 --> 00:41:03,226
Killian?

714
00:41:03,515 --> 00:41:04,862
Dov'è la nostra amica?

715
00:41:05,576 --> 00:41:09,692
Alla fine, abbiamo scoperto che
il suo marito... smarrito era tornato a casa.

716
00:41:10,454 --> 00:41:12,735
E' vero. Abbiamo appena avuto conferma con...

717
00:41:13,455 --> 00:41:14,566
Skype.

718
00:41:15,176 --> 00:41:18,370
Vi manda i suoi saluti,
era troppo eccitata per attendere oltre.

719
00:41:19,325 --> 00:41:20,712
Un lieto fine.

720
00:41:21,384 --> 00:41:22,384
Beh...

721
00:41:22,416 --> 00:41:24,338
forse la nostra fortuna sta per cambiare.

722
00:41:24,984 --> 00:41:26,172
Cena Dalla Nonna?

723
00:41:27,346 --> 00:41:29,092
- Guido io?
- No!

724
00:41:29,285 --> 00:41:31,736
Bene, credo che ora andrò via.

725
00:41:32,516 --> 00:41:33,698
Non vieni con noi?

726
00:41:36,023 --> 00:41:37,685
Magari un'altra volta.

727
00:41:37,686 --> 00:41:39,854
Beh, se cambi idea, sai dove trovarci.

728
00:41:41,517 --> 00:41:42,555
E Killian...

729
00:41:44,466 --> 00:41:47,455
qualsiasi cosa successa nell'ultimo anno,
qualsiasi cosa tu mi stia nascondendo...

730
00:41:48,374 --> 00:41:49,514
non mi interessa.

731
00:41:50,365 --> 00:41:52,136
Sono stanca di vivere nel passato.

732
00:41:53,566 --> 00:41:54,793
So come vi sentite.

733
00:42:44,454 --> 00:42:47,115
www. subsfactory. it

