﻿1
00:00:07,005 --> 00:00:09,423
<i>Negli episodi precedenti
di Californication...</i>

2
00:00:09,424 --> 00:00:13,638
Ho deciso di andare all'estero...
per un periodo indeterminato di tempo.

3
00:00:13,639 --> 00:00:15,799
Voglio andare in pellegrinaggio letterario.

4
00:00:15,800 --> 00:00:19,171
Vederla andar via, non so, è come...
sembra quasi la fine di qualcosa.

5
00:00:19,172 --> 00:00:23,566
Porta a farsi delle domande.
Era l'unica cosa a tenerci ancora uniti?

6
00:00:23,778 --> 00:00:26,435
- Ci sposiamo!
- I Runkle!

7
00:00:26,436 --> 00:00:29,721
Vi dichiaro moglie e marito troglodita.

8
00:00:29,722 --> 00:00:34,139
Che cazzo, Stu! Ti ho detto che non doveva
portare mai più il suo culo sui miei set.

9
00:00:34,140 --> 00:00:37,813
Ascolta, questo film è tutto nelle mani
del produttore, piccolo inutile stronzetto.

10
00:00:37,814 --> 00:00:39,528
State zitti, tutti e due.

11
00:00:39,529 --> 00:00:42,700
Stavo giusto pensando a cosa desidero
per tutte le persone a cui tengo,

12
00:00:42,701 --> 00:00:44,932
e ho capito che voglio solo che siate felici.

13
00:00:45,207 --> 00:00:47,535
Voglio vedervi sorridere, sorridere davvero.

14
00:00:47,536 --> 00:00:50,730
Hank deve andare.
Ha delle faccende da sbrigare.

15
00:00:50,731 --> 00:00:54,664
Si tratta di inseguire la tua felicità?
Si tratta di... amore?

16
00:00:54,665 --> 00:00:57,081
- Sì.
- Allora, devi andare.

17
00:01:00,729 --> 00:01:02,354
Vai a riprendertela, amico.

18
00:01:33,382 --> 00:01:34,397
Karen...

19
00:01:35,034 --> 00:01:36,061
ciao.

20
00:01:36,877 --> 00:01:38,617
Che ci fai qui?

21
00:01:40,082 --> 00:01:42,825
Pensavo fossi partito
con quel circo di rockettari.

22
00:01:42,826 --> 00:01:43,852
Infatti.

23
00:01:44,258 --> 00:01:46,285
Ma poi sono tornato...

24
00:01:46,286 --> 00:01:47,459
per te.

25
00:02:42,522 --> 00:02:43,590
Karen...

26
00:02:46,085 --> 00:02:47,089
ciao.

27
00:02:49,441 --> 00:02:50,640
Che ci fai qui?

28
00:02:50,641 --> 00:02:53,803
Pensavo fossi partito
con quel circo di rockettari.

29
00:02:54,201 --> 00:02:55,368
Infatti.

30
00:02:55,379 --> 00:02:58,129
Ma poi sono tornato, per te.

31
00:03:01,767 --> 00:03:04,132
Beh, so che ti senti sopraffatta, ora...

32
00:03:04,448 --> 00:03:06,031
perfino disorientata, ma...

33
00:03:06,032 --> 00:03:09,314
non potevo starmene lì,
sapendo che tu eri qui...

34
00:03:09,315 --> 00:03:10,326
da sola.

35
00:03:10,327 --> 00:03:11,431
Senza nessuno.

36
00:03:11,432 --> 00:03:13,241
Invecchiando, tra le altre cose.

37
00:03:13,695 --> 00:03:15,129
Karen, ti amo.

38
00:03:15,130 --> 00:03:17,617
Ti ho sempre amata e ti amerò per sempre,

39
00:03:17,618 --> 00:03:20,563
ma dobbiamo risolvere questa situazione,
in un modo o nell'altro, concordi?

40
00:03:20,564 --> 00:03:22,926
- Certo, certo, ma...
- No, no, niente "ma".

41
00:03:22,927 --> 00:03:26,327
Dobbiamo rimboccarci le maniche
e iniziare a lavorarci su, da adesso.

42
00:03:26,328 --> 00:03:28,748
Io dico di restare qui
finché non troviamo una soluzione.

43
00:03:28,749 --> 00:03:32,325
O finché non siamo così arrapati
che non ce la facciamo più, e in ogni caso...

44
00:03:32,326 --> 00:03:34,637
è una vittoria per entrambi.

45
00:03:34,638 --> 00:03:37,439
- Salve!
- Amico, ti prego, no, assolutamente no.

46
00:03:37,440 --> 00:03:41,250
Non puoi sederti con noi. Che sei? Europeo?

47
00:03:41,251 --> 00:03:44,496
- Mi dispiace, forse...
- Scusami, davvero, lui è...

48
00:03:44,497 --> 00:03:48,811
"Lui è"? Cos'è lui? Spiegati, donna.

49
00:03:49,066 --> 00:03:51,695
Hank, lui è Chris, è al mio corso di yoga.

50
00:03:51,696 --> 00:03:54,185
- Oh, Cristo.
- E questo è Hank, lui è...

51
00:03:54,445 --> 00:03:55,591
Lui è...

52
00:03:55,847 --> 00:03:57,132
lui è...

53
00:03:57,514 --> 00:03:58,941
Nella mia vita.

54
00:03:58,942 --> 00:04:00,235
Corso di yoga.

55
00:04:00,334 --> 00:04:04,076
Più cliché di così, e che cazzo!
Karen, ma dai, ti prego.

56
00:04:04,077 --> 00:04:07,828
- Mi dispiace.
- Fai bene. Ehi, parliamo di Bikram?

57
00:04:08,025 --> 00:04:11,404
Chi è che spreca tempo per il Bikram?
Si soffoca e c'è puzza di scorreggia, cazzo!

58
00:04:11,405 --> 00:04:14,075
Te n'è mai scappata una lì dentro,
grand'uomo? Io non ho dubbi.

59
00:04:14,076 --> 00:04:17,126
E' difficile non farsela sotto,
là dentro, eh?

60
00:04:19,541 --> 00:04:21,822
Perché non ci organizziamo
per un'altra volta?

61
00:04:21,823 --> 00:04:23,059
Ottima idea!

62
00:04:23,060 --> 00:04:24,431
- Mi dispiace.
- Non dispiacerti.

63
00:04:24,432 --> 00:04:25,863
Già, non dispiacerti.

64
00:04:26,729 --> 00:04:29,074
Va benissimo, so dove trovarti.

65
00:04:29,150 --> 00:04:30,494
Stalker.

66
00:04:31,860 --> 00:04:33,625
Piacere di averti conosciuto, Hank.

