1
00:00:16,585 --> 00:00:17,918
E voi chi sareste?

2
00:00:17,919 --> 00:00:21,850
Colui che vi libererà
dal peso del tesoro che trasportate.

3
00:00:25,510 --> 00:00:28,753
- Con quale esercito?
- Mi fa piacere che l'abbiate chiesto.

4
00:00:36,959 --> 00:00:38,309
A voi la scelta.

5
00:00:39,124 --> 00:00:41,161
Le vostre vite o il tesoro.

6
00:00:42,435 --> 00:00:43,435
Ritirata!

7
00:00:54,393 --> 00:00:55,393
Spugna?

8
00:00:58,165 --> 00:01:00,731
Quelle frecce ci hanno messo
troppo tempo ad accendersi.

9
00:01:00,732 --> 00:01:03,343
Non è stato facile accenderle
tutte da solo, capitano.

10
00:01:04,183 --> 00:01:05,859
Se avessimo un vero esercito...

11
00:01:07,371 --> 00:01:08,895
E dovremmo condividere il bottino?

12
00:01:10,500 --> 00:01:11,722
Non credo proprio.

13
00:01:12,863 --> 00:01:14,249
Devo ammettere...

14
00:01:14,701 --> 00:01:18,265
che è bello essere di nuovo al vostro fianco,
signore, e per giunta...

15
00:01:19,647 --> 00:01:20,647
non essere un topo.

16
00:01:20,648 --> 00:01:24,204
Immagino che sia un aspetto positivo
della fine della maledizione.

17
00:01:24,205 --> 00:01:25,670
Mi piaceva potermi muovere...

18
00:01:25,873 --> 00:01:27,827
ma anche essere un uomo è bello.

19
00:01:32,115 --> 00:01:33,572
Cosa vi avevo detto, amici miei?

20
00:01:33,669 --> 00:01:35,711
Non c'è bisogno di una nave
per fare i pirati.

21
00:01:41,323 --> 00:01:42,323
Di nuovo, di nuovo!

22
00:01:43,839 --> 00:01:47,631
Ai pirati più furbi e ignobili
che abbiano mai navigato...

23
00:01:49,469 --> 00:01:50,469
camminato...

24
00:01:50,626 --> 00:01:52,016
per queste strade!

25
00:01:52,017 --> 00:01:53,493
A capitan Uncino!

26
00:01:55,098 --> 00:01:56,583
Un attimo, un attimo, un attimo.

27
00:01:57,751 --> 00:02:00,377
Io e i ragazzi abbiamo racimolato qualcosa...

28
00:02:00,613 --> 00:02:02,153
e vi abbiamo fatto un regalo.

29
00:02:06,336 --> 00:02:07,595
Spugna...

30
00:02:07,980 --> 00:02:09,365
come avete fatto a indovinare?

31
00:02:12,860 --> 00:02:13,860
Divertitevi.

32
00:02:15,549 --> 00:02:16,732
A capitan Uncino!

33
00:02:16,733 --> 00:02:18,033
A Uncino!

34
00:02:21,756 --> 00:02:22,809
Forza, ancora!

35
00:02:31,424 --> 00:02:34,585
Non capisco,
se ne sono già occupati i vostri uomini.

36
00:02:34,997 --> 00:02:37,810
E, domani, direte loro
di aver passato una serata meravigliosa.

37
00:02:37,860 --> 00:02:38,860
Buonanotte.

38
00:02:53,059 --> 00:02:54,966
Muovete un muscolo e vi taglio la gola.

39
00:02:55,152 --> 00:02:56,523
Non credo sia un buon piano.

40
00:02:57,234 --> 00:03:00,294
- Immagino che non sappiate chi sono.
- So perfettamente chi siete...

41
00:03:00,295 --> 00:03:01,594
capitan Uncino.

42
00:03:02,387 --> 00:03:04,405
Ebbene, allora parto svantaggiato.

43
00:03:07,710 --> 00:03:09,174
Mi chiamo Ariel.

44
00:03:09,424 --> 00:03:11,325
E voi pagherete per quello che avete fatto.

45
00:03:11,797 --> 00:03:15,133
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x17 - The Jolly Roger

46
00:03:15,140 --> 00:03:18,873
Traduzione: Ariel, Cappuccetto Rosso,
Spugna, Stregatta, Trilli, Mulan.

47
00:03:18,910 --> 00:03:21,722
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

48
00:03:22,526 --> 00:03:25,578
Ho decifrato piani d'attacco nemici
più semplici di questo.

49
00:03:25,579 --> 00:03:26,579
Fa' vedere.

50
00:03:30,565 --> 00:03:35,722
Allora, dice di unire la vite E
con la rondella D...

51
00:03:35,723 --> 00:03:41,162
e la barra C usando
la chiave inglese F, che...

52
00:03:42,527 --> 00:03:43,707
non è inclusa.

53
00:03:43,708 --> 00:03:46,103
Chiamiamo Marco? E' bravo in queste cose.

54
00:03:46,104 --> 00:03:47,685
- No!
- Ce la facciamo.

55
00:03:48,099 --> 00:03:49,872
Ma poi, perché la stiamo costruendo?

56
00:03:49,873 --> 00:03:52,286
Dopo lo scontro tra Regina
e la Strega Malvagia...

57
00:03:52,287 --> 00:03:56,368
Zelena e Gold non si sono visti affatto.
Non dovremmo pensare alla prossima mossa?

58
00:03:56,369 --> 00:03:58,396
E' vero, ma non possiamo smettere di vivere.

59
00:03:58,397 --> 00:04:01,276
Questa culla è una dichiarazione d'intenti.

60
00:04:01,277 --> 00:04:03,103
Non perderemo un altro figlio.

61
00:04:03,784 --> 00:04:06,002
E grazie a me non accadrà.

62
00:04:07,329 --> 00:04:09,253
- Ho finito.
- Allora?

63
00:04:09,622 --> 00:04:12,471
Ha funzionato? Sei riuscita a lanciare
un altro incantesimo di protezione?

64
00:04:12,472 --> 00:04:15,113
E non può essere spezzato
con un incantesimo di sangue...

65
00:04:15,291 --> 00:04:18,714
quindi Zelena non metterà mai
le mani sul bambino.

66
00:04:20,732 --> 00:04:22,291
Hai idea del perché lo volesse?

67
00:04:22,292 --> 00:04:26,237
Saresti sorpresa di sapere
a quanti incantesimi serve un bambino.

68
00:04:26,859 --> 00:04:30,116
Quella Verdina è proprio
una strega spregevole...

69
00:04:30,549 --> 00:04:33,095
ma finché siamo qui, siamo al sicuro.

70
00:04:33,169 --> 00:04:34,542
Non serve a niente!

71
00:04:34,551 --> 00:04:37,689
Secondo me, dobbiamo smetterla
di giocare in difesa e combattere.

72
00:04:37,827 --> 00:04:40,353
Non hai visto che sono riuscita
a ingannarla a stento, ieri?

73
00:04:40,715 --> 00:04:41,922
Sa usare la magia...

74
00:04:42,129 --> 00:04:43,269
una magia potente.

75
00:04:43,270 --> 00:04:47,353
Anch'io possiedo la magia, lo sai.
E' che non sempre riesco a controllarla.

76
00:04:47,499 --> 00:04:48,926
Ma se ci unissimo...

77
00:04:49,352 --> 00:04:50,745
se potessi insegnarmi...

78
00:04:50,746 --> 00:04:52,728
Chissà perché mi suona familiare.

79
00:04:53,047 --> 00:04:54,297
Sono pronta, stavolta.

80
00:04:54,871 --> 00:04:55,871
Va bene.

81
00:04:56,612 --> 00:04:58,938
Se è così, faremo a modo mio.

82
00:04:58,959 --> 00:05:02,797
Non sarà come bere caffè avariato
durante un appostamento, o...

83
00:05:03,531 --> 00:05:06,157
quello che facevi come cacciatrice di taglie.

84
00:05:07,965 --> 00:05:08,965
Questo...

85
00:05:09,771 --> 00:05:11,206
è uno stile di vita.

86
00:05:11,944 --> 00:05:13,720
Dovrai impegnarti.

87
00:05:13,721 --> 00:05:15,035
Non è un problema.

88
00:05:18,599 --> 00:05:20,327
Ci vediamo alla cripta tra un'ora.

89
00:05:27,748 --> 00:05:31,934
Niente obiezioni. Ho deciso, è l'unico modo.
E sì, starò attenta.

90
00:05:31,935 --> 00:05:35,212
- Lo sappiamo.
- Non preoccuparti, staremo noi con Henry.

91
00:05:35,766 --> 00:05:36,766
Veramente...

