1
00:00:01,914 --> 00:00:03,682
<i>Vedete questa aspirante modella?</i>

2
00:00:03,766 --> 00:00:06,601
<i>Sono io... Deb...
fino al giorno in cui sono morta.</i>

3
00:00:06,719 --> 00:00:08,854
<i>Pensavo sarei andata dritta in paradiso,</i>

4
00:00:08,938 --> 00:00:10,549
<i>ma c'è stata un po'
di confusione,</i>

5
00:00:10,579 --> 00:00:12,240
<i>e mi sono risvegliata
nel corpo di un'altra.</i>

6
00:00:13,059 --> 00:00:14,784
<i>Così ora sono Jane,</i>

7
00:00:14,814 --> 00:00:18,029
<i>un'avvocatessa super-impegnata
con una mia vera assistente personale.</i>

8
00:00:18,114 --> 00:00:20,198
<i>Ho una nuova vita,
un nuovo guardaroba,</i>

9
00:00:20,283 --> 00:00:22,617
<i>e le uniche persone che sanno
cosa mi sia successo realmente</i>

10
00:00:22,735 --> 00:00:25,737
<i>sono la mia migliore amica Stacy
e il mio angelo custode, Paul.</i>

11
00:00:25,822 --> 00:00:27,924
<i>Ero solita pensare che tutto
accade per un motivo.</i>

12
00:00:28,491 --> 00:00:30,697
<i>Ora, spero proprio
di aver ragione.</i>

13
00:00:31,303 --> 00:00:35,803
<font color="#ca43c4">Sottotitoli by Ladybanne</font>
<i>thecouch.altervista.org</i>

14
00:00:35,828 --> 00:00:40,255
<font color="#aa2de4">Drop</font> <font color="#1010df">Dead</font> <font color="ca43c4">Diva</font> 6x05
<i><font color="#ca43c4">"</font

15
00:00:43,806 --> 00:00:45,557
Buongiorno.

16
00:00:46,859 --> 00:00:49,127
Stacy... quelli sono...

17
00:00:49,228 --> 00:00:51,296
gli stivali da equitazione in
eco pelle di Stella McCartney

18
00:00:51,397 --> 00:00:52,731
con i tacchi in legno ecologici?

19
00:00:52,815 --> 00:00:55,466
O mio Dio!

20
00:00:55,568 --> 00:00:58,520
Lo so. Mi sento come la
gazzella più sexy del mondo.

21
00:00:58,637 --> 00:01:01,439
Stai benissimo.

22
00:01:01,524 --> 00:01:02,941
Ma, sai, presto sarai una mamma.

23
00:01:03,025 --> 00:01:05,143
Non puoi più fare shopping frenetico.

24
00:01:05,244 --> 00:01:07,028
Non sono stata io.
E' stato Paul.

25
00:01:07,146 --> 00:01:09,114
Sono belle, eh?

26
00:01:09,198 --> 00:01:10,148
Già.

27
00:01:10,249 --> 00:01:12,200
Beh, è stato davvero generoso.

28
00:01:12,318 --> 00:01:14,419
Hey, Paul.

29
00:01:14,503 --> 00:01:17,589
Capisci cosa significa
"stagista non retribuito"?

30
00:01:20,760 --> 00:01:21,760
Per te.

31
00:01:24,263 --> 00:01:25,830
Una sontuosa borsa spaziosa bi-tono

32
00:01:25,932 --> 00:01:27,665
che può contenere i file
dei clienti, un tablet,

33
00:01:27,767 --> 00:01:29,551
e un magnifico paio di scarpe?

34
00:01:29,668 --> 00:01:31,219
Con un nastro di raso.

35
00:01:33,773 --> 00:01:35,774
Beh, voi ragazze siete state
così gentili con me,

36
00:01:35,858 --> 00:01:37,108
lasciandomi sistemare a casa vostra.

37
00:01:37,193 --> 00:01:38,843
Non essendo impazzite
quando ho accidentalmente

38
00:01:38,945 --> 00:01:40,896
- triturato la vostra dichiarazione dei redditi.
- Hai triturato la mia...

39
00:01:41,013 --> 00:01:42,964
Volevo solo mostrare
la mia gratitudine.

40
00:01:42,994 --> 00:01:44,900
Quindi godetevela.

41
00:01:46,452 --> 00:01:49,287
Quindi... vuoi prendere in
prestito questi stivali sexy

42
00:01:49,372 --> 00:01:51,122
così che Grayson possa sfilarteli,

43
00:01:51,207 --> 00:01:53,074
o voi due vi state
ancora solo baciando?

44
00:01:53,192 --> 00:01:55,493
Sai, non c'è niente di
sbagliato nel baciarsi.

45
00:01:55,578 --> 00:01:58,696
Può essere davvero
romantico e soddisfacente.