67
00:04:33,769 --> 00:04:35,181
Piacere tutto mio, signor yoga.

68
00:04:35,182 --> 00:04:37,715
Un fottutissimo piacere senza fine.

69
00:04:37,716 --> 00:04:39,710
Ora ciao, però.
Namast...ai alla larga, bello.

70
00:04:39,711 --> 00:04:43,436
- Grazie.
- Ascolta, è questo che ci rende fantastici!

71
00:04:43,437 --> 00:04:47,633
- Ridiamo insieme di quel tipo inquietante.
- Che stai dicendo? E' un figo da paura!

72
00:04:47,634 --> 00:04:49,755
Cosa? L'uomo yoga del Westside?

73
00:04:49,756 --> 00:04:52,524
E' il trucco più vecchio del mondo,
Karen, non puoi cascarci!

74
00:04:52,525 --> 00:04:55,102
Probabilmente ha lo sperma che sa di hummus.

75
00:04:56,730 --> 00:04:58,085
Spermus.

76
00:04:59,758 --> 00:05:01,127
Oh, mio Dio.

77
00:05:01,128 --> 00:05:03,305
Non sta andando come speravo.

78
00:05:04,003 --> 00:05:07,630
Subsfactory presenta:

79
00:05:08,093 --> 00:05:12,325
Californication 7x01 - Levon

80
00:05:20,437 --> 00:05:24,300
Traduzione e synch: kikola, DeliaLu
miahu, Bloodymary, laurettasicula

81
00:05:29,618 --> 00:05:33,336
Revisione: MiaWallace

82
00:05:42,757 --> 00:05:46,292
www. subsfactory. it

83
00:05:50,300 --> 00:05:52,125
Hankello-porcello.

84
00:05:52,679 --> 00:05:54,739
Sapevo che ti avrei trovato qui.

85
00:05:55,031 --> 00:05:58,477
Un Cosmopolitan alla pera,
per favore, mio caro.

86
00:05:58,637 --> 00:06:01,567
Non sta scherzando, e non è gay.

87
00:06:01,722 --> 00:06:03,788
Non più. Non del tutto.

88
00:06:06,990 --> 00:06:10,856
- Sono tornato per lei, Charlie.
- Sì, Atticus mi ha detto tutto.

89
00:06:10,858 --> 00:06:14,766
Mi sono strappato il cuore e l'ho buttato
ai suoi piedi, e cosa mi dà in cambio?

90
00:06:14,767 --> 00:06:16,550
Un sandwich di merda da digerire.

91
00:06:16,551 --> 00:06:19,576
Ma basta con la mia atroce disperazione,
dimmi della luna di miele.

92
00:06:19,577 --> 00:06:21,622
Avete scopato fino a consumartelo?

93
00:06:21,623 --> 00:06:23,446
Lascia stare, ho delle novità.

94
00:06:23,447 --> 00:06:27,417
Non dirmelo. Ti è spuntato un altro
porro schifoso dall'altra parte

95
00:06:27,418 --> 00:06:30,471
di quell'orrendo sacchettino
che ti piace definire scroto.

96
00:06:30,472 --> 00:06:33,289
Questo e... Atticus mi ha appena licenziato.

97
00:06:34,476 --> 00:06:37,570
- Mi spiace.
- Ma non prima di aver licenziato anche te.

98
00:06:37,571 --> 00:06:41,518
Impossibile! Quel piccolo
coglioncello pel di carota mi adora.

99
00:06:41,519 --> 00:06:43,356
La mia missione l'ha incredibilmente toccato.

100
00:06:43,357 --> 00:06:47,042
Sì, certo, e poi si è
incredibilmente annoiato.

101
00:06:47,043 --> 00:06:49,686
E la tua assenza gli ha fatto diventare
più simpatico Aaron Sorkin,

102
00:06:49,687 --> 00:06:52,579
- che è diventato improvvisamente disponibile.
- Aaron Sorkin.

103
00:06:52,580 --> 00:06:56,789
Il che porta a un brusco arresto
della tua carriera a Broadway.

104
00:06:58,889 --> 00:06:59,902
Okay, bene...

105
00:06:59,903 --> 00:07:01,094
e ora?

106
00:07:01,095 --> 00:07:03,160
Sto aspettando. Dai.

107
00:07:03,607 --> 00:07:06,389
- Dillo. Andiamo, dillo e basta.
- Dire cosa?

108
00:07:06,390 --> 00:07:08,598
- Ah, quello! No, non lo dirò.
- Andiamo.

109
00:07:08,599 --> 00:07:12,040
- Non pos... sarebbe da irresponsabili, Hank.
- Rendimi felice.

110
00:07:13,998 --> 00:07:17,591
Non ho offerte per te.

111
00:07:17,592 --> 00:07:19,704
Beh, non è del tutto vero, in realtà.

112
00:07:19,997 --> 00:07:22,936
Sì, c'è un ragazzino che continua
a mandarmi email perché vuole intervistarti

113
00:07:22,937 --> 00:07:25,962
- per il suo giornale universitario.
- Cazzo, ho bisogno di un lavoro, Charlie.

114
00:07:25,963 --> 00:07:27,897
- Sì, anch'io, Hank!
- Devo presentarmi da Karen

115
00:07:27,898 --> 00:07:32,246
come un uomo adulto, con un lavoro. Cacciatore
e raccoglitore, che porta il pane a casa.

116
00:07:32,247 --> 00:07:34,056
Oh, come sei dolce.

117
00:07:34,464 --> 00:07:39,051
E completamente ingenuo, cazzo.
Non c'è nessun lavoro, Hank.

118
00:07:39,145 --> 00:07:40,353
Non più!

119
00:07:40,354 --> 00:07:41,852
Non mi chiedi perché?

120
00:07:41,853 --> 00:07:47,400
Perché hai fatto incazzare e trattato di merda
chiunque te ne abbia mai dato uno.

121
00:07:47,401 --> 00:07:50,362
Hai mandato sempre a puttane tutto, Hank.

122
00:07:50,363 --> 00:07:52,304
Libri, film, teatro...

123
00:07:52,305 --> 00:07:54,489
- Che ne dici della televisione?
- Cosa?

124
00:07:54,490 --> 00:07:56,107
Potrei provare con quella.

125
00:07:56,900 --> 00:07:59,751
- Non la guardi neanche, la televisione.
- Ma potrei scrivere qualcosa.

126
00:08:00,880 --> 00:08:02,971
Come faremo, Hank?

127
00:08:02,972 --> 00:08:05,596
Tranquillo, tranquillo, piccolino.

128
00:08:06,015 --> 00:08:07,359
Stasera si beve.

129
00:08:07,699 --> 00:08:11,864
E domani cominci a fare qualche telefonata.
Qualche opportunità verrà fuori.