92
00:05:38,119 --> 00:05:39,977
non credo sia la soluzione migliore.

93
00:05:41,236 --> 00:05:42,486
Come? Cosa c'è?

94
00:05:44,826 --> 00:05:47,687
Beh, siete stanchi, dovete riposare...

95
00:05:47,724 --> 00:05:50,352
Sono incinta, non sono malata.

96
00:05:50,353 --> 00:05:52,328
Sì, lo so, è che...

97
00:05:54,041 --> 00:05:55,041
beh...

98
00:05:56,928 --> 00:05:59,146
La crosta lattea,
l'ultima volta che è stato con voi...

99
00:05:59,147 --> 00:06:02,160
avete parlato solo di bambini, ha 12 anni,
non vuole parlare di gravidanza...

100
00:06:02,161 --> 00:06:03,713
- non è divertente.
- Noi siamo divertenti.

101
00:06:03,714 --> 00:06:06,458
Beh, voglio dire che
forse Henry non è d'accordo.

102
00:06:06,459 --> 00:06:07,459
No!

103
00:06:09,483 --> 00:06:12,522
Lo capirà, sapete che non si ricorda di voi.

104
00:06:12,608 --> 00:06:14,551
Beh, se noi non siamo divertenti, chi lo è?

105
00:06:16,997 --> 00:06:17,997
Capitan Uncino!

106
00:06:18,412 --> 00:06:21,067
- Capitano.
- Era ora, Spugna.

107
00:06:21,827 --> 00:06:24,002
Sapete quanto detesto aspettare.

108
00:06:25,675 --> 00:06:28,186
- Cosa c'è di così urgente?
- E' che...

109
00:06:28,280 --> 00:06:32,826
io e i ragazzi parlavamo di come
siete scomparso da quando siamo tornati.

110
00:06:33,527 --> 00:06:36,327
Dove volete arrivare
con questa bizzarra affermazione?

111
00:06:37,655 --> 00:06:39,502
Cosa ci impedisce di riunirci...

112
00:06:40,222 --> 00:06:42,411
e tornare a fare i pirati in mare aperto?

113
00:06:42,482 --> 00:06:45,870
Ossia, oltre a essere attaccati
e trasformati in scimmie volanti?

114
00:06:46,751 --> 00:06:49,490
L'avete dimenticato?
Non c'è via d'uscita da questa città.

115
00:06:50,120 --> 00:06:53,415
Siete già stato un topo, Spugna.
Volete provare anche la vita da scimmia?

116
00:06:53,416 --> 00:06:56,095
Ma certo che ci sono delle vie d'uscita,
potremmo intrufolarci.

117
00:06:56,096 --> 00:06:58,640
- Non con la vostra stazza.
- Se avessimo una nave veloce...

118
00:06:58,641 --> 00:06:59,915
la Jolly Roger per esempio.

119
00:06:59,916 --> 00:07:02,746
Non mi avete ancora detto se l'avete trovata,
durante l'anno mancante.

120
00:07:02,800 --> 00:07:05,145
Quel che è successo in quel periodo
non conta.

121
00:07:05,149 --> 00:07:06,534
Perché voi ricordate!

122
00:07:07,627 --> 00:07:10,152
- La nostra nave? Che fine ha fatto?
- La mia nave.

123
00:07:10,160 --> 00:07:13,337
Vi basti sapere, Spugna,
che la Jolly Roger non è qui.

124
00:07:13,892 --> 00:07:16,279
Quindi non ci intrufoleremo da nessuna parte.

125
00:07:16,908 --> 00:07:18,496
E se trovassimo un'altra nave?

126
00:07:18,508 --> 00:07:20,853
- Tutte queste...
- Ci ho girato intorno, Spugna...

127
00:07:20,865 --> 00:07:23,678
ora sarò più diretto.
Non ho alcuna intenzione...

128
00:07:23,927 --> 00:07:25,973
di lasciare la città.

129
00:07:27,887 --> 00:07:31,368
Capitano, sono d'accordo,
questo posto ha i suoi lati positivi...

130
00:07:32,281 --> 00:07:35,830
non ho mai provato nulla di simile
allo yogurt gelato, prima d'ora!

131
00:07:37,181 --> 00:07:39,279
Ma la Strega Malvagia è qui...

132
00:07:39,307 --> 00:07:42,602
e con un pericolo simile,
che motivo avrete mai, per rimanere?

133
00:07:44,197 --> 00:07:46,644
Sono affari miei, chiedetemelo ancora...

134
00:07:46,659 --> 00:07:48,246
a vostro rischio e pericolo.

135
00:07:49,035 --> 00:07:50,135
Signore.

136
00:07:51,234 --> 00:07:52,396
Aspetta qui, okay?

137
00:07:54,463 --> 00:07:56,190
Non dovrebbe essere un topo?

138
00:07:56,200 --> 00:07:57,200
Sì...

139
00:07:57,439 --> 00:07:59,273
sotto vari aspetti lo è ancora.

140
00:08:00,680 --> 00:08:02,734
A cosa devo il piacere, Swan?

141
00:08:03,530 --> 00:08:06,112
Mi chiedevo se potessi prenderti
di nuovo cura di Henry.

142
00:08:06,860 --> 00:08:08,914
Se volete avvicinarvi, basta chiedere,

143
00:08:08,915 --> 00:08:11,410
non c'è bisogno
di usare il ragazzo come scusa...

144
00:08:11,415 --> 00:08:13,975
Perché non mi stupisce
che la stia rigirando su di te?

145
00:08:14,241 --> 00:08:17,585
Mi serve il tuo aiuto, Regina deve aiutarmi
a far pratica con la magia.

146
00:08:18,463 --> 00:08:21,819
Pensiamo che insieme potremmo riuscire
a sconfiggere la Strega Malvagia.

147
00:08:21,827 --> 00:08:24,970
E' il piano più sensato che abbia sentito
da quando è iniziato tutto.

148
00:08:26,532 --> 00:08:30,606
La magia è parte di voi, Swan, ero lì,
quando Cora ha provato a rubarvi il cuore.

149
00:08:31,091 --> 00:08:32,958
Ho visto il potere che racchiudete.

150
00:08:33,066 --> 00:08:34,700
E' ora che lo accettiate...

151
00:08:34,717 --> 00:08:37,444
- è cosa vi rende la Salvatrice...
- Non sto accettando nulla.

152
00:08:38,353 --> 00:08:41,326
Ho bisogno della magia per sconfiggere Zelena
e portare tutti in salvo,

153
00:08:41,328 --> 00:08:42,694
dopodiché, avrò chiuso.

154
00:08:43,854 --> 00:08:45,788
Chiuso con cosa, di preciso?

155
00:08:48,252 --> 00:08:50,304
Non appartiene a questo posto, non più.

156
00:08:50,307 --> 00:08:54,056
Appartiene al mondo reale, a New York,
e la vita che ricorda...

157
00:08:55,171 --> 00:08:56,536
era una bella vita.

158
00:08:57,097 --> 00:08:59,200
E non comprendeva cattivi malvagi.

159
00:08:59,201 --> 00:09:00,966
E la vita che voi ricordate?

160
00:09:02,067 --> 00:09:04,536
Non potete fingere che tutto questo
non sia mai successo.

161
00:09:05,163 --> 00:09:06,263
Fidatevi di me.

162
00:09:07,198 --> 00:09:09,691
Ho passato l'ultimo anno esattamente così...

163
00:09:09,709 --> 00:09:13,145
provando a essere la persona
che ero un tempo, e non ha funzionato.

164
00:09:13,151 --> 00:09:14,251
Perché?

165
00:09:14,639 --> 00:09:16,747
Cosa non mi hai detto, di quest'ultimo anno?

166
00:09:16,755 --> 00:09:18,975
Non ha importanza, fidatevi di me...

167
00:09:18,978 --> 00:09:20,152
per questa volta.

168
00:09:21,748 --> 00:09:25,042
Non importa quanto vorrete tornare
alla vostra vecchia vita...

169
00:09:27,151 --> 00:09:28,251
non potete.

170
00:09:33,223 --> 00:09:35,649
Non possiamo starcene qui
con le mani in mano.

171
00:09:36,928 --> 00:09:38,128
Hai ragione!

172
00:09:38,521 --> 00:09:40,400
Possiamo essere anche noi divertenti...

173
00:09:40,401 --> 00:09:43,336
- come un qualsiasi pirata!
- Esatto!

174
00:09:44,409 --> 00:09:47,891
Henry ovviamente è cresciuto un sacco,
a noi non resta che...

175
00:09:47,899 --> 00:09:49,281
regolarci di conseguenza.

176
00:09:51,710 --> 00:09:52,810
Che succede?

177
00:09:54,222 --> 00:09:57,342
- Qualcuno sa cos'è successo?
- Si è appena spiaggiata!