46
00:01:58,798 --> 00:02:00,465
Sì, se hai 12 anni.

47
00:02:00,549 --> 00:02:03,534
Sai cosa? Sono contenta
che Grayson si stia prendendo il suo tempo

48
00:02:03,636 --> 00:02:05,536
perché sarà davvero speciale

49
00:02:05,638 --> 00:02:08,206
quando finalmente accadrà.

50
00:02:08,307 --> 00:02:11,476
Sto solo dicendo che è il momento
di portare il baciarsi ad un livello più alto.

51
00:02:11,560 --> 00:02:13,678
O è più basso?

52
00:02:15,881 --> 00:02:17,649
O mio Dio.

53
00:02:17,733 --> 00:02:19,901
Un reporter del "Los Angeles Post"

54
00:02:20,019 --> 00:02:21,319
vuole vedermi per una storia.

55
00:02:21,404 --> 00:02:22,821
Fantastico, ma stavamo parlando

56
00:02:22,905 --> 00:02:24,555
di te, di Grayson e di s-e-s-s-o.

57
00:02:24,657 --> 00:02:26,324
No. Sai cosa? Devo andare.

58
00:02:26,409 --> 00:02:29,494
Devo andare a lavoro,
devo abituarmi alla mia nuova borsa.

59
00:02:29,578 --> 00:02:30,662
O mio Dio.

60
00:02:37,453 --> 00:02:38,503
Buongiorno, Teri.

61
00:02:40,289 --> 00:02:42,073
Teri.

62
00:02:43,575 --> 00:02:44,793
Teri.

63
00:02:44,910 --> 00:02:47,012
Crisi di nervi di una
cheerleader professionista

64
00:02:47,096 --> 00:02:48,937
dalla partita di basketball
dei L.A. Breaker di ieri sera.

65
00:02:48,965 --> 00:02:50,515
O mio Dio, o mio Dio.

66
00:02:52,134 --> 00:02:53,351
Ok.

67
00:02:53,436 --> 00:02:56,421
L'hai fatto apposta!
Brutta ____ stronza!

68
00:02:58,357 --> 00:02:59,357
E' incavolata forte.

69
00:02:59,442 --> 00:03:00,976
Adoro quando muove il dito

70
00:03:01,093 --> 00:03:02,861
dalla faccia della barbie bionda.

71
00:03:02,945 --> 00:03:04,863
E quando le pesta il piede,

72
00:03:04,947 --> 00:03:07,250
e lei è tipo,
"mi stai facendo fare una figuraccia".

73
00:03:07,700 --> 00:03:09,434
- Wow. E' drammatico.
- E io ____ me ne vado.

74
00:03:13,105 --> 00:03:15,606
Salve, sono Rosemary
Mills del "Los Angeles Post"

75
00:03:16,579 --> 00:03:17,659
Sto scrivendo una storia

76
00:03:17,776 --> 00:03:19,794
su Chelsea Putnam delle Breaker girls.

77
00:03:19,912 --> 00:03:21,279
Sono qui per incontrare Jane Bingum

78
00:03:21,380 --> 00:03:23,614
Salve. Io sono Jane.

79
00:03:23,716 --> 00:03:25,884
E' davvero un piacere conoscervi.

80
00:03:25,968 --> 00:03:28,386
Prego.

81
00:03:31,474 --> 00:03:34,592
La nostra casa è vicina
ad un stazione DWP.

82
00:03:34,677 --> 00:03:36,811
La loro strada d'accesso
è proprio davanti la nostra proprietà.

83
00:03:36,929 --> 00:03:38,569
Per anni, ci siamo lamentati
con la gestione

84
00:03:38,630 --> 00:03:40,191
per gli impiegati
che sfrecciano sulla strada...

85
00:03:40,299 --> 00:03:41,766
a 100, 110 km/h.

86
00:03:41,851 --> 00:03:43,101
Il limite è 50.

87
00:03:43,185 --> 00:03:45,070
Immagino che le vostre
lamentele non siano state ascoltate.

88
00:03:45,154 --> 00:03:46,771
Il mese scorso, Holly stava
quasi per essere investito

89
00:03:46,856 --> 00:03:48,073
mentre era sulla sua bici.

90
00:03:48,157 --> 00:03:49,569
Michael ha visto tutto.

91
00:03:49,599 --> 00:03:51,326
Un tizio arrivava veloce
dall'angolo.

92
00:03:51,444 --> 00:03:53,278
E' andato fuori strada,
e ha investito la sua bici.

93
00:03:54,014 --> 00:03:55,413
Non si è nemmeno fermato.

94
00:03:55,498 --> 00:03:57,248
Mi sono sbucciata il ginocchio.