130
00:08:12,619 --> 00:08:15,185
Altrimenti, possiamo sempre
riempirci le tasche di pietre,

131
00:08:15,186 --> 00:08:17,694
e entrare mano nella mano nel Pacifico.

132
00:08:18,120 --> 00:08:19,515
Sembra romantico.

133
00:08:19,516 --> 00:08:21,306
A proposito di romanticismo...

134
00:08:21,307 --> 00:08:23,579
raccontami della luna di miele.

135
00:08:23,580 --> 00:08:26,535
Hai fatto venire un'infezione renale
alla tua vecchia moglie?

136
00:08:27,775 --> 00:08:29,545
No! Davvero?

137
00:08:29,546 --> 00:08:32,163
Okay. Raccontami, amico mio.

138
00:08:32,164 --> 00:08:36,865
Cosa ti fa soffrire?
Il dottor Hank è qui per te.

139
00:08:38,279 --> 00:08:39,958
♪ Dov'è mia moglie? ♪

140
00:08:39,959 --> 00:08:43,450
- Marcy Runkle!
- # La mia bellissima moglie! #

141
00:08:43,451 --> 00:08:45,613
- Puffetta fattona!
- Stiamo scherzando?

142
00:08:45,614 --> 00:08:46,842
Proprio ora?

143
00:08:47,817 --> 00:08:51,771
Proprio quello che ci serve, Charlie,
un brutto caso di cazzo al whiskey.

144
00:08:51,772 --> 00:08:53,303
- Niente whiskey.
- Non preoccuparti, Marce.

145
00:08:53,304 --> 00:08:55,679
- Non ho bevuto whiskey. Esattamente.
- Ci ha dato dentro di Cosmopolitan.

146
00:08:55,680 --> 00:08:57,826
Gli sarà cresciuta
una bella fichetta, laggiù.

147
00:08:57,827 --> 00:09:00,807
Ora ti scopo di brutto, Marcy.

148
00:09:00,808 --> 00:09:02,340
Ora ti scopo!

149
00:09:02,341 --> 00:09:05,847
Già, non compiliamo assegni che il tuo
biscottino moscio non può incassare, ok?

150
00:09:05,848 --> 00:09:07,792
- Okay?
- Ehi, ehi.

151
00:09:07,927 --> 00:09:09,995
Sii gentile col ragazzino, è fragile.

152
00:09:09,996 --> 00:09:15,406
E io? Ho risposato un pazzo depravato
che non riesce neanche a farselo rizzare.

153
00:09:16,906 --> 00:09:19,830
Lo so, non va bene.
Scusa, Marcy, meriti di meglio.

154
00:09:19,831 --> 00:09:23,335
- Sì, infatti. Infatti!
- Ehi, ragazzi... Vieni qui. Pausa.

155
00:09:23,570 --> 00:09:24,789
Okay.

156
00:09:26,133 --> 00:09:28,821
Ragazzi, dovete guardare le cose
nella giusta prospettiva, okay?

157
00:09:29,887 --> 00:09:32,434
Sono tornato per l'amore della mia vita
e mi ha rifiutato.

158
00:09:32,435 --> 00:09:36,052
Il che mi ha portato a incazzarmi
per diverse cose, pure per voi due ritardati

159
00:09:36,053 --> 00:09:38,148
che avete sistemato le cose prima di noi.

160
00:09:38,563 --> 00:09:41,375
Ora, tu! Stai permettendo
che la tua pallida testolina cretina

161
00:09:41,376 --> 00:09:44,534
ostacoli la Prima Direttiva.
Non pensare troppo.

162
00:09:44,927 --> 00:09:47,296
Trova e distruggi la sua passera cangiante.

163
00:09:47,297 --> 00:09:49,451
Non incasinarle la puffo-stima.

164
00:09:50,019 --> 00:09:53,674
- Oh, grazie, Hanky.
- E ha la vagina magica.

165
00:09:53,958 --> 00:09:56,199
- Sai che la vuoi.
- Sì che la voglio!

166
00:09:56,200 --> 00:09:58,439
Ti scopo di brutto, Marcy.

167
00:09:58,440 --> 00:09:59,816
- Oh, sì. Oh, sì.
- Di brutto.

168
00:09:59,817 --> 00:10:02,807
- Ti faccio vedere le stelle. Ti scopo!
- Okay. Un passo alla volta.

169
00:10:02,808 --> 00:10:07,927
Vediamo se si è attivata un po' di circolazione
in quel cazzettino penzolante.

170
00:10:08,076 --> 00:10:09,528
Sì, piccolo.

171
00:10:09,529 --> 00:10:11,869
Aspetta! Hank, resta lì.

172
00:10:12,584 --> 00:10:13,821
Non vieni con noi.

173
00:10:16,145 --> 00:10:19,395
Cheeeee...

174
00:10:19,396 --> 00:10:21,187
posso fare per te?

175
00:10:21,188 --> 00:10:23,661
Stai calmo, bello. Sei tu Charlie Runkle?

176
00:10:23,662 --> 00:10:24,867
Chi lo cerca?

177
00:10:24,868 --> 00:10:28,523
Mi chiamo Levon. Ti ho scritto
per Hank Moody. Vorrei intervistarlo.

178
00:10:28,775 --> 00:10:31,920
- Non so di cosa tu stia parlando.
- Ti ho mandato tipo venti email.

179
00:10:31,921 --> 00:10:35,257
Perché sei qui?
Chi... chi ti ha detto dove vivo?

180
00:10:35,258 --> 00:10:37,685
Me l'ha detto Internet.
Hai un nome abbastanza cretino.

181
00:10:37,686 --> 00:10:39,883
Sai quanti Charlie Runkle
ci sono a Los Angeles?

182
00:10:39,884 --> 00:10:41,965
- Sono il Runkle sbagliato, ragazzino.
- Menti.

183
00:10:44,754 --> 00:10:47,251
Sei tu. L'agente segaiolo.

184
00:10:47,769 --> 00:10:50,612
Senti, come vuoi.
Se a Hank va bene, ti contatto io.

185
00:10:50,613 --> 00:10:52,365
E dai, andiamo! Posso incontrarlo?

186
00:10:52,366 --> 00:10:55,099
- No! No, è impossibile!
- Per favore!

187
00:10:55,100 --> 00:10:58,933
Cos'è questo casino? Come cazzo si fa
a dormire tranquillamente, in questo posto?

188
00:10:58,934 --> 00:11:00,637
E' lui. Sei lui!

189
00:11:00,638 --> 00:11:02,683
- Chi?
- Sei Hank Moody.

190
00:11:02,859 --> 00:11:05,392
Hank Moody, essere io. Tu chi essere?