178
00:09:57,352 --> 00:09:58,387
Chi?

179
00:09:58,388 --> 00:09:59,488
Chi è?

180
00:10:07,322 --> 00:10:08,422
Ariel?

181
00:10:15,221 --> 00:10:16,671
Dove siete stata?

182
00:10:16,678 --> 00:10:18,555
Credevamo vi avessero trasformata in scimmia!

183
00:10:18,569 --> 00:10:21,477
In scimmia? No, io mi trasformo in un pesce!

184
00:10:21,483 --> 00:10:23,184
Sì, lo sappiamo.

185
00:10:23,395 --> 00:10:24,729
Cosa vi è successo?

186
00:10:25,487 --> 00:10:26,900
Sono stata in fondo al mare...

187
00:10:26,911 --> 00:10:27,943
alla ricerca.

188
00:10:27,947 --> 00:10:30,997
Ho girato ogni reame,
alla ricerca del principe Eric.

189
00:10:31,933 --> 00:10:34,082
E' scomparso? Da quanto?

190
00:10:34,108 --> 00:10:37,044
Dopo la sconfitta di Pan,
mi sono trovata qui, come tutti gli altri,

191
00:10:37,046 --> 00:10:38,046
e...

192
00:10:38,058 --> 00:10:39,467
non l'ho più trovato.

193
00:10:39,576 --> 00:10:43,022
Non capivo cosa fosse successo,
finché non ho sentito dire...

194
00:10:43,032 --> 00:10:46,683
che eravamo tornati nella Foresta Incantata,
ed era trascorso un anno che non ricordavamo.

195
00:10:46,687 --> 00:10:48,492
Quindi non sapete cosa gli è successo?

196
00:10:48,496 --> 00:10:49,951
Per questo sono tornata...

197
00:10:50,169 --> 00:10:52,408
ho pensato che magari
avevo tralasciato qualcosa,

198
00:10:52,409 --> 00:10:53,888
che sarebbe stato qui, ma...

199
00:10:54,803 --> 00:10:56,391
ovviamente, non l'avete visto.

200
00:10:56,491 --> 00:10:57,591
Ci dispiace.

201
00:10:58,048 --> 00:11:00,522
Stiamo ancora cercando di capire
cosa ci è successo.

202
00:11:00,786 --> 00:11:04,922
Tutto quello che sappiamo è che la sorella
di Regina, la Strega Malvagia, ci è nemica.

203
00:11:05,149 --> 00:11:08,808
Credete che potrebbe essere la responsabile
della scomparsa del principe Eric?

204
00:11:08,829 --> 00:11:11,484
Senza i nostri ricordi,
è impossibile sapere tutto.

205
00:11:12,758 --> 00:11:14,790
Magari per noi, ma Uncino?

206
00:11:15,229 --> 00:11:16,329
Il pirata?

207
00:11:16,901 --> 00:11:19,102
Sì, lui non è stato maledetto!

208
00:11:19,440 --> 00:11:21,179
Ha i suoi ricordi, magari può...

209
00:11:21,184 --> 00:11:23,568
non so, illuminarci
su quanto è successo al principe Eric!

210
00:11:23,575 --> 00:11:24,975
Pensate che mi aiuterà?

211
00:11:25,446 --> 00:11:28,301
Ci ha aiutati a salvare Henry,
non vedo perché non dovrebbe.

212
00:11:30,556 --> 00:11:33,594
Col rischio di aggiungere
ulteriore sofferenza, vi dispiacerebbe...

213
00:11:33,605 --> 00:11:36,180
ragguagliarmi su cosa vi affligge?

214
00:11:36,191 --> 00:11:39,401
Avete rapito il principe Eric,
e dovete ridarmelo!

215
00:11:39,433 --> 00:11:41,185
In piedi!

216
00:11:41,673 --> 00:11:43,101
Rapire un principe...

217
00:11:43,212 --> 00:11:45,546
sembra una cosa da me, ma...

218
00:11:49,405 --> 00:11:51,651
ho paura che abbiate preso
il pirata sbagliato.

219
00:11:52,087 --> 00:11:54,963
O dovrei dire che il pirata sbagliato
ha preso voi?

220
00:11:55,765 --> 00:11:56,865
Forza...

221
00:11:57,010 --> 00:11:58,110
uccidetemi.

222
00:11:58,729 --> 00:12:01,016
Tanto so che mentite!
Uno dei suoi uomini è scappato,

223
00:12:01,025 --> 00:12:03,138
so che la nave che l'ha preso è la vostra,

224
00:12:03,141 --> 00:12:04,395
la Jolly Roger.

225
00:12:07,076 --> 00:12:08,177
La Jolly Roger?

226
00:12:09,452 --> 00:12:10,685
Ne siete certa?

227
00:12:11,867 --> 00:12:12,967
Rispondetemi!

228
00:12:16,394 --> 00:12:17,995
Non l'avete rapito voi.

229
00:12:18,901 --> 00:12:21,441
Cos'altro sapete su chi ha preso la mia nave?

230
00:12:22,215 --> 00:12:24,197
Quell'uomo vi ha detto altro?

231
00:12:24,594 --> 00:12:28,238
Solo che è riuscito a fuggire
grazie a un'arma rubata dall'armeria...

232
00:12:28,997 --> 00:12:30,899
il pugnale che ho puntato alla gola.

233
00:12:53,917 --> 00:12:56,761
Sveglia, topi di sentina!
Senza offesa, Spugna.

234
00:12:56,777 --> 00:12:57,863
Nessuna offesa.

235
00:12:57,880 --> 00:13:00,473
Continuo a sognare formaggio...

236
00:13:00,890 --> 00:13:01,890
che succede?

237
00:13:01,891 --> 00:13:05,126
So chi ha preso la Jolly Roger
e ce la riprenderemo!

238
00:13:05,944 --> 00:13:08,336
Di chi sarà il funerale, signore?

239
00:13:10,092 --> 00:13:12,273
- Barbanera.
- Barbanera?

240
00:13:12,927 --> 00:13:16,927
Ma parliamo di uno dei pirati più spietati,
alla guida di una nave...

241
00:13:17,544 --> 00:13:19,277
dopo di voi, naturalmente.

242
00:13:19,457 --> 00:13:21,644
Sarà ancora più appagante
riprendersi la nave,

243
00:13:21,645 --> 00:13:23,886
e farlo camminare sul nostro adorabile ponte.

244
00:13:24,130 --> 00:13:25,806
Non facciamo mosse avventate.

245
00:13:26,104 --> 00:13:28,836
E' stato divertente derubare carrozze,
ci siamo anche arricchiti.

246
00:13:28,837 --> 00:13:31,939
Forse è meglio dimenticare della Jolly Roger,
l'avete detto anche voi...

247
00:13:31,940 --> 00:13:34,945
- non ci serve una nave per...
- Non è solo una nave!

248
00:13:34,946 --> 00:13:36,695
Direi proprio di sì, invece.

249
00:13:36,696 --> 00:13:38,174
E' molto di più.

250
00:13:41,617 --> 00:13:44,148
Non sono mai stato in me,
da quando siamo tornati qui...

251
00:13:44,252 --> 00:13:46,269
dovevo immaginare perché.

252
00:13:47,255 --> 00:13:48,847
E' perché non ho lei.

253
00:13:48,848 --> 00:13:49,848
"Lei"?

254
00:13:50,416 --> 00:13:52,703
Parlate di un'imbarcazione
come se fosse una donna.

255
00:13:52,704 --> 00:13:55,949
Vedete, le donne vanno e vengono,
Spugna, ma la vita di un pirata...

256
00:13:56,196 --> 00:13:57,438
è per sempre.

257
00:13:57,439 --> 00:13:58,921
A ogni modo, capitano...

258
00:13:59,108 --> 00:14:02,413
- dubito riusciremo a trovare Barbanera...
- Non fate il codardo!

259
00:14:03,584 --> 00:14:06,714
So dove attracca le sue navi,
è a meno di un giorno di viaggio.

260
00:14:06,715 --> 00:14:08,441
Poi riavrò la mia nave.

261
00:14:08,521 --> 00:14:10,248
E io riavrò il mio principe.

262
00:14:12,113 --> 00:14:15,243
Chi mi ha messo un coltello alla gola
difficilmente l'ha scampata.

263
00:14:15,663 --> 00:14:18,307
- Me ne andrei, prima che cambi idea.
- No.

264
00:14:18,777 --> 00:14:21,993
Ho incrociato abbastanza pirati
da conoscere il vostro codice d'onore.

265
00:14:21,994 --> 00:14:25,102
Ogni informazione di un certo valore
ottenuta da un capitano pirata...