95
00:03:57,333 --> 00:04:00,168
A quel punto, abbiamo deciso di
prendere la situazione in mano.

96
00:04:00,286 --> 00:04:02,087
Ho affittato una betoniera,

97
00:04:02,171 --> 00:04:04,089
e io e Michael abbiamo
installato dei dossi.

98
00:04:04,173 --> 00:04:06,991
Le macchine han cominciato a
rallentare, ma dopo gli impiegati della DWP

99
00:04:07,093 --> 00:04:09,094
si sono lamentati con la città,
che ha rimosso i dossi.

100
00:04:09,178 --> 00:04:12,097
Dopo la città ci ha mandato
una fattura per il lavoro di pulizia

101
00:04:13,716 --> 00:04:16,667
$75,000.

102
00:04:16,769 --> 00:04:18,386
Noi non abbiamo tutti questi soldi.

103
00:04:18,504 --> 00:04:20,171
La nostra casa è nella
famiglia Maxwell

104
00:04:20,272 --> 00:04:22,390
da tre generazioni,
e ora la città dice

105
00:04:22,508 --> 00:04:24,275
che ce la prenderanno
se non paghiamo.

106
00:04:24,360 --> 00:04:25,693
Possono minacciare quanto vogliono.

107
00:04:25,811 --> 00:04:27,091
Non lasceremo che ciò accada.

108
00:04:30,032 --> 00:04:32,901
Mi dispiace molto per prima.

109
00:04:33,018 --> 00:04:36,020
Io e la mia assistente...

110
00:04:36,122 --> 00:04:38,907
a volte esageriamo con i video popolari.

111
00:04:39,024 --> 00:04:42,410
Dovresti vederla imitare il grumpy cat.

112
00:04:42,528 --> 00:04:44,362
Ad ogni modo, Rosemary,

113
00:04:44,463 --> 00:04:46,464
esattamente, come
mai vuole parlare con me?

114
00:04:46,549 --> 00:04:48,833
Ho rintracciato Chelsea
dopo la partita di ieri sera,

115
00:04:48,918 --> 00:04:50,919
sperando di scrivere un pezzo
di interesse umano su di lei.

116
00:04:51,036 --> 00:04:53,588
Quando mi ha detto cosa
l'ha portata ad avere quella reazione,

117
00:04:53,705 --> 00:04:56,262
mi sono resa conto che ci poteva
essere una possibile causa.

118
00:04:56,698 --> 00:04:58,876
E speravamo che lei
potesse rappresentarla.

119
00:04:58,978 --> 00:05:00,895
Ok.

120
00:05:01,013 --> 00:05:04,115
Beh, le dispiacerebbe
aspettarci nella hall?

121
00:05:04,655 --> 00:05:05,850
Mi scusi?

122
00:05:05,935 --> 00:05:07,233
Beh, deve lasciarci,

123
00:05:07,263 --> 00:05:09,184
o la riservatezza avvocato/cliente
verrebbe violata.

124
00:05:09,214 --> 00:05:12,557
Ma mi era stato promesso un
accesso esclusivo per scrivere la mia storia.

125
00:05:12,658 --> 00:05:14,692
Vorrei che rimanesse.

126
00:05:14,777 --> 00:05:16,027
Ok, beh,

127
00:05:16,112 --> 00:05:20,064
Mi serve solo che firmi questo
documento di rinuncia alla riservatezza.

128
00:05:20,166 --> 00:05:22,700
- Nessun problema.
- Va bene.

129
00:05:22,785 --> 00:05:24,068
Bene.

130
00:05:24,170 --> 00:05:26,454
Quindi, in questo caso, prego continui.

131
00:05:26,572 --> 00:05:30,466
Beh, sono entrata nelle
Breaker questa stagione.

132
00:05:30,496 --> 00:05:32,510
Guardavo sempre le partite
con mio padre,

133
00:05:32,595 --> 00:05:35,075
e so che probabilmente suona stupido

134
00:05:35,105 --> 00:05:37,248
ma il cheerleading è
ciò che ho sempre voluto fare.

135
00:05:37,349 --> 00:05:39,250
A me non sembra stupido.

136
00:05:40,553 --> 00:05:42,770
Per mesi, sono stata vittima
di bullismo da parte della squadra...

137
00:05:42,888 --> 00:05:45,890
soprattutto la capo
cheerleader, Ally Roth.

138
00:05:45,975 --> 00:05:47,225
E dato che sono la ragazza nuova,

139
00:05:47,326 --> 00:05:49,627
immaginavo mi facessero
qualche scherzo da matricola, ma...

140
00:05:49,728 --> 00:05:51,896
è stato molto peggio
di quando potessi immaginare.