191
00:11:05,393 --> 00:11:08,288
Dovrebbe essere Levon.
E' il ragazzo di cui ti ho parlato.

192
00:11:08,289 --> 00:11:10,531
Vuole intervistarti
per il giornale universitario.

193
00:11:10,532 --> 00:11:12,794
Ma che cazzo, Runks.
Non ti avevo detto di sì.

194
00:11:12,795 --> 00:11:16,119
Bugiardo segaiolo del cazzo!
Hai ricevuto le mie email.

195
00:11:16,120 --> 00:11:20,011
Mi piace questo ragazzo. Levon, eh? Fico!
I tuoi genitori erano fan di Elton John?

196
00:11:20,087 --> 00:11:21,183
Mia madre.

197
00:11:21,765 --> 00:11:23,145
Deve avere buon gusto.

198
00:11:23,146 --> 00:11:24,520
E' discutibile.

199
00:11:25,331 --> 00:11:27,243
Ehi, senti, ti sta bene...

200
00:11:27,244 --> 00:11:30,547
- questa cosa?
- Sì, tranquillo. Entra.

201
00:11:31,504 --> 00:11:34,627
Levon, hai 15 minuti.
Ti voglio fuori prima che mi svegli.

202
00:11:34,628 --> 00:11:37,134
- Di cosa vuoi parlare?
- Okay... va bene.

203
00:11:37,135 --> 00:11:39,524
Allora... dove sei nato?

204
00:11:39,525 --> 00:11:40,901
Parti proprio dall'inizio.

205
00:11:40,902 --> 00:11:43,368
Sono nato e cresciuto nel Bronx,
ma i miei genitori si sono trasferiti

206
00:11:43,369 --> 00:11:45,692
per continuare ad "allevarmi" a Long Island.

207
00:11:45,693 --> 00:11:50,423
Il che alla fine mi ha spinto a tornare nella
parte più selvaggia e cattiva della città,

208
00:11:50,424 --> 00:11:52,233
non appena sono stato in grado di farlo.

209
00:11:52,468 --> 00:11:54,027
Quante ragazze hai avuto?

210
00:11:54,354 --> 00:11:56,063
Beh, un po'?

211
00:11:57,062 --> 00:11:59,476
Quante relazioni importanti?

212
00:11:59,797 --> 00:12:01,455
Stai scrivendo il mio necrologio?

213
00:12:01,803 --> 00:12:03,928
Ti consideri un misogino?

214
00:12:04,199 --> 00:12:08,748
Non... proprio.
Cioè, sono un grande fan delle "donnità".

215
00:12:08,749 --> 00:12:12,434
Mi piacciono tutte.
Grosse, grasse, alte, basse, piccole,

216
00:12:12,435 --> 00:12:15,287
bianche, nere, gialle, viola...
Sono un grande fan delle signore.

217
00:12:15,288 --> 00:12:17,099
Pensavo volessi parlare di quello che scrivo.

218
00:12:17,409 --> 00:12:19,417
- Ho letto i tuoi libri.
- E...?

219
00:12:20,270 --> 00:12:21,730
Hai figli?

220
00:12:22,313 --> 00:12:23,640
Sì, una figlia.

221
00:12:23,978 --> 00:12:27,086
Okay. Ti considera un buon padre?

222
00:12:27,227 --> 00:12:31,217
Di sicuro avrà qualche problema con me.
Tu pensi di essere un buon intervistatore?

223
00:12:32,014 --> 00:12:33,650
Quanti cuori hai spezzato in vita tua?

224
00:12:33,651 --> 00:12:35,956
Ehi, ragazzo, hai qualche problema con me?

225
00:12:35,957 --> 00:12:37,782
Mi sono scopato la tua ragazza, per caso?

226
00:12:37,783 --> 00:12:40,195
Hank! Hank! Avevi ragione!

227
00:12:40,196 --> 00:12:43,669
L'alba di una nuova era è arrivata
e si appena presentata un'opportunità.

228
00:12:43,670 --> 00:12:45,810
- Forza, cambiati. Abbiamo una riunione.
- Cosa?

229
00:12:45,811 --> 00:12:47,180
- Dove? Dove?
- Te lo dico strada facendo.

230
00:12:47,181 --> 00:12:48,710
Muoviamoci! Ragazzo, levati dai piedi.

231
00:12:48,711 --> 00:12:49,983
- Aspetta...
- Su...

232
00:12:49,984 --> 00:12:52,533
Posso venire con voi?
Potrebbe essere positivo per l'articolo.

233
00:12:52,534 --> 00:12:54,602
Sai cosa? Rimandiamo la questione.

234
00:12:54,603 --> 00:12:56,534
Oggi è stato un bell'inizio.

235
00:12:57,338 --> 00:12:58,376
Ciao!

236
00:13:03,577 --> 00:13:08,152
Non fare come quegli stronzi pretenziosi
e spocchiosi, che snobbano la televisione.

237
00:13:08,153 --> 00:13:09,794
Io? Mai!

238
00:13:10,366 --> 00:13:11,462
Com'è?

239
00:13:11,550 --> 00:13:14,263
A essere sincero, sembra
una colonscopia della mente.

240
00:13:14,264 --> 00:13:17,625
- Hank.
- Ma se me lo chiede, dirò che è incredibile.

241
00:13:17,626 --> 00:13:19,512
Cercherò di dare il massimo là dentro.

242
00:13:19,513 --> 00:13:20,764
Bravo, bambino.

243
00:13:20,765 --> 00:13:24,308
E' strano vederti così,
tutto tirato a lucido.

244
00:13:24,647 --> 00:13:27,209
IL MIO MESTIERE E' UCCIDERE I CATTIVI
ED E' UN MESTIERE CHE SPACCA

245
00:13:29,858 --> 00:13:31,769
E' strano come tutto giri.

246
00:13:33,106 --> 00:13:36,806
Quando le persone sono davvero legate,
non riescono mai ad allontanarsi.

247
00:13:38,195 --> 00:13:40,065
A proposito, come sta Marcy?

248
00:13:40,066 --> 00:13:41,856
Bene, benissimo.

249
00:13:42,111 --> 00:13:44,817
Sì, siamo appena tornati dalla luna di miele.

250
00:13:45,747 --> 00:13:47,200
Dio, Runkle!

251
00:13:47,455 --> 00:13:49,729
Sai proprio come colpire
un uomo già al tappeto.

252
00:13:49,730 --> 00:13:53,761
So benissimo cosa vuol dire stare
con quella donna in luna di miele.

253
00:13:54,452 --> 00:13:58,159
I nostri magnifici organi sessuali
si sono fusi per dieci giorni di seguito.

254
00:13:58,562 --> 00:14:02,712
Non riuscivo a non stare dentro di lei.
Gironzolavo per l'albergo e... bum!