266
00:14:25,103 --> 00:14:28,170
dovrà essere ricompensata
con un favore dello stesso valore.

267
00:14:29,095 --> 00:14:30,506
Credo abbia ragione.

268
00:14:32,799 --> 00:14:33,799
Allora...

269
00:14:34,344 --> 00:14:35,554
quando si parte?

270
00:14:42,780 --> 00:14:44,702
Vuoi sapere il segreto per vincere?

271
00:14:44,872 --> 00:14:45,936
Molta pratica?

272
00:14:45,937 --> 00:14:47,170
No, mio caro.

273
00:14:47,627 --> 00:14:48,905
Dadi truccati.

274
00:14:50,033 --> 00:14:51,233
Si chiama barare.

275
00:14:51,358 --> 00:14:52,970
Solo se ti fai beccare.

276
00:14:53,197 --> 00:14:55,201
E' comunque barare.

277
00:14:55,287 --> 00:14:57,224
Il punto è che così vinci.

278
00:15:01,657 --> 00:15:03,166
Fa' pratica, eh?

279
00:15:09,346 --> 00:15:11,952
Uncino, lei è Ariel, una nostra amica.

280
00:15:12,401 --> 00:15:15,664
E' in cerca di una persona che
non è tornata a Storybrooke con tutti noi.

281
00:15:15,665 --> 00:15:18,620
Viene da un regno marittimo,
adora navigare, magari...

282
00:15:18,732 --> 00:15:20,739
vi siete incrociati, in mare?

283
00:15:20,854 --> 00:15:22,400
Si chiama principe Eric.

284
00:15:25,822 --> 00:15:27,187
Scusate, bellezza...

285
00:15:27,188 --> 00:15:29,600
vorrei potervi aiutare,
ma non l'ho mai sentito nominare.

286
00:15:43,255 --> 00:15:44,798
Non toccare niente.

287
00:15:46,227 --> 00:15:48,380
Come imparo a usare la magia,
se non posso toccare niente?

288
00:15:48,381 --> 00:15:50,226
Come io ho imparato con Tremo.

289
00:15:50,397 --> 00:15:53,260
Prima ergiamo delle solide fondamenta...

290
00:15:53,261 --> 00:15:56,241
e poi iniziamo a mettere in pratica
le tue potenzialità...

291
00:15:56,892 --> 00:15:58,198
ho detto...

292
00:15:58,293 --> 00:16:00,120
di non toccare.

293
00:16:03,260 --> 00:16:05,515
Comunque, mentre noi siamo qui...

294
00:16:05,583 --> 00:16:07,188
Henry con chi è rimasto?

295
00:16:07,395 --> 00:16:09,029
Con i Puffi?

296
00:16:09,564 --> 00:16:11,079
E' con Uncino, in realtà.

297
00:16:12,737 --> 00:16:15,469
Stanno passando
un bel po' di tempo insieme, ultimamente.

298
00:16:15,470 --> 00:16:17,784
Uncino ci sa fare con Henry, e a lui piace.

299
00:16:18,142 --> 00:16:21,538
E' impulsivo, incline alla violenza
e ha un uncino al posto di una mano.

300
00:16:21,539 --> 00:16:24,069
- Ovvio che un dodicenne ne sia affascinato.
- Mi fido.

301
00:16:24,070 --> 00:16:26,412
Mi ha riportata a Storybrooke,
pur non dovendo farlo.

302
00:16:26,413 --> 00:16:28,530
Sì, certo che ti ha riportata qui.

303
00:16:28,531 --> 00:16:29,741
Che vuol dire?

304
00:16:30,547 --> 00:16:31,749
Fai sul serio?

305
00:16:32,206 --> 00:16:34,613
Secondo te, non li notiamo tutti gli...

306
00:16:34,614 --> 00:16:37,851
- sguardi bramosi e gli occhi dolci?
- Non bramo proprio niente.

307
00:16:38,203 --> 00:16:39,326
Sì, forse.

308
00:16:40,034 --> 00:16:41,222
Ma lui sì.

309
00:16:44,215 --> 00:16:47,910
Iniziamo dalle basi per ogni incantesimo.

310
00:16:48,775 --> 00:16:50,033
Ma mi prendi in giro?

311
00:16:50,034 --> 00:16:51,649
Che lingua è, spagnolo?

312
00:16:51,650 --> 00:16:55,087
Non stiamo preparando le tapas, ma la magia.

313
00:16:55,896 --> 00:16:57,272
E' la lingua elfica.

314
00:16:57,632 --> 00:16:59,362
Almeno in parte è elfico.

315
00:16:59,363 --> 00:17:00,671
Questo non lo capirò mai.

316
00:17:00,672 --> 00:17:02,299
Così ti ha insegnato Tremo?

317
00:17:02,300 --> 00:17:04,945
Cioè, che altri metodi
ha usato per istruirti?

318
00:17:04,946 --> 00:17:06,466
Tremo era un prepotente.

319
00:17:06,651 --> 00:17:09,854
Non istruiva degli stupidi,
e di certo non viziava gli allievi.

320
00:17:10,055 --> 00:17:12,893
E se doveva insegnarti a nuotare,
ma non apprendevi...

321
00:17:13,066 --> 00:17:14,471
ti lasciava annegare.

322
00:17:15,574 --> 00:17:16,620
Annegare?

323
00:17:18,301 --> 00:17:19,382
Ecco qui!

324
00:17:19,383 --> 00:17:20,507
Ecco, cosa?

325
00:17:25,360 --> 00:17:26,848
Che diavolo fai?

326
00:17:26,849 --> 00:17:28,461
Ti insegno a nuotare.

327
00:17:36,073 --> 00:17:39,877
Forza, pensateci meglio, Uncino. Sicuro
di non ricordare niente che possa aiutarci?

328
00:17:39,878 --> 00:17:44,050
Mi dispiace, ma se avessi mai incrociato
un principe, credo che me ne ricorderei.

329
00:17:44,383 --> 00:17:45,383
Ma...

330
00:17:45,620 --> 00:17:48,624
non capisco come possa essere sparito
senza lasciare la minima traccia.

331
00:17:49,225 --> 00:17:50,225
Appunto.

332
00:17:50,784 --> 00:17:52,787
- Forse non è sparito.
- In che senso?

333
00:17:52,975 --> 00:17:56,567
La maledizione ha riportato anche
le nostre cose. Molte sono al negozio di Gold.

334
00:17:56,568 --> 00:17:59,868
Se troviamo qualcosa di Eric,
potremmo rintracciarlo con la magia.

335
00:17:59,869 --> 00:18:01,718
- Andiamo.
- Ottima idea.

336
00:18:01,879 --> 00:18:04,478
- In bocca al lupo.
- No, meglio che veniate anche voi.

337
00:18:04,479 --> 00:18:07,194
Magari riconoscete qualcosa
che noi non abbiamo mai visto.

338
00:18:07,300 --> 00:18:09,016
Sicuramente sareste più utile di noi.

339
00:18:09,142 --> 00:18:12,755
- Ma qualcuno deve stare col ragazzo.
- Possiamo pensarci io e Mary Margaret.

340
00:18:13,368 --> 00:18:14,450
Possiamo...

341
00:18:14,451 --> 00:18:16,081
parlare un attimo?

342
00:18:21,845 --> 00:18:24,767
- Che succede?
- Sicuro sia una buona idea, amico?

343
00:18:24,883 --> 00:18:29,186
Ammettiamolo, c'è solo un motivo se
la sirena non riesce a trovare il principe...

344
00:18:29,187 --> 00:18:30,328
perché è morto.

345
00:18:30,460 --> 00:18:32,460
Non illudiamola con false speranze.

346
00:18:33,239 --> 00:18:35,628
Per esperienza so che non esistono
cose del genere.

347
00:18:36,444 --> 00:18:38,026
Bisogna crederci sempre.

348
00:18:38,232 --> 00:18:40,066
Andate, ora. In bocca al lupo.

349
00:18:55,874 --> 00:18:57,685
Camminare, camminare, camminare.

350
00:18:57,686 --> 00:19:00,761
Credo non ci sia niente di più noioso
che viaggiare sulla terraferma.

351
00:19:00,817 --> 00:19:03,413
Vorrei rimettere la coda
e tornare nell'oceano al più presto.

352
00:19:03,414 --> 00:19:06,543
Su questo direi che concordiamo,
a parte sulla coda, ovviamente.

353
00:19:06,688 --> 00:19:09,710
Non dovrete annoiarvi ancora per molto,
dopo questo pendio siamo arrivati.

354
00:19:09,711 --> 00:19:11,855
Allora tra non molto potrò rivedere...

355
00:19:12,959 --> 00:19:14,599
Ecco, vi aiuto io.