141
00:05:51,981 --> 00:05:53,948
- Cioè?
- Beh, per iniziare,

142
00:05:54,066 --> 00:05:56,568
Ally denigrava sempre il mio corpo,

143
00:05:56,652 --> 00:05:58,319
Quando ho saltato un
allenamento facoltativo,

144
00:05:58,437 --> 00:06:01,406
mi ha lasciato un
messaggio promettendo di..

145
00:06:01,490 --> 00:06:03,541
"far prendere forma al
mio sedere a suon di frustate".

146
00:06:03,626 --> 00:06:06,461
E dopo, il giorno successivo,
stavo mangiando un biscotto,

147
00:06:06,579 --> 00:06:07,962
e me l'ha strappato di mano

148
00:06:08,080 --> 00:06:09,280
e me l'ha spinto giù nei pantaloni...

149
00:06:09,381 --> 00:06:11,583
dicendo che sarebbe comunque
andato a finire nei miei fianchi.

150
00:06:11,684 --> 00:06:13,117
O mio Dio.

151
00:06:13,219 --> 00:06:15,420
E poi ci sono i "soprannomi".

152
00:06:15,504 --> 00:06:18,423
Mi ha soprannominato...
"faccia da puttana"

153
00:06:18,507 --> 00:06:21,092
e insisteva che le altre
ragazze mi chiamassero così.

154
00:06:21,177 --> 00:06:23,511
Mi hanno anche
attaccato sui social media,

155
00:06:23,629 --> 00:06:26,598
chiamandomi zoccola...
cose del genere.

156
00:06:26,682 --> 00:06:28,349
E nessuno ha alzato
un dito in tuo favore.

157
00:06:28,467 --> 00:06:30,568
No, le altre ragazze... vogliono
essere nelle grazie di Ally

158
00:06:30,653 --> 00:06:32,570
perché è lei che assegna
le apparizioni.

159
00:06:32,655 --> 00:06:34,405
Molte persone credono

160
00:06:34,490 --> 00:06:36,747
che le cheerleader siano ben pagate.

161
00:06:36,777 --> 00:06:38,409
Ma guadagnano solo 100$ a partita

162
00:06:38,494 --> 00:06:40,195
e niente per gli allenamenti.

163
00:06:40,312 --> 00:06:41,696
Wow, non ne avevo idea.

164
00:06:41,813 --> 00:06:44,332
Le apparizioni sono il modo
migliore per fare soldi veri.

165
00:06:44,450 --> 00:06:46,284
Chelsea, hai denunciato
l'amministrazione?

166
00:06:46,368 --> 00:06:49,587
Sì, e hanno detto che se
non ero felice, potevo andarmene.

167
00:06:51,924 --> 00:06:54,292
Ok. Dimmi di ieri sera.

168
00:06:55,661 --> 00:06:58,300
Ally mi ha intenzionalmente
pestato il piede durante il nostro numero,

169
00:06:58,330 --> 00:07:01,549
e io... non ce l'ho più fatta, quindi...

170
00:07:01,667 --> 00:07:03,935
ho... perso il controllo.

171
00:07:04,019 --> 00:07:05,019
Va tutto bene.

172
00:07:05,137 --> 00:07:06,938
Sa cosa? Ecco il piano.

173
00:07:07,022 --> 00:07:09,006
Faremo rimanere in mutande
i Breakers con una denuncia

174
00:07:09,108 --> 00:07:11,559
per aver permesso ad Ally e
il suo gruppetto di essere dei tali mostri.

175
00:07:11,677 --> 00:07:14,011
- No.
- No?

176
00:07:14,113 --> 00:07:15,697
Non voglio i soldi.

177
00:07:15,814 --> 00:07:17,734
Voglio solo assicurarmi
che le future cheerleader

178
00:07:17,783 --> 00:07:19,817
non siano trattate come me.

179
00:07:19,902 --> 00:07:22,520
Puoi fare causa per questo.

180
00:07:22,621 --> 00:07:24,856
Sì. Puoi.

181
00:07:24,957 --> 00:07:27,125
E lo faremo.

182
00:07:27,226 --> 00:07:29,494
Non c'è nulla cosa al mondo
che odio di più del bullismo.

183
00:07:36,001 --> 00:07:37,468
Hey.

184
00:07:37,553 --> 00:07:39,921
Pensavo che forse potremmo
guardarci un film questo Venerdì.

185
00:07:40,038 --> 00:07:41,205
Sì.

186
00:07:41,307 --> 00:07:43,474
Una serata film.
Sì, sembra divertente.

187
00:07:43,559 --> 00:07:45,009
O forse...

188
00:07:45,094 --> 00:07:46,344
Posso portare del cinese

189
00:07:46,428 --> 00:07:48,146
e una copia di "Accadde una notte".

190
00:07:50,065 --> 00:07:51,899
E' un appuntamento.