255
00:14:02,886 --> 00:14:06,017
- Il mio amichetto si svegliava.
- Riprenditi, Runks!

256
00:14:07,033 --> 00:14:09,286
Ehi, ragazzo, che bello vederti!
Come ti va la vita?

257
00:14:09,469 --> 00:14:11,233
Sto una favola, Moody.

258
00:14:11,408 --> 00:14:14,251
L'ultima volta che ci siamo visti,
dirigevo Santa Monica Cop, il film,

259
00:14:14,252 --> 00:14:18,203
ora sto collaborando marginalmente
a Santa Monica Cop, la serie.

260
00:14:18,204 --> 00:14:20,355
Quindi va tutto alle grande!
Grazie per l'interessamento.

261
00:14:20,356 --> 00:14:22,371
Merda! Cos'è successo? Cos'è andato storto?

262
00:14:22,372 --> 00:14:26,579
Mi pare che le cose siano iniziate
ad andare male quando sei arrivato tu.

263
00:14:26,580 --> 00:14:29,387
- Mannaggia! Che disdetta!
- Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi!

264
00:14:29,388 --> 00:14:33,409
Basta rimuginare sul passato, d'accordo?

265
00:14:33,410 --> 00:14:36,322
Okay, Sam è rimasto fregato,
hanno annullato le riprese,

266
00:14:36,323 --> 00:14:38,618
e la mia amata moglie ha chiesto il divorzio.

267
00:14:38,728 --> 00:14:40,302
Ma mi sono pianto addosso?

268
00:14:42,260 --> 00:14:44,168
Beh, sì, senza dubbio.

269
00:14:44,286 --> 00:14:45,603
Ma poi...

270
00:14:45,604 --> 00:14:47,139
mi sono rimesso in piedi,

271
00:14:47,140 --> 00:14:49,023
mi sono rimboccato le maniche,

272
00:14:49,024 --> 00:14:52,905
e ho venduto quel grande aborto
incasinato come pilot per una serie,

273
00:14:52,906 --> 00:14:55,042
perché questo è quello
che fanno i produttori.

274
00:14:55,043 --> 00:14:59,437
Prendono un nubifragio
e lo trasformano in una pioggia d'oro.

275
00:15:03,069 --> 00:15:04,232
Restate seduti.

276
00:15:05,325 --> 00:15:08,429
Gli autori iniziano a dire peste e corna
sul tuo conto, non appena lasci la stanza.

277
00:15:08,613 --> 00:15:11,663
Voglio sapere a chi non dare retta,
quando sarà il momento.

278
00:15:13,905 --> 00:15:15,086
Rosenberg.

279
00:15:15,741 --> 00:15:17,555
Che gran pezzo di merda.

280
00:15:18,580 --> 00:15:19,747
Te la farò vedere io.

281
00:15:20,808 --> 00:15:22,186
Che gentile!

282
00:15:22,648 --> 00:15:25,566
Prova a pagare la scuola privata,
l'anno prossimo, senza un lavoro.

283
00:15:28,043 --> 00:15:31,189
- Tu devi essere Hank.
- Henry James Moody I.

284
00:15:31,344 --> 00:15:33,288
Rick Rath. Chiamami Rath.

285
00:15:33,820 --> 00:15:36,017
- Tu chi sei? Cosa ci fai qui?
- Sono il suo agente.

286
00:15:36,018 --> 00:15:39,133
Si assicura che non usi le mie feci
come pastelli.

287
00:15:39,134 --> 00:15:41,879
Fatti un giro. Anche voi due, fuori.

288
00:15:42,756 --> 00:15:44,690
Lasciateci soli.
C'è posto solo per i talenti.

289
00:15:44,691 --> 00:15:45,997
Ricorda quello che ti ho detto.

290
00:15:45,998 --> 00:15:48,130
- Quello lì è un mostro.
- Lasciateci soli!

291
00:15:48,206 --> 00:15:49,894
- Un mostro, cazzo!
- Solo i talenti.

292
00:15:54,035 --> 00:15:55,412
Non ti ingaggerò, Hank.

293
00:15:56,159 --> 00:15:57,820
- Davvero?
- Sì.

294
00:15:57,821 --> 00:16:00,340
Non vuoi nemmeno sapere cosa ne penso
della sceneggiatura?

295
00:16:00,341 --> 00:16:02,230
Mi sono preparato un bel discorsetto.

296
00:16:02,231 --> 00:16:04,303
Seguito da una presentazione in PowerPoint,

297
00:16:04,304 --> 00:16:07,490
e da un breve,
ma toccante spettacolo di burattini.

298
00:16:07,732 --> 00:16:09,252
Stu mi ha chiesto di parlare con te.

299
00:16:09,253 --> 00:16:12,062
Devo ammettere che ero intrigato, ma...

300
00:16:12,063 --> 00:16:13,912
poi ho fatto delle ricerche.

301
00:16:14,157 --> 00:16:16,656
E ogni singola persona che ho contattato

302
00:16:16,657 --> 00:16:19,562
mi ha detto
che sei un cazzo di incubo, perciò...

303
00:16:19,563 --> 00:16:20,946
non se ne fa nulla.

304
00:16:20,947 --> 00:16:23,270
Cioè... mi dispiace,
ma l'ultima cosa di cui ho bisogno qui

305
00:16:23,271 --> 00:16:26,392
è uno stronzo pretenzioso e spocchioso
che snobba la televisione.

306
00:16:26,393 --> 00:16:30,416
Sì, ma se non erro, ti serve un autore
che sappia scrivere, giusto?

307
00:16:30,417 --> 00:16:35,114
Beh, sì, quello è sempre un plus, ma la vita
è troppo corta per le stronzate, Hank.

308
00:16:35,115 --> 00:16:39,641
Io sono troppo vecchio per fare da baby-sitter
a bambini con personalità tossiche.

309
00:16:39,642 --> 00:16:42,608
Okay, aspetta e ascoltami un attimo, okay?

310
00:16:43,260 --> 00:16:46,334
Se non mi sbaglio, lì c'è una stanza stracolma
di scribacchini e aspiranti scrittori.

311
00:16:46,335 --> 00:16:49,233
Gli scribacchini possono offrirti
una sicura e spaventosa mediocrità,

312
00:16:49,234 --> 00:16:50,818
perché vogliono
solo tenere calde le loro piscine,

313
00:16:50,819 --> 00:16:53,533
e gli aspiranti scrittori vogliono esserlo
perché la loro vita sembra magnifica,

314
00:16:53,534 --> 00:16:55,728
ma non hanno niente
di cui scrivere e si vede.

315
00:16:56,029 --> 00:16:59,028
E' una generalizzazione
piuttosto cinica, Hank.