356
00:19:18,165 --> 00:19:19,392
Lo avete strappato!

357
00:19:20,335 --> 00:19:22,885
- E' un mantello.
- E' il mantello di Eric.

358
00:19:22,998 --> 00:19:25,132
Ce l'ha da prima di conoscerci.

359
00:19:25,525 --> 00:19:27,582
Me lo lasciava quando partiva,
per averlo sempre vicino...

360
00:19:27,583 --> 00:19:29,184
e ora l'avete rovinato!

361
00:19:29,185 --> 00:19:32,648
Se riparare un mantello è il nostro
maggior ostacolo, siamo a cavallo.

362
00:19:33,321 --> 00:19:35,254
Sapete che potremmo non trovarlo...

363
00:19:35,255 --> 00:19:36,486
o sopravvivere?

364
00:19:37,765 --> 00:19:38,776
Lo troverò.

365
00:19:40,061 --> 00:19:43,159
Non vedete l'effetto che il solo nome
di Barbanera fa alla mia truppa?

366
00:19:43,450 --> 00:19:46,007
Non si diventa capitano mostrando pietà.

367
00:19:46,008 --> 00:19:47,069
Fossi in voi...

368
00:19:47,445 --> 00:19:49,731
mi preparerei al peggio.

369
00:19:50,127 --> 00:19:51,127
Perché?

370
00:19:51,515 --> 00:19:54,307
Cosa volete dire?
Che voi avreste ucciso Eric al suo posto?

371
00:19:54,308 --> 00:19:55,455
Non ci credete?

372
00:19:56,655 --> 00:20:01,094
Beh, sinceramente ero sorpresa di sentire
che foste voi il responsabile.

373
00:20:01,390 --> 00:20:03,901
- Dopo quel che ho sentito.
- Cosa avete sentito?

374
00:20:04,477 --> 00:20:06,368
Beh, che...

375
00:20:06,521 --> 00:20:08,886
avete riunito Biancaneve e la sua famiglia,
sull'Isola che non c'è.

376
00:20:08,887 --> 00:20:10,645
Alcuni dicono che siete un eroe.

377
00:20:13,746 --> 00:20:15,757
Non credete a tutto quel che sentite.

378
00:20:19,826 --> 00:20:22,524
Non c'è da vergognarsi a essere buoni.

379
00:20:22,684 --> 00:20:23,984
La gente cambia.

380
00:20:24,555 --> 00:20:25,679
Guardate me.

381
00:20:26,045 --> 00:20:28,336
Ho le gambe, e sono innamorata di un umano.

382
00:20:28,605 --> 00:20:30,302
Credo che nessuno se lo aspettasse.

383
00:20:30,579 --> 00:20:31,962
Voi forse siete cambiata.

384
00:20:32,055 --> 00:20:33,055
Io no.

385
00:20:34,310 --> 00:20:35,559
Sono un pirata.

386
00:20:35,576 --> 00:20:37,052
E lo sarò sempre.

387
00:20:45,796 --> 00:20:46,796
Belle?

388
00:20:47,358 --> 00:20:48,358
Ariel?

389
00:20:48,787 --> 00:20:49,787
Dove...

390
00:20:50,015 --> 00:20:51,679
dove siete stata? Io... ero...

391
00:20:51,680 --> 00:20:53,984
ero preoccupata di non rivedervi più.

392
00:20:53,985 --> 00:20:57,079
Cercavo Eric.
E' sparito da quando siamo tornati.

393
00:20:57,468 --> 00:21:00,553
Pensavamo di poter trovare
qualcosa di suo qui.

394
00:21:01,384 --> 00:21:03,168
Oh! Certo... per...

395
00:21:03,169 --> 00:21:06,281
- vedere se è a Storybrooke.
- Avete trovato qualcosa?

396
00:21:06,282 --> 00:21:09,638
Io... ho iniziato adesso a ordinare, ma...

397
00:21:10,469 --> 00:21:12,547
non perdiamo la speranza.
Iniziamo... a cercare.

398
00:21:12,548 --> 00:21:13,548
Va bene.

399
00:21:28,477 --> 00:21:30,260
Mi chiedevo dove fossi finito.

400
00:21:54,947 --> 00:21:55,994
E' di Eric!

401
00:21:56,872 --> 00:21:58,282
Come lo sapevate?

402
00:21:58,283 --> 00:21:59,283
Io...

403
00:21:59,964 --> 00:22:01,292
non ne ero sicuro.

404
00:22:01,593 --> 00:22:03,819
Ho visto la fibbia
con la creatura marina e...

405
00:22:04,415 --> 00:22:06,701
ricordavo fosse di un regno marittimo.

406
00:22:06,702 --> 00:22:08,715
E' così. Lo era.

407
00:22:09,814 --> 00:22:11,135
E adesso è qui.

408
00:22:21,724 --> 00:22:22,884
Sei impazzita?

409
00:22:22,885 --> 00:22:25,136
Ogni volta che hai usato i tuoi poteri,

410
00:22:25,137 --> 00:22:27,631
è stato per puro istinto.

411
00:22:28,157 --> 00:22:29,503
Quindi, oggi...

412
00:22:29,583 --> 00:22:30,869
cercheremo di...

413
00:22:30,870 --> 00:22:32,755
provocare quell'istinto...

414
00:22:33,177 --> 00:22:36,379
- finché non lo controllerai.
- Un po' di lettura adesso non sembra male.

415
00:22:36,380 --> 00:22:37,496
Puoi fermarmi.

416
00:22:37,497 --> 00:22:38,631
Dal fare cosa?

417
00:22:39,496 --> 00:22:40,496
Questo.

418
00:22:47,888 --> 00:22:49,373
Che diavolo stai facendo?

419
00:22:49,374 --> 00:22:51,104
Faccio crollare il ponte.

420
00:22:51,677 --> 00:22:53,159
Puoi fermarmi,

421
00:22:54,286 --> 00:22:55,286
o morire.

422
00:23:00,587 --> 00:23:02,909
Regina! Basta! Fermati!

423
00:23:02,910 --> 00:23:04,519
No! Fermami tu!

424
00:23:04,520 --> 00:23:05,753
Basta aiuti.

425
00:23:05,754 --> 00:23:07,350
Devi farlo da sola.

426
00:23:07,523 --> 00:23:09,318
Sentilo nel tuo profondo.

427
00:23:09,410 --> 00:23:11,018
Sai di potercela fare.

428
00:23:11,229 --> 00:23:12,988
E' dentro di te, Emma.

429
00:23:13,069 --> 00:23:14,478
Ripara il ponte.

430
00:23:14,648 --> 00:23:16,492
Salvati.

431
00:23:30,982 --> 00:23:31,982
Sono...

432
00:23:33,116 --> 00:23:34,474
sono stata io?

433
00:23:34,894 --> 00:23:35,894
Sì.

434
00:23:36,897 --> 00:23:40,498
Anche se volevo che riparassi la corda.

435
00:23:41,773 --> 00:23:43,158
E' stato come dicevi.

436
00:23:43,555 --> 00:23:44,649
Istinto!

437
00:23:45,738 --> 00:23:48,484
Perché sei arrabbiata? Ce l'ho fatta.
Che importa come ho fatto?

438
00:23:49,389 --> 00:23:52,165
Pensi sia arrabbiata
perché non hai fatto come dicevo?

439
00:23:52,698 --> 00:23:53,884
Lo sono perché...

440
00:23:54,388 --> 00:23:56,924
guarda quanto potenziale hai,

441
00:23:56,925 --> 00:23:58,918
e lo stai sprecando.

442
00:24:07,328 --> 00:24:08,844
E' un incantesimo localizzatore,

443
00:24:08,845 --> 00:24:12,143
fa effetto su qualsiasi cosa
ne sia impregnato,

444
00:24:12,295 --> 00:24:14,825
e la fa tornare al proprietario.

445
00:24:14,826 --> 00:24:15,949
Grazie, Belle.

446
00:24:16,188 --> 00:24:18,366
So che siete stata impegnata
nel cercare un modo...

447
00:24:18,367 --> 00:24:20,835
per salvare Gold dal controllo della Strega.

448
00:24:21,465 --> 00:24:22,874
Non eravate obbligata ad aiutarmi.

449
00:24:22,993 --> 00:24:23,993
No, io...

450
00:24:24,045 --> 00:24:25,045
volevo.

451
00:24:25,452 --> 00:24:29,130
Sai, magari un successo può portarne altri.

452
00:24:41,829 --> 00:24:42,829
Andiamo!

453
00:24:47,013 --> 00:24:49,438
Da vicina è ancor più bella
di quanto ricordassi.

454
00:24:49,655 --> 00:24:52,697
Non temere, mia cara.
Presto sarai di nuovo tra le mie braccia.