191
00:07:57,222 --> 00:07:59,657
Fuori dai piedi, stagista!
Chiama subito Stacy!

192
00:07:59,742 --> 00:08:01,075
Certamente, capo.

193
00:08:02,444 --> 00:08:04,329
Eccola.

194
00:08:04,413 --> 00:08:06,614
Grayson verrà venerdì sera.

195
00:08:06,732 --> 00:08:09,167
- E' fantastico.
- No, non capisci.

196
00:08:09,251 --> 00:08:12,370
Porterà cibo cinese e
"Accadde una notte".

197
00:08:12,454 --> 00:08:13,904
Oddio.

198
00:08:14,006 --> 00:08:15,623
E' lo stesso appuntamento
che aveva progettato

199
00:08:15,741 --> 00:08:18,106
la prima notte con Deb...

200
00:08:18,136 --> 00:08:19,076
tu...

201
00:08:19,178 --> 00:08:20,628
la tua prima volta.

202
00:08:20,746 --> 00:08:23,080
- Già.
- Esco subito

203
00:08:23,182 --> 00:08:24,081
a comprare delle nuove candele.

204
00:08:24,183 --> 00:08:25,683
No, no, no. Dimenticati delle candele.

205
00:08:25,768 --> 00:08:28,052
Vai da La Perla e comprami
la loro lingerie più sexy.

206
00:08:28,137 --> 00:08:30,054
E' l'ora di fare sul serio.

207
00:08:35,512 --> 00:08:37,313
Come consigliere
generale dei L.A. Breakers,

208
00:08:37,397 --> 00:08:40,049
sono autorizzato ad
offrire alla sua cliente

209
00:08:40,150 --> 00:08:42,184
$3,000 di liquidazione.

210
00:08:42,521 --> 00:08:43,938
Beh, cavolo.

211
00:08:44,022 --> 00:08:48,099
Cosa deve fare per
ricevere tanta generosità?

212
00:08:48,129 --> 00:08:50,539
Si attenga a quest'accordo
di riservatezza standard,

213
00:08:50,569 --> 00:08:51,606
- e noi...
- No, no, no.

214
00:08:51,613 --> 00:08:53,864
Chelsea non ha intenzione
di vendere il suo silenzio.

215
00:08:53,982 --> 00:08:56,083
Tutt'altro, chiediamo un
immediato cambiamento

216
00:08:56,168 --> 00:08:58,035
al modo in cui le Breaker operano.

217
00:08:58,153 --> 00:09:00,454
Anche se le sue
accuse fossero fondate,

218
00:09:00,539 --> 00:09:02,456
la squadra non ne è responsabile.

219
00:09:02,541 --> 00:09:04,208
Le Breaker Girls non sono dipendenti.

220
00:09:04,326 --> 00:09:05,659
Sono libere professioniste.

221
00:09:05,761 --> 00:09:08,179
L'amministrazione
della squadra gestisce

222
00:09:08,297 --> 00:09:11,132
tutti gli aspetti degli
spettacoli delle Breaker Girls,

223
00:09:11,216 --> 00:09:13,273
quindi questo significa
che sono dipendenti.

224
00:09:13,303 --> 00:09:15,386
E dato che Chelsea vi
aveva riferito il tutto,

225
00:09:15,503 --> 00:09:18,486
la squadra è responsabile per
non averla protetta.

226
00:09:18,516 --> 00:09:20,174
Sta minacciando di citarci in giudizio?

227
00:09:20,275 --> 00:09:22,693
Non è solo una minaccia.
No, no, no.

228
00:09:22,811 --> 00:09:25,250
Vede, ho intenzione di
far deporre l'intera squadra,

229
00:09:25,280 --> 00:09:27,119
e può scommettere
sui suoi piccoli pompom

230
00:09:27,149 --> 00:09:28,971
che ci rivedremo in tribunale.

231
00:09:34,573 --> 00:09:37,024
Teri... devo andarmene di qui.

232
00:09:37,125 --> 00:09:38,859
No, non andrai a pranzo

233
00:09:38,961 --> 00:09:40,711
finché non sbloccherai la fotocopiatrice,

234
00:09:40,829 --> 00:09:42,296
sostituirai il radiatore d'acqua vuoto,

235
00:09:42,381 --> 00:09:43,881
e prenderai il topo in archivio.

236
00:09:43,972 --> 00:09:45,892
No, intendo dire che devo
andarmene e trovare un lavoro che paghi.

237
00:09:45,917 --> 00:09:47,973
E' arrivata la prima fattura della
mia nuova carta di credito.

238
00:09:48,003 --> 00:09:51,327
Vogliono 6'000$ entro la fine del mese.

239
00:09:51,357 --> 00:09:54,462
Quindi è così che hai comprato
a Jane una nuova borsa.