316
00:16:59,113 --> 00:17:00,578
Io sono il meglio di entrambi i mondi.

317
00:17:00,579 --> 00:17:03,310
Ho il cervello affascinante
ed energico di un novellino,

318
00:17:03,311 --> 00:17:05,453
e il corpo di uno scribacchino
decrepito e ubriacone.

319
00:17:05,454 --> 00:17:07,575
E hai mandato a puttane ogni cosa,
in questa città.

320
00:17:07,702 --> 00:17:10,187
Quindi perché stavolta
dovrebbe andare diversamente?

321
00:17:10,847 --> 00:17:12,249
Va bene, valida osservazione.

322
00:17:12,250 --> 00:17:15,307
E ho sprecato un sacco
di opportunità, è vero.

323
00:17:15,308 --> 00:17:17,096
- Già.
- Potrei inventarmi un sacco di scuse.

324
00:17:17,097 --> 00:17:19,073
Potrei dare la colpa
al mio agente segaiolo

325
00:17:19,074 --> 00:17:22,462
o finire a vivere una vita
tutta paura e delirio a Los Angeles,

326
00:17:22,463 --> 00:17:24,149
ma la verità è che...

327
00:17:24,805 --> 00:17:27,169
sto cercando di crescere, per una volta.

328
00:17:27,923 --> 00:17:31,167
Ho una missione, voglio tirare
fuori la parte migliore di me,

329
00:17:31,168 --> 00:17:32,754
prima che sia troppo tardi, cazzo.

330
00:17:32,755 --> 00:17:34,854
E, come prima cosa, devo trovarmi un lavoro.

331
00:17:35,114 --> 00:17:36,129
Beh...

332
00:17:37,061 --> 00:17:40,479
sono colpito,
ma sei sicuro di poterti tenere un lavoro?

333
00:17:40,480 --> 00:17:42,318
- Sì.
- Sì?

334
00:17:42,319 --> 00:17:44,034
Riuscirai ad arrivare in orario?

335
00:17:44,035 --> 00:17:45,793
- Sì?
- Sì, sì.

336
00:17:45,794 --> 00:17:47,421
Sarai gentile con i colleghi?

337
00:17:47,952 --> 00:17:49,609
Forse... sì.

338
00:17:49,610 --> 00:17:51,972
Saprai accettare un consiglio,
senza metterti sulla difensiva?

339
00:17:52,747 --> 00:17:53,763
Può darsi.

340
00:17:53,764 --> 00:17:56,157
Riuscirai a non scoparti le attrici
e a non prendere a pugni gli attori?

341
00:17:56,158 --> 00:17:59,417
- Allora hai letto i miei lavori!
- Sì, ho letto i tuoi lavori.

342
00:17:59,418 --> 00:18:02,589
Mi sono piaciuti! Mi ricorda le cose
che scrivevo una volta.

343
00:18:02,758 --> 00:18:04,907
"C'era una volta a New York..."

344
00:18:05,278 --> 00:18:07,813
"prima che tutta questa merda mi ingoiasse".

345
00:18:10,995 --> 00:18:12,065
Ehi, amico...

346
00:18:13,064 --> 00:18:15,708
sono attratto dalle belle storielle
di redenzione, ma...

347
00:18:15,709 --> 00:18:18,078
sono dubbioso sui motivi.

348
00:18:18,089 --> 00:18:19,753
Di cosa si tratta davvero?

349
00:18:21,989 --> 00:18:24,484
Credo si potrebbe dire
che riguarda una ragazza...

350
00:18:26,563 --> 00:18:28,522
L'assistente dell'autore
mi ha appena messaggiato.

351
00:18:28,523 --> 00:18:31,262
Rosemberg sta facendo
di nuovo la tua imitazione.

352
00:18:31,409 --> 00:18:33,769
- Credo ti voglia far fuori.
- Figlio di puttana!

353
00:18:33,770 --> 00:18:36,540
Io strizzerei i capezzoli a quel coglione,
ma è perché sono fatto così.

354
00:18:36,541 --> 00:18:38,500
- E grazie per avermi ricevuto!
- No, ehi!

355
00:18:38,501 --> 00:18:39,580
Rimani seduto.

356
00:18:39,581 --> 00:18:44,411
Stai lì. Non ti garantisco niente, ma potrei
avere un posto libero tra 45 secondi.

357
00:18:44,952 --> 00:18:48,336
Ho occhi e orecchie dappertutto,
in quest'edificio, cazzoni.

358
00:18:57,141 --> 00:19:02,203
Okay... onestamente, mi sento solo
un pochino nervoso.

359
00:19:02,922 --> 00:19:08,435
Okay, non comportiamoci da femminucce
del cazzo, Charlie. Sono io.

360
00:19:08,436 --> 00:19:09,677
Solo io...

361
00:19:09,678 --> 00:19:12,857
la tua piccola e sexy scopatrice ninja.

362
00:19:13,455 --> 00:19:15,061
- Che c'è?
- Niente, è solo che...

363
00:19:15,062 --> 00:19:17,495
mi sembra un soprannome da Stu.

364
00:19:17,496 --> 00:19:18,516
Mi dispiace.

365
00:19:19,486 --> 00:19:20,663
Già...

366
00:19:20,807 --> 00:19:22,476
probabilmente sì.

367
00:19:22,825 --> 00:19:24,731
Sì... tra le altre cose.

368
00:19:24,732 --> 00:19:28,574
Scusa, piccolo, è solo che sono confusa
perché le cose sono andate in frettissima...

369
00:19:28,575 --> 00:19:31,566
- tra di noi.
- Lo so, lo so... senti, forse...

370
00:19:31,567 --> 00:19:34,068
- forse abbiamo commesso un errore.
- Ehi!

371
00:19:34,069 --> 00:19:35,689
Chiudi quella bocca, cazzo!

372
00:19:35,690 --> 00:19:37,500
Nessuna ritirata, nessuna resa.

373
00:19:37,501 --> 00:19:39,959
Non sono ancora pronta
a mandare tutto a puttane.

374
00:19:40,355 --> 00:19:41,643
Okay?

375
00:19:41,644 --> 00:19:42,745
Dammi un bacino.

376
00:19:43,964 --> 00:19:45,091
Ancora...

377
00:19:48,872 --> 00:19:51,371
Ehi, no... non ancora. Non così veloce.

378
00:19:51,372 --> 00:19:53,033
Okay? Solo un po'...

379
00:19:53,574 --> 00:19:54,684
sai, un po'...

380
00:19:55,864 --> 00:19:57,043
di... toccatine.

381
00:19:59,695 --> 00:20:00,811
Okay.

382
00:20:01,256 --> 00:20:02,669
Okay, tesoro.