455
00:24:53,046 --> 00:24:55,114
Sapete di parlare a una barca?

456
00:24:55,443 --> 00:24:57,017
Voi avete il vostro amore. Io il mio.

457
00:24:57,018 --> 00:24:58,982
Allora, come saliamo a bordo, capitano?

458
00:24:58,983 --> 00:25:01,028
La ciurma di Barbanera è più numerosa di noi.

459
00:25:03,574 --> 00:25:04,688
State a guardare.

460
00:25:12,887 --> 00:25:15,124
La vostra attenzione, compagni!

461
00:25:15,938 --> 00:25:17,529
Sale a bordo...

462
00:25:18,259 --> 00:25:21,046
il legittimo proprietario della Jolly Roger.

463
00:25:21,602 --> 00:25:22,602
Ora...

464
00:25:22,752 --> 00:25:26,071
se il codardo che ha osato portarmela via
mostrasse gentilmente la sua faccia,

465
00:25:27,301 --> 00:25:29,421
lo punirò come merita.

466
00:25:34,739 --> 00:25:35,739
Con piacere.

467
00:25:41,373 --> 00:25:43,582
Ma non sarò io a essere punito.

468
00:25:47,029 --> 00:25:48,918
Rivolete la vostra nave?

469
00:25:49,117 --> 00:25:50,462
Prendetevela!

470
00:25:51,787 --> 00:25:53,158
Con immenso piacere.

471
00:26:16,436 --> 00:26:17,436
Oh, sì!

472
00:26:34,406 --> 00:26:36,246
Temevo non foste mai arrivato.

473
00:26:36,658 --> 00:26:39,275
In mare, si dice che capitan Uncino
si sia rammollito.

474
00:26:39,276 --> 00:26:40,753
Le uniche cose molli...

475
00:26:40,818 --> 00:26:42,542
saranno le vostre budella,

476
00:26:42,632 --> 00:26:43,978
su questo ponte.

477
00:26:51,334 --> 00:26:53,763
Non rinuncerei mai alla Jolly Roger
senza combattere.

478
00:27:09,317 --> 00:27:12,370
- Pensate di conoscere la nave?
- Oh, ogni suo centimetro.

479
00:27:12,371 --> 00:27:13,431
Ve lo assicuro.

480
00:27:13,432 --> 00:27:14,856
Se è davvero così...

481
00:27:15,547 --> 00:27:17,225
sapete di non dover mettere il piede lì!

482
00:27:21,398 --> 00:27:23,182
Oh, volevo ripararlo.

483
00:27:24,394 --> 00:27:25,884
Finitemi!

484
00:27:26,108 --> 00:27:27,656
Ci vorrebbe una rasatina, vero?

485
00:27:27,657 --> 00:27:29,718
- Beh, me ne occupo con piacere.
- Aspettate!

486
00:27:30,108 --> 00:27:33,283
Eric non è a bordo.
Dovete farvi dire dove lo tiene.

487
00:27:35,527 --> 00:27:37,164
L'avete sentita. Dov'è?

488
00:27:38,044 --> 00:27:39,850
Allora di questo si trattava...

489
00:27:39,906 --> 00:27:42,383
una missione di salvataggio
per conto di una sgualdrina?

490
00:27:43,297 --> 00:27:46,241
Dicevano il vero su di voi, Uncino.
Vi siete rammollito!

491
00:27:46,242 --> 00:27:48,104
Posso renderlo sia doloroso...

492
00:27:48,802 --> 00:27:50,641
che molto doloroso.

493
00:27:50,828 --> 00:27:52,406
Rispondete!

494
00:27:53,346 --> 00:27:55,655
L'ho nascosto sano e salvo...

495
00:27:55,656 --> 00:27:58,361
su un'isola deserta. Solo io so dov'è.

496
00:27:58,928 --> 00:28:01,312
Avevo in programma
di chiedere un riscatto a tempo debito.

497
00:28:01,446 --> 00:28:05,189
- Qualunque sia il prezzo, ve lo pagherò.
- Non voglio più il denaro.

498
00:28:05,226 --> 00:28:06,765
Allora cosa volete?

499
00:28:07,004 --> 00:28:08,656
La soddisfazione...

500
00:28:08,686 --> 00:28:12,253
di provare che capitano Uncino
non è più un pirata.

501
00:28:12,254 --> 00:28:14,125
E come lo proverete?

502
00:28:14,216 --> 00:28:15,816
Dandovi una scelta.

503
00:28:17,906 --> 00:28:22,577
Consegnatemi la Jolly Roger,
e vi dirò dov'è nascosto il principe.

504
00:28:22,926 --> 00:28:24,373
Oppure rifiutatevi...

505
00:28:24,691 --> 00:28:26,723
e morirà con me.

506
00:28:35,375 --> 00:28:37,194
Dobbiamo essere vicini.

507
00:28:37,284 --> 00:28:39,282
Forse è su una di quelle barche.

508
00:28:56,795 --> 00:28:58,524
Starà cercando.

509
00:29:04,864 --> 00:29:06,483
Se l'incantesimo ha funzionato...

510
00:29:06,484 --> 00:29:07,484
e...

511
00:29:07,885 --> 00:29:09,945
ci ha portati da Eric, allora...

512
00:29:11,024 --> 00:29:12,374
è morto.

513
00:29:19,086 --> 00:29:20,143
Mi dispiace.

514
00:29:25,566 --> 00:29:27,235
Sicuro sia una buona idea?

515
00:29:27,236 --> 00:29:30,058
Hai detto che dovevamo fare qualcosa,
e stiamo facendo qualcosa.

516
00:29:30,765 --> 00:29:32,787
- Sì, ma...
- Mary Margaret...

517
00:29:32,788 --> 00:29:36,496
nostro nipote preferisce passare del tempo
con un pirata che con noi, ma non dopo oggi.

518
00:29:36,497 --> 00:29:37,744
E' pericoloso...

519
00:29:37,745 --> 00:29:41,144
- per non dire illegale!
- E' al sicuro e, per la legalità...

520
00:29:41,156 --> 00:29:42,517
sono lo sceriffo.

521
00:29:51,116 --> 00:29:52,911
Allora, sei sicuro che per te va bene?

522
00:29:52,912 --> 00:29:56,314
Beh, se Killian può insegnarti a rubare
una barca, io posso insegnarti a guidare.

523
00:29:56,483 --> 00:29:58,226
Tecnicamente, l'abbiamo presa in prestito.

524
00:29:58,258 --> 00:30:00,926
Allora, cosa ne dici di vedere
come te la cavi...

525
00:30:01,004 --> 00:30:02,528
con un vascello da terra?

526
00:30:05,274 --> 00:30:06,274
Piano...

527
00:30:06,977 --> 00:30:09,475
piano, piano... ecco così.

528
00:30:10,144 --> 00:30:13,094
- Bene. Piano, piano.
- Ho... capito. Okay.

529
00:30:14,094 --> 00:30:16,188
- Piano, piano.
- Okay.

530
00:30:21,525 --> 00:30:22,723
Attento!

531
00:30:31,764 --> 00:30:34,396
Ho salvato Eric dal mare una volta...

532
00:30:35,855 --> 00:30:38,675
non avrei mai pensato
di perderlo così, alla fine.

533
00:30:39,665 --> 00:30:42,109
Un marinaio non potrebbe sperare
un miglior posto dove riposare.

534
00:30:45,965 --> 00:30:46,965
Grazie.

535
00:30:47,213 --> 00:30:48,597
Non ho fatto nulla.

536
00:30:50,235 --> 00:30:51,976
Avete trovato il mantello di Eric.

537
00:30:52,657 --> 00:30:54,754
Non avrei mai smesso di cercarlo...

538
00:30:56,276 --> 00:30:58,765
almeno ora so che la nostra storia è finita.

539
00:31:03,366 --> 00:31:05,266
Vorrei solo aver saputo com'è successo.

540
00:31:10,047 --> 00:31:11,804
Siete più che un pirata, Uncino.

541
00:31:12,106 --> 00:31:13,668
Avete un cuore sincero.

542
00:31:14,685 --> 00:31:17,388
Vi sarò sempre grata
per aver cercato di aiutarmi.

543
00:31:28,957 --> 00:31:30,685
Non potete farlo!

544
00:31:30,977 --> 00:31:32,594
Avevamo un accordo!

545
00:31:32,595 --> 00:31:36,074
Mi avevate promesso che mi avreste aiutato
a trovare Eric... vi prego.

546
00:31:36,216 --> 00:31:38,323
So che siete un brav'uomo...

547
00:31:38,324 --> 00:31:41,378
so che quell'uomo è ancora lì,
da qualche parte. Non è troppo tardi...