240
00:09:54,492 --> 00:09:56,677
Ti prego, dimmi che sai come
funzionano le carte di credito.

241
00:09:56,762 --> 00:09:58,229
C'era un tizio nella hall.

242
00:09:58,347 --> 00:10:00,765
Mi ha offerto una maglietta gratis
se avessi firmato per averne una.

243
00:10:00,882 --> 00:10:02,261
Gli ho detto che
lavoro in uno studio legale.

244
00:10:02,291 --> 00:10:03,818
Ha detto che avevo
bisogno di una carta di credito.

245
00:10:03,848 --> 00:10:06,153
Ha detto che avrei potuto semplicemente
comprare le cose e pagarle dopo.

246
00:10:06,238 --> 00:10:08,055
Non credevo che il "dopo"
sarebbe arrivato così presto.

247
00:10:08,156 --> 00:10:10,224
- L'hai detto a Jane?
- Assolutamente no.

248
00:10:10,325 --> 00:10:12,493
Mi accusa costantemente di
essere irresponsabile.

249
00:10:12,577 --> 00:10:14,457
Non riesco ad immaginarne il motivo.

250
00:10:14,487 --> 00:10:16,711
La mia unica soluzione
è di lasciare il tirocinio

251
00:10:16,741 --> 00:10:18,532
e trovare un lavoro
pagato come barista.

252
00:10:18,617 --> 00:10:19,917
O chirurgo.

253
00:10:20,035 --> 00:10:22,036
Paul, se te ne vai, chi credi

254
00:10:22,120 --> 00:10:25,011
che debba sbloccare la
fotocopiatrice e cacciare i ratti?

255
00:10:25,041 --> 00:10:27,409
- Tu.
- Esattamente. Quindi ti aiuterò.

256
00:10:27,439 --> 00:10:29,093
Manderò alla società della
carta di credito

257
00:10:29,211 --> 00:10:32,279
una lettera molto forte
con l'intestazione dello studio.

258
00:10:32,309 --> 00:10:33,981
Dammi le carte che hai dovuto firmare,

259
00:10:34,082 --> 00:10:37,686
e cercherò un modo per mettergli
paura così che cancellino il tuo debito.

260
00:10:37,716 --> 00:10:38,719
Faresti questo per me?

261
00:10:38,804 --> 00:10:40,588
Per te? Sì.

262
00:10:40,689 --> 00:10:42,058
E io odio i ratti.

263
00:10:44,269 --> 00:10:47,163
Ally, sei la capo cheerleader
delle Breaker Girls?

264
00:10:47,193 --> 00:10:48,409
Sì, lo sono.

265
00:10:48,439 --> 00:10:50,345
Ed sei a conoscenza delle
accuse di Chelsea Putnam

266
00:10:50,375 --> 00:10:51,765
contro di te e la squadra?

267
00:10:51,867 --> 00:10:54,035
Sì, sono patetiche.

268
00:10:54,119 --> 00:10:55,736
Le sue accuse sono false.

269
00:10:55,821 --> 00:10:59,573
Julie, sei mai stata testimone
di atti di bullismo o nonnismo

270
00:10:59,658 --> 00:11:01,909
o molestie facendo
parte delle Breaker girls?

271
00:11:02,010 --> 00:11:04,678
No. Comportamenti simili non
sarebbero tollerati dalla squadra.

272
00:11:04,780 --> 00:11:08,165
Hai mai detto di chiamare
Chelsea con nomi dispregiativi?

273
00:11:08,283 --> 00:11:10,451
No. E le ho sempre
detto che ha dei bei capelli.

274
00:11:10,552 --> 00:11:12,675
Ricordi Ally Roth che
spinge nei pantaloni

275
00:11:12,705 --> 00:11:14,588
di Chelsea Putnam un biscotto?

276
00:11:14,689 --> 00:11:16,790
- No. Certo che no.
- Mai.

277
00:11:16,892 --> 00:11:18,959
- Perché dovrebbe mentire?
- Non ne ho idea.

278
00:11:19,061 --> 00:11:22,396
Lisa, sei mai stata incoraggiata
all'essere crudele con Chelsea Putnam?

279
00:11:22,481 --> 00:11:24,849
- No. -No.
- Alla ragazza serve aiuto.

280
00:11:24,966 --> 00:11:28,135
Hai mai sentito Ally fare
commenti umilianti riguardo Chelsea?

281
00:11:28,236 --> 00:11:29,904
- No.
- Assoltamente no.

282
00:11:29,988 --> 00:11:32,523
Raccontami della sera in cui
Ally ha calpestato il piede a Chelsea.

283
00:11:32,640 --> 00:11:36,052
Cose del genere accadono
sempre. E' stato un incidente.