383
00:20:02,917 --> 00:20:05,136
Perché non lasci che la mammina...

384
00:20:05,137 --> 00:20:07,283
faccia la sua magia?

385
00:20:07,284 --> 00:20:08,556
Okay?

386
00:20:08,557 --> 00:20:10,545
Okay, okay...

387
00:20:11,067 --> 00:20:12,772
sì, per favore, mammina...

388
00:20:14,457 --> 00:20:18,153
Ma non chiamarmi davvero mammina
perché è inquietante.

389
00:20:18,154 --> 00:20:20,022
- Okay?
- Va bene, sì, colpa mia.

390
00:20:32,976 --> 00:20:35,256
Non funziona, Marcy. E' che...

391
00:20:36,126 --> 00:20:39,389
- Oh, mio Dio! Smettila!
- Voglio sentire qualcosa!

392
00:20:39,390 --> 00:20:42,929
- Qualsiasi cosa!
- No, sii buono con il mio pene! Basta!

393
00:20:43,179 --> 00:20:47,292
- E' irritante, Marcy.
- Lo so, tesoro.

394
00:20:47,293 --> 00:20:48,442
Lo capisco.

395
00:20:48,443 --> 00:20:50,473
Okay? Adesso respira.

396
00:20:50,513 --> 00:20:52,213
Devi rilassarti.

397
00:20:52,485 --> 00:20:53,734
- Respira.
- Okay.

398
00:20:53,735 --> 00:20:55,753
- Senti, ora scendo io.
- Okay. Cosa?

399
00:20:55,754 --> 00:20:58,713
- No, no, no.
- Ci penso io. Sì, Marcy, sì!

400
00:20:58,714 --> 00:21:01,124
Per favore! Insisto, okay?

401
00:21:01,125 --> 00:21:02,713
Scendo e te la lecco.

402
00:21:02,714 --> 00:21:05,010
Perché ho bisogno di sentirmi
un uomo, stasera!

403
00:21:05,011 --> 00:21:07,920
Okay, quindi leccarmi la passera
ora è una cosa che riguarda solo te?

404
00:21:07,921 --> 00:21:11,051
Sei un narcisista del cazzo, Charlie!

405
00:21:11,052 --> 00:21:13,742
Ho bisogno di leccartela, Marcy!

406
00:21:16,490 --> 00:21:18,243
Va bene, fai pure.

407
00:21:22,670 --> 00:21:23,694
Okay.

408
00:21:27,291 --> 00:21:31,459
Oh, mio Dio, Charlie, se vuoi leccarmela,
non puoi piangere!

409
00:21:37,418 --> 00:21:38,868
Okay, scusa.

410
00:21:41,970 --> 00:21:42,986
Okay.

411
00:21:48,809 --> 00:21:51,359
- Sì, papino, vai così.
- Ti piace?

412
00:22:06,786 --> 00:22:08,678
Pardon, excusez-moi.

413
00:22:09,287 --> 00:22:12,256
Non voglio che pensi che sia europea o altro,

414
00:22:12,257 --> 00:22:14,317
ma forse potrei...

415
00:22:14,647 --> 00:22:15,994
sedermi con lei?

416
00:22:16,139 --> 00:22:17,725
Mi dispiace, mademoiselle,

417
00:22:17,726 --> 00:22:20,622
- ma devo incontrare uno del corso di Pilates.
- Oh, zut alors.

418
00:22:20,623 --> 00:22:21,926
Un tipo snodato.

419
00:22:21,927 --> 00:22:24,871
Riesce a succhiarselo e a tagliarsi le unghie
dei piedi allo stesso tempo.

420
00:22:24,872 --> 00:22:27,402
Non abbiamo fretta. Ci stiamo conoscendo.

421
00:22:27,463 --> 00:22:30,152
Hank, non mi interessa nessuno.

422
00:22:30,153 --> 00:22:32,539
Buono a sapersi... nemmeno io.

423
00:22:33,532 --> 00:22:35,391
Scherzavo sul ragazzo del Pilates.

424
00:22:35,627 --> 00:22:36,876
Buono a sapersi.

425
00:22:37,966 --> 00:22:39,962
Allora cosa ci fai qua?

426
00:22:40,576 --> 00:22:44,840
Devo incontrare un ragazzo che mi
intervisterà per un giornale universitario.

427
00:22:45,022 --> 00:22:47,993
- Oh, cielo. Sei arrivato a questo?
- Vero?

428
00:22:47,994 --> 00:22:53,134
Ricordi quella signora del New York Times
che scrisse un articolo su di me, anni fa?

429
00:22:53,135 --> 00:22:56,101
Sì, quella con il seno enorme.

430
00:22:56,102 --> 00:23:00,201
Sì, è vero. Sai cosa non ho fatto?
Non ho assaggiato quel seno enorme.

431
00:23:00,202 --> 00:23:02,815
Perché allora ti amavo tanto.
E ti amo ancora.

432
00:23:02,816 --> 00:23:05,705
Perché sei un essere umano incredibile,
Hank Moody.

433
00:23:05,706 --> 00:23:07,912
- Finalmente dici la verità.
- Sì.

434
00:23:09,878 --> 00:23:11,775
Mi dispiace per I'altro giorno.

435
00:23:11,878 --> 00:23:13,403
Anche a me.

436
00:23:14,003 --> 00:23:16,494
Anche se non so perché mi sto scusando, io...

437
00:23:17,255 --> 00:23:18,665
sono tornato per te.

438
00:23:18,715 --> 00:23:20,559
C'era tanto su cui riflettere...

439
00:23:20,636 --> 00:23:22,046
sai, e poi...

440
00:23:22,047 --> 00:23:24,996
- non era un buon momento...
- In poche parole siamo noi.

441
00:23:25,355 --> 00:23:28,460
Una coppia di edonisti
con un pessimo tempismo.

442
00:23:28,461 --> 00:23:30,613
Ma no, non è così...

443
00:23:31,689 --> 00:23:33,435
Salve, scusatemi!

444
00:23:35,850 --> 00:23:37,112
Sei la moglie?

445
00:23:37,113 --> 00:23:38,309
- No! No!
- Lei...

446
00:23:38,310 --> 00:23:40,809
- Sono...
- è la madre di mia figlia.

447
00:23:40,810 --> 00:23:42,697
- Sì...
- Okay.

448
00:23:42,698 --> 00:23:45,207
- Ti ha lasciata?
- No.

449
00:23:45,208 --> 00:23:46,811
- Cosa?
- Mi ha lasciato lei.

450
00:23:46,812 --> 00:23:48,424
A dir la verità, è complicato.

451
00:23:48,425 --> 00:23:50,152
Sì, sembrerebbe.