548
00:31:41,450 --> 00:31:42,995
per fare la cosa giusta.

549
00:31:43,655 --> 00:31:47,314
Il vero amore non è più importante
di qualche asse di legno e una vela?

550
00:31:47,316 --> 00:31:50,426
Sarà anche qualche asse di legno
e una vela, ma è mia.

551
00:31:51,508 --> 00:31:53,246
E' tutto quello di cui ho bisogno.

552
00:31:54,365 --> 00:31:57,336
L'amore non porta nulla,
se non spreco di anni e infinito tormento.

553
00:31:57,557 --> 00:31:59,416
Vi sto facendo un favore.

554
00:32:01,547 --> 00:32:05,193
Qualcosina per stimolare l'appetito
dei nostri amici dai denti affilati lì sotto.

555
00:32:05,697 --> 00:32:06,697
No!

556
00:32:09,086 --> 00:32:10,954
Godetevi il banchetto, ragazzi!

557
00:32:14,043 --> 00:32:16,968
La Jolly Roger è mia!

558
00:32:17,194 --> 00:32:20,293
Ogni uomo che vorrà giurarmi fedeltà...

559
00:32:20,496 --> 00:32:22,652
verrà risparmiato. Chi non vorrà farlo...

560
00:32:22,653 --> 00:32:25,475
può seguire il suo vecchio capitano.

561
00:32:25,485 --> 00:32:27,218
Capitan Uncino!

562
00:32:28,425 --> 00:32:30,257
Potete rilasciarla, Spugna.

563
00:32:35,866 --> 00:32:37,944
Mi sbagliavo su di voi, capitano.

564
00:32:38,896 --> 00:32:41,864
Siete egoista... e senza cuore.

565
00:32:42,432 --> 00:32:46,772
E questo è quel che vi porterà
allo spreco di anni e infinito tormento.

566
00:32:47,194 --> 00:32:48,834
Mi spiace per voi.

567
00:32:48,996 --> 00:32:50,435
Non sarete mai felice.

568
00:32:52,264 --> 00:32:53,734
Dove pensate di andare?

569
00:32:53,735 --> 00:32:55,328
Eric è ancora là fuori...

570
00:32:55,706 --> 00:32:58,576
e non importa quanto ci vorrà, ma lo troverò.

571
00:33:20,926 --> 00:33:22,486
Ariel! Aspetta!

572
00:33:24,641 --> 00:33:25,704
Cosa c'è?

573
00:33:27,094 --> 00:33:28,715
Devo confessarvi una cosa.

574
00:33:31,367 --> 00:33:33,598
Non sono stato del tutto sincero con voi...

575
00:33:34,046 --> 00:33:35,397
e con me stesso.

576
00:33:37,075 --> 00:33:39,205
Ci siamo già incontrati prima.

577
00:33:39,714 --> 00:33:41,967
Le nostre strade si sono incrociate
nell'anno dimenticato.

578
00:33:41,968 --> 00:33:42,968
Cosa?

579
00:33:44,574 --> 00:33:47,329
Eric era stato rapito dal pirata Barbanera.

580
00:33:48,308 --> 00:33:49,813
Voi mi avevate chiesto di trovarlo.

581
00:33:50,326 --> 00:33:52,402
Io... non capisco.

582
00:33:53,024 --> 00:33:54,796
Perché non me l'avete detto prima?

583
00:33:54,947 --> 00:33:56,604
Perché mi vergognavo.

584
00:33:57,784 --> 00:34:00,072
Ho sacrificato il vostro principe...

585
00:34:00,366 --> 00:34:03,034
per la mia nave. Mi spiace, Ariel.

586
00:34:04,646 --> 00:34:06,353
Siete un codardo!

587
00:34:06,484 --> 00:34:08,164
E un mostro!

588
00:34:08,727 --> 00:34:11,865
Avete lasciato morire un uomo
per la vostra nave?

589
00:34:12,385 --> 00:34:16,007
- Che razza di persona lo farebbe?
- Una persona vuota...

590
00:34:16,687 --> 00:34:19,504
che crede che una nave possa riempire
il vuoto di un cuore spezzato.

591
00:34:19,505 --> 00:34:22,196
- E questo giustifica tutto?
- No.

592
00:34:22,644 --> 00:34:24,183
Darei qualsiasi cosa...

593
00:34:24,514 --> 00:34:27,054
per tornare indietro,
per fare la cosa giusta.

594
00:34:27,055 --> 00:34:29,635
- Qualsiasi cosa?
- Sì... qualsiasi.

595
00:34:29,636 --> 00:34:33,434
Come posso fidarmi di un uomo
che non crede più nell'amore.

596
00:34:34,026 --> 00:34:35,354
Ci credo ancora.

597
00:34:36,354 --> 00:34:38,016
Allora giuratemelo.

598
00:34:38,676 --> 00:34:39,908
Questa donna...

599
00:34:40,494 --> 00:34:42,008
che vi ha spezzato il cuore...

600
00:34:42,445 --> 00:34:43,680
l'amate ancora?

601
00:34:45,839 --> 00:34:46,839
Sì.

602
00:34:47,507 --> 00:34:50,434
Allora giuratemelo sul suo nome.

603
00:34:50,893 --> 00:34:52,791
Lo giuro su Emma Swan.

604
00:34:56,386 --> 00:34:57,911
Grazie, capitano.

605
00:34:58,575 --> 00:35:01,278
Proprio quel che volevo sentire.

606
00:35:06,226 --> 00:35:07,416
Che cavolo?

607
00:35:10,457 --> 00:35:11,457
Zelena?

608
00:35:11,936 --> 00:35:14,213
Eravate voi. Dov'è Ariel?

609
00:35:15,935 --> 00:35:19,056
Rilassati, non è mai stata qui.

610
00:35:19,136 --> 00:35:21,194
Dopo che ha lasciato la tua amata nave,

611
00:35:21,195 --> 00:35:24,701
ha trovato il posto in cui
Barbanera nascondeva il suo principe.

612
00:35:24,986 --> 00:35:26,125
L'ha trovato?

613
00:35:26,936 --> 00:35:28,272
Come fate a dirlo?

614
00:35:28,336 --> 00:35:31,615
Le mie spie sono sempre in giro,
capitano, in tutti i regni...

615
00:35:31,947 --> 00:35:33,274
sempre in giro.

616
00:35:33,736 --> 00:35:37,626
L'ha trovato sull'Isola dell'Impiccato,
fuori dalla portata della maledizione.

617
00:35:37,627 --> 00:35:38,998
Vivono lì...

618
00:35:39,035 --> 00:35:41,396
felici e contenti da allora.

619
00:35:41,884 --> 00:35:43,834
Non ti piace un bel colpo di scena?

620
00:35:45,715 --> 00:35:48,534
Non capisco.
Perché avete fatto finta di essere lei?

621
00:35:48,676 --> 00:35:50,497
Per contaminare il tuo amore.

622
00:35:50,843 --> 00:35:52,379
Come ho detto prima...

623
00:35:52,543 --> 00:35:55,999
conosco il tuo piccolo segreto
da un bel po' di tempo...

624
00:35:56,145 --> 00:35:59,633
ho visto il senso di colpa sul tuo volto,
per la decisione presa quel giorno.

625
00:35:59,634 --> 00:36:00,774
Sapevo...

626
00:36:00,775 --> 00:36:02,086
che ti ossessionava.

627
00:36:02,866 --> 00:36:05,476
- E sapevo che avrei potuto usarlo.
- Per fare cosa?

628
00:36:06,066 --> 00:36:08,024
Quando hai invocato il nome del tuo amore...

629
00:36:08,025 --> 00:36:12,345
nel tuo atto di redenzione, ti ho lanciato
una maledizione, in particolare...

630
00:36:12,614 --> 00:36:14,114
sul tuo bacio.

631
00:36:14,394 --> 00:36:15,487
Ascolta...

632
00:36:15,504 --> 00:36:17,504
la prossima volta che le tue labbra...

633
00:36:17,567 --> 00:36:19,415
toccheranno quelle di Emma Swan...

634
00:36:19,535 --> 00:36:21,804
tutta la sua magia sarà catturata.

635
00:36:22,163 --> 00:36:23,552
Qualsiasi cosa...

636
00:36:23,635 --> 00:36:25,315
la renda speciale...

637
00:36:25,375 --> 00:36:26,904
la renda potente...

638
00:36:26,977 --> 00:36:28,582
la renda una minaccia...

639
00:36:29,445 --> 00:36:30,655
sparirà.

640
00:36:32,195 --> 00:36:33,376
Non lo farò.

641
00:36:34,225 --> 00:36:35,261
Glielo dirò...

642
00:36:35,844 --> 00:36:37,204
e vi sconfiggerà.