284
00:11:36,082 --> 00:11:37,286
Chelsea è una ragazza dolce,

285
00:11:37,316 --> 00:11:39,497
ma a volte può essere
un po' troppo sensibile.

286
00:11:45,203 --> 00:11:46,921
Il Sig. e la Sig.ra Maxwell

287
00:11:47,005 --> 00:11:49,173
sono buoni samaritani...
non sono vandali.

288
00:11:49,291 --> 00:11:51,764
Stavano solo cercando di proteggere
i loro bambini dal traffico.

289
00:11:51,794 --> 00:11:53,641
Voglio dire, la città non
può semplicemente accantonarlo

290
00:11:53,671 --> 00:11:55,880
come malinteso e
dimenticarsi dei 75'000?

291
00:11:55,997 --> 00:11:57,932
Mi dispiace, Owen, ma in questo caso,

292
00:11:58,016 --> 00:12:00,050
l'ufficio del procuratore cittadino
non ha questa libertà.

293
00:12:00,168 --> 00:12:03,637
Andiamo. Può sempre essere
fatto un accordo.

294
00:12:03,738 --> 00:12:06,440
Beh, probabilmente non
dovrei dire nulla,

295
00:12:06,541 --> 00:12:09,343
ma è uscito fuori che il direttore
generale del DWP

296
00:12:09,444 --> 00:12:10,711
sia un buon amico del sindaco,

297
00:12:10,812 --> 00:12:13,030
e stava guidando la sua
macchina sportiva quando

298
00:12:13,060 --> 00:12:14,412
ha colpito uno di quei dossi,

299
00:12:14,442 --> 00:12:16,717
ha rotto due gomme,
e piegato i cerchioni.

300
00:12:16,818 --> 00:12:18,098
E ha convinto il sindaco a fare pressione

301
00:12:18,120 --> 00:12:19,736
al tuo capo per
perseguire i nostri clienti?

302
00:12:19,766 --> 00:12:21,789
Già, ma non l'avete sentito da me.

303
00:12:21,890 --> 00:12:23,491
Sotto il principio di necessità,

304
00:12:23,592 --> 00:12:24,925
i miei clienti hanno costruito dei dossi

305
00:12:25,026 --> 00:12:26,827
per evitare un incidente
in una zona pericolosa.

306
00:12:26,928 --> 00:12:28,863
Non possono essere ritenuti
responsabili per le riparazioni,

307
00:12:28,964 --> 00:12:30,631
e l'ipoteca sulla loro
casa dovrebbe essere annullata.

308
00:12:30,715 --> 00:12:32,883
Sa che il controllo del traffico

309
00:12:33,001 --> 00:12:35,268
è di unica responsabilità del governo.

310
00:12:35,298 --> 00:12:37,371
Immagini il caos che potrebbe
scatenare se permettiamo alla gente

311
00:12:37,472 --> 00:12:39,473
di determinare quale sia
il limite di velocità

312
00:12:39,558 --> 00:12:41,208
o dove va bene creare
una svolta a sinistra.

313
00:12:41,309 --> 00:12:43,010
Voi volete andare in tribunale
ed argomentare la "necessità",

314
00:12:43,094 --> 00:12:45,312
fate pure, ma sapete che perderete.

315
00:12:50,186 --> 00:12:51,602
Grazie mille per l'incontro.

316
00:12:51,719 --> 00:12:53,451
- Certo.
- Ho pensato che sarebbe stato bello

317
00:12:53,481 --> 00:12:55,149
conoscerti meglio per la storia.

318
00:12:55,632 --> 00:12:58,275
Beh, sono un libro aperto.

319
00:12:58,393 --> 00:13:00,772
E volevo ringraziarti per
avermi portato questo caso.

320
00:13:00,802 --> 00:13:01,745
Certamente.

321
00:13:01,863 --> 00:13:04,031
Com'è andata la deposizione oggi?

322
00:13:04,115 --> 00:13:06,900
Le cheerleader han fatto gruppo,
e non mi han dato nulla.

323
00:13:07,953 --> 00:13:10,120
Quindi...

324
00:13:10,238 --> 00:13:12,456
Aspetti un secondo.

325
00:13:12,574 --> 00:13:15,169
Signore, potrebbe alzare
il volume della TV, per favore?

326
00:13:16,428 --> 00:13:19,079
<i>... per essere il nuovo volto
del movimento anti bullismo?</i>

327
00:13:19,181 --> 00:13:21,549
<i>Beh, credo che la mia storia provi</i>

328
00:13:21,633 --> 00:13:23,801
<i>che i bulli arrivino in
diverse forme e dimensioni</i>

329
00:13:23,918 --> 00:13:25,436
<i>e che le loro azioni
non dovrebbero essere tollerate.</i>

330
00:13:25,554 --> 00:13:27,254
Sapevi che Chelsea
sarebbe andata in TV?