452
00:23:51,462 --> 00:23:53,699
Credevo che avessimo un appuntamento.

453
00:23:53,700 --> 00:23:55,757
Oh, sì, vado.

454
00:23:55,758 --> 00:23:58,321
Parliamo dopo di tutte le nostre cose.

455
00:23:58,322 --> 00:24:00,865
Voglio dirti tutto sul mio nuovo lavoro.

456
00:24:00,983 --> 00:24:02,745
Mi hai incuriosita.

457
00:24:03,823 --> 00:24:05,396
Smettila.

458
00:24:05,921 --> 00:24:09,689
Piacere di averti conosciuto.
Mi chiamo Karen, comunque.

459
00:24:10,531 --> 00:24:12,361
Okay. Ciao.

460
00:24:13,863 --> 00:24:15,067
Okay.

461
00:24:15,536 --> 00:24:16,881
Buona fortuna.

462
00:24:22,084 --> 00:24:23,743
Va bene se registro?

463
00:24:23,744 --> 00:24:24,988
Fai quello che vuoi.

464
00:24:24,989 --> 00:24:26,377
Okay, fantastico.

465
00:24:30,353 --> 00:24:31,406
Ciao.

466
00:24:31,681 --> 00:24:32,947
Ciao a te.

467
00:24:33,406 --> 00:24:36,692
Okay... sono qui con Hank Moody.

468
00:24:36,693 --> 00:24:38,257
Scrittore di libri...

469
00:24:38,258 --> 00:24:41,372
e di qualche film, credo. Qualcos'altro?

470
00:24:42,712 --> 00:24:44,698
No, penso tu abbia detto tutto.

471
00:24:45,046 --> 00:24:47,109
Grazie per la presentazione, Charlie Rose.

472
00:24:50,303 --> 00:24:52,951
- E' figa, la signora.
- Concordo.

473
00:24:52,952 --> 00:24:56,221
- E' tipo una milf.
- E' il tipo migliore.

474
00:24:56,862 --> 00:24:58,246
Sì, credo di sì.

475
00:24:58,683 --> 00:25:00,011
Ci stai proprio sotto, eh?

476
00:25:00,012 --> 00:25:03,052
Completamente. Completamente sotto.

477
00:25:03,503 --> 00:25:06,241
Fico. La ami ancora?

478
00:25:06,398 --> 00:25:08,736
Sì, moltissimo.

479
00:25:09,001 --> 00:25:11,432
State ancora... tipo... insieme?

480
00:25:11,772 --> 00:25:15,084
No, tipo... al momento... tipo... no.

481
00:25:15,951 --> 00:25:19,362
Credo sia saggio tenersi più possibilità,
non avere niente che ti leghi.

482
00:25:19,710 --> 00:25:22,840
Sì, ma libertà è solo una parola diversa
per dire che ti manca qualcuno.

483
00:25:23,454 --> 00:25:25,583
Credo l'abbia detto Taylor Swift.

484
00:25:27,540 --> 00:25:31,321
- Vuoi diventare uno scrittore, eh?
- No, non direi. Sembra un lavoro duro.

485
00:25:31,322 --> 00:25:35,357
E' il peggiore. Una rottura di palle. E' come
avere compiti a casa per il resto della vita.

486
00:25:35,529 --> 00:25:36,838
Cosa vuoi fare?

487
00:25:37,481 --> 00:25:39,152
Beh... voglio diventare un attore.

488
00:25:40,040 --> 00:25:41,217
Giusto.

489
00:25:41,365 --> 00:25:42,691
Nobile.

490
00:25:42,692 --> 00:25:44,269
- Pratico.
- Sì.

491
00:25:44,808 --> 00:25:49,334
- Mia nonna dice che le ricordo un giovane...
- Dustin Hoffman.

492
00:25:49,549 --> 00:25:51,656
No, Marlon Brando.

493
00:25:52,753 --> 00:25:56,736
Sì, sembra divertente. Vai in giro,
e tutti sono gentili con te.

494
00:25:56,737 --> 00:25:59,271
Esci con tutte quelle bellissime attrici,
le baci e cose così.

495
00:25:59,272 --> 00:26:01,200
Magari qualche scena di nudo,
e gli tocchi le tette.

496
00:26:01,761 --> 00:26:04,587
Poi prosegui
e fai la stessa cosa da un'altra parte.

497
00:26:06,435 --> 00:26:08,021
Sembra proprio una bella vita.

498
00:26:08,022 --> 00:26:11,141
- La vita che sto cercando di costruirmi.
- Certo.

499
00:26:13,073 --> 00:26:15,214
Scommetto ti sei sbattuto
un sacco di attrici, eh?

500
00:26:15,915 --> 00:26:18,374
Scusami, mi ripeti per cosa siamo qui?

501
00:26:18,375 --> 00:26:20,913
Per parlare di te, di che tipo sei.

502
00:26:20,914 --> 00:26:23,956
- Cose di questo tipo.
- Credi di sapere che tipo sono?

503
00:26:23,957 --> 00:26:26,001
Beh, non lo so, sto cercando di capirlo.

504
00:26:26,002 --> 00:26:30,673
- Di sicuro sei molto sicuro di te.
- E tu sembra che ce l'abbia parecchio con me.

505
00:26:30,674 --> 00:26:33,306
- Sicuro che non mi sia scopato la tua ragazza?
- No, no, no, no, no.

506
00:26:33,307 --> 00:26:35,018
- Assolutamente.
- Sei sicuro?

507
00:26:35,019 --> 00:26:38,348
Piuttosto sicuro, non ho mai avuto
quella che chiami una ragazza.

508
00:26:39,074 --> 00:26:41,597
- Mi dispiace.
- Sì.

509
00:26:43,476 --> 00:26:45,103
Ma ti sei scopato mia mamma.

510
00:26:45,503 --> 00:26:48,086
- Cosa?
- Ti sei scopato mia mamma.

511
00:26:48,087 --> 00:26:50,520
Davvero? Non mi stai
prendendo per il culo?

512
00:26:50,959 --> 00:26:53,677
Oh, cielo. Santo, santo cielo.

513
00:26:53,678 --> 00:26:56,317
Che tu mi creda o no, mi è già successo
prima, è davvero spiacevole.

514
00:26:56,318 --> 00:27:00,091
Ma la supereremo.
"Keep calm" e andiamo avanti, okay?

515
00:27:01,502 --> 00:27:06,374
Quando si è verificato questo sfortunato
momento di capriccio carnale?

516
00:27:08,679 --> 00:27:10,172
Non so, tipo...

517
00:27:10,496 --> 00:27:12,964
circa nove mesi prima che io nascessi?

518
00:27:41,975 --> 00:27:47,195
www. subsfactory. it