643
00:36:37,436 --> 00:36:40,146
Allora, prima che succeda,
invierò l'Oscuro per ucciderla.

644
00:36:42,554 --> 00:36:44,787
No, non lo farete.

645
00:36:47,816 --> 00:36:49,764
L'avreste già fatto, se aveste potuto.

646
00:36:51,258 --> 00:36:52,994
Lei dev'essere senza potere.

647
00:36:53,665 --> 00:36:56,300
Ecco perché non l'avete uccisa
quando è arrivata in città.

648
00:36:56,324 --> 00:36:59,683
Ecco perché a New York
la scimmia la teneva d'occhio, invece di...

649
00:36:59,695 --> 00:37:00,784
ucciderla.

650
00:37:02,036 --> 00:37:03,467
Per qualche motivo...

651
00:37:04,346 --> 00:37:05,545
non potete farlo.

652
00:37:08,093 --> 00:37:09,706
Ormai non importa più...

653
00:37:09,816 --> 00:37:12,054
perché le toglierai ogni suo potere.

654
00:37:12,605 --> 00:37:16,145
Non posso far del male a Emma,
ma posso ferire chi le sta attorno...

655
00:37:16,574 --> 00:37:17,762
i suoi genitori...

656
00:37:17,775 --> 00:37:18,956
i suoi amici...

657
00:37:19,524 --> 00:37:21,142
- suo figlio.
- Non azzardatevi.

658
00:37:21,157 --> 00:37:23,070
Ma certo.

659
00:37:23,495 --> 00:37:26,208
Ti sei affezionato molto al ragazzo, vero?

660
00:37:26,468 --> 00:37:29,773
Mi divertirò a trasformarlo
nella colazione di una scimmia.

661
00:37:29,785 --> 00:37:31,892
- Vi fermerò.
- No, non lo farai.

662
00:37:32,284 --> 00:37:34,454
Quel tuo insignificante uncino appuntito...

663
00:37:34,455 --> 00:37:37,065
può graffiare un semplice mortale, ma io?

664
00:37:38,215 --> 00:37:41,104
Non sono alla tua portata, pirata!

665
00:37:41,165 --> 00:37:42,813
La scelta sta a te.

666
00:37:43,166 --> 00:37:47,984
Bacia Emma e toglile il potere,
altrimenti le persone che ama...

667
00:37:47,985 --> 00:37:49,233
moriranno.

668
00:38:10,004 --> 00:38:13,685
- Swan? Non mi aspettavo di trovarvi qui.
- Che significa? Dov'è Henry?

669
00:38:13,686 --> 00:38:14,711
Va tutto bene?

670
00:38:14,855 --> 00:38:17,523
Sta bene, è con i suoi nonni.
Pensavo fossero tornati qui.

671
00:38:17,524 --> 00:38:18,749
Non li abbiamo visti.

672
00:38:19,125 --> 00:38:22,194
Se Henry non è con te,
cosa hai fatto tutto il giorno?

673
00:38:22,846 --> 00:38:26,327
Sono stato ingaggiato per aiutare Ariel
a trovare il suo principe perduto.

674
00:38:26,535 --> 00:38:27,614
Davvero?

675
00:38:28,865 --> 00:38:30,915
Quel pesce è a Storybrooke?

676
00:38:33,104 --> 00:38:34,896
Era qui. Sì.

677
00:38:34,924 --> 00:38:37,134
C'era una traccia nel negozio di Gold,
abbiamo...

678
00:38:37,135 --> 00:38:39,867
scoperto che Eric è naufragato
sull'Isola dell'Impiccato,

679
00:38:39,868 --> 00:38:42,103
al largo della Foresta Incantata.

680
00:38:42,304 --> 00:38:44,681
La maledizione di Zelena
non dev'essere arrivata laggiù.

681
00:38:44,705 --> 00:38:47,424
Ariel è in viaggio, ora. Voleva che...

682
00:38:47,425 --> 00:38:49,753
salutassi Mary Margaret al posto suo.

683
00:38:50,644 --> 00:38:53,285
Per come nuotano le sirene,
forse sarà già arrivata lì.

684
00:38:55,196 --> 00:38:56,907
Di fatto, scopriamolo.

685
00:38:59,205 --> 00:39:02,374
Pensavo non potessi usare lo specchio magico
per guardare attraverso i mondi.

686
00:39:02,375 --> 00:39:03,474
Infatti no.

687
00:39:03,634 --> 00:39:06,092
Ma dopo aver visto
il potere grezzo che possiedi...

688
00:39:06,584 --> 00:39:08,135
forse tu riuscirai a farlo.

689
00:39:09,697 --> 00:39:11,898
Non ce n'è bisogno. Sono sicuro che sta bene.

690
00:39:12,215 --> 00:39:15,794
Tra l'altro, spiare gli affari altrui
sono cattive maniere.

691
00:39:16,046 --> 00:39:17,184
Come posso farlo?

692
00:39:18,115 --> 00:39:19,584
Bene, concentrati.

693
00:39:19,825 --> 00:39:22,266
Lascia che le emozioni
sveglino il tuo potere.

694
00:39:23,476 --> 00:39:24,995
Ora devi guardare...

695
00:39:25,106 --> 00:39:26,173
dentro di te.

696
00:39:45,637 --> 00:39:46,926
Sei stato tu?

697
00:39:48,366 --> 00:39:49,778
Li hai fatti ritrovare?

698
00:39:50,446 --> 00:39:53,494
No. E' stata Ariel,
non ha mai smesso di credere.

699
00:39:53,697 --> 00:39:54,918
Modestia?

700
00:39:55,664 --> 00:39:57,525
Oggi sei pieno di sorprese.

701
00:39:59,626 --> 00:40:00,925
Dove siete stati?

702
00:40:01,357 --> 00:40:03,447
E' stato il più bel giorno della mia vita.

703
00:40:04,125 --> 00:40:07,265
- David mi ha fatto guidare il suo furgone.
- Cosa hai fatto?

704
00:40:11,167 --> 00:40:14,544
Come sindaco, non posso far girare
un minorenne...

705
00:40:14,548 --> 00:40:17,358
senza patente, sulle strade di Storybrooke.

706
00:40:17,376 --> 00:40:20,389
Come sindaco, dovrai sborsare qualche soldo
per i lavori stradali.

707
00:40:21,208 --> 00:40:22,263
Come, prego?

708
00:40:22,795 --> 00:40:23,864
Nulla.

709
00:40:24,144 --> 00:40:26,236
- E' uno sbaglio terribile.
- Ha ragione.

710
00:40:26,237 --> 00:40:29,710
- Qualcuno poteva farsi male sul serio.
- Solo se sei una cassetta della posta.

711
00:40:31,017 --> 00:40:34,724
- E' stato uno spasso!
- Che dire, sono spericolato, spensierato...

712
00:40:35,365 --> 00:40:36,638
e spassoso.

713
00:40:38,576 --> 00:40:39,676
Killian?

714
00:40:39,965 --> 00:40:41,312
Dov'è la nostra amica?

715
00:40:42,026 --> 00:40:46,142
Alla fine, abbiamo scoperto che
il suo marito... smarrito era tornato a casa.

716
00:40:46,904 --> 00:40:49,185
E' vero. Abbiamo appena avuto conferma con...

717
00:40:49,905 --> 00:40:51,016
Skype.

718
00:40:51,626 --> 00:40:54,820
Vi manda i suoi saluti,
era troppo eccitata per attendere oltre.

719
00:40:55,775 --> 00:40:57,162
Un lieto fine.

720
00:40:57,834 --> 00:40:58,834
Beh...

721
00:40:58,866 --> 00:41:00,788
forse la nostra fortuna sta per cambiare.

722
00:41:01,434 --> 00:41:02,622
Cena Dalla Nonna?

723
00:41:03,796 --> 00:41:05,542
- Guido io?
- No!

724
00:41:05,735 --> 00:41:08,186
Bene, credo che ora andrò via.

725
00:41:08,966 --> 00:41:10,148
Non vieni con noi?

726
00:41:12,473 --> 00:41:14,135
Magari un'altra volta.

727
00:41:14,136 --> 00:41:16,304
Beh, se cambi idea, sai dove trovarci.

728
00:41:17,967 --> 00:41:19,005
E Killian...

729
00:41:20,916 --> 00:41:24,053
qualsiasi cosa successa nell'ultimo anno,
qualsiasi cosa tu mi stia nascondendo...

730
00:41:24,824 --> 00:41:25,964
non mi interessa.

731
00:41:26,815 --> 00:41:28,586
Sono stanca di vivere nel passato.

732
00:41:30,016 --> 00:41:31,243
So come vi sentite.

733
00:42:20,904 --> 00:42:23,547
www. subsfactory. it