331
00:13:27,355 --> 00:13:29,196
- No.
- <i>Ho sentito che c'è interesse</i>

332
00:13:29,274 --> 00:13:31,392
<i>per i tuoi diritti per un
libro o un film.</i>

333
00:13:31,476 --> 00:13:33,594
<i>Beh, questo mi lusinga.</i>

334
00:13:33,695 --> 00:13:35,262
<i>Ma voglio solo concentrarmi</i>

335
00:13:35,363 --> 00:13:36,981
<i>nel cambiare la cultura
di molestie</i>

336
00:13:37,098 --> 00:13:38,532
<i>dentro le Breaker girls.</i>

337
00:13:38,617 --> 00:13:40,267
<i>Grazie, Chelsea, e buona fortuna.</i>

338
00:13:40,368 --> 00:13:43,037
Credevo di avere l'esclusiva.

339
00:13:43,121 --> 00:13:44,622
Ma immagino di non poterla biasimare...

340
00:13:44,739 --> 00:13:46,540
grazie al suo scoppiare
a piangere in tv,

341
00:13:46,625 --> 00:13:47,875
la sua storia è diventata nazionale.

342
00:13:48,535 --> 00:13:50,777
Comunque, tornando al caso.

343
00:13:50,879 --> 00:13:53,163
Senza il supporto della testimonianza
delle cheerleader,

344
00:13:53,281 --> 00:13:54,721
cosa puoi fare?

345
00:13:54,751 --> 00:13:57,551
Beh, sai, posso sempre guardare
fuori dagli schemi.

346
00:13:57,636 --> 00:13:58,886
Cosa intendi dire?

347
00:13:58,970 --> 00:14:00,370
L'attuale generazione di cheerleader...

348
00:14:00,455 --> 00:14:02,289
ha molto da perdere
se testimonia.

349
00:14:02,390 --> 00:14:06,060
Quindi stai cercando
un'ex cheerleader...

350
00:14:06,144 --> 00:14:08,896
magari qualcuno che ha
rancore con la squadra.

351
00:14:08,980 --> 00:14:10,681
Forse.

352
00:14:10,798 --> 00:14:12,633
Hai già un testimone, vero?

353
00:14:12,734 --> 00:14:14,468
Beh...

354
00:14:14,569 --> 00:14:17,804
Ok, in via confidenziale,
si chiama Barbara Watson.

355
00:14:17,906 --> 00:14:20,751
E' un' ex-L.A. Breaker girl
che gestisce questo blog...

356
00:14:20,781 --> 00:14:22,403
molto critico verso la squadra.

357
00:14:23,895 --> 00:14:25,450
Quando la incontrerò?

358
00:14:25,480 --> 00:14:28,296
Domani in tribunale.
E' il mio testimone a sorpresa.

359
00:14:28,326 --> 00:14:30,089
Vedi, in questo modo, possiamo evitare

360
00:14:30,119 --> 00:14:32,419
che i Breakers la facciano
deporre prima.

361
00:14:32,504 --> 00:14:34,255
Sono davvero impressionata.

362
00:14:34,339 --> 00:14:36,373
Beh, grazie.

363
00:14:36,491 --> 00:14:38,175
Al guardare fuori dagli schemi.

364
00:14:50,348 --> 00:14:51,689
Ciao tesoro.

365
00:14:51,806 --> 00:14:53,379
Le mie labbra sembrano
più baciabili

366
00:14:53,409 --> 00:14:57,010
con il rosso ciliegia, il rosa
fenicottero o il viola voilà?

367
00:14:57,112 --> 00:14:58,445
Sei di nuovo su "Lipster"?

368
00:14:58,530 --> 00:15:00,514
Il mio appuntamento con
Grayson deve andare perfettamente,

369
00:15:00,615 --> 00:15:02,802
e ho intenzione di far sì
che sia così con le mie labbra.

370
00:15:03,868 --> 00:15:05,369
Jane, ho brutte notizie.

371
00:15:05,487 --> 00:15:07,020
Stace, devo andare.

372
00:15:07,122 --> 00:15:08,739
Il tuo testimone a sorpresa
ha appena chiamato per dire

373
00:15:08,856 --> 00:15:10,541
che ha accettato un'offerta dei Breakers

374
00:15:10,659 --> 00:15:13,577
per essere la loro ambasciatrice
internazionale della buona volontà.

375
00:15:13,695 --> 00:15:16,931
E' in un aereo per Tokyo e non
tornerà prima di Agosto.

376
00:15:16,961 --> 00:15:19,416
La squadra deve aver scoperto
che la stavo chiamando a testimoniare.

377
00:15:19,534 --> 00:15:20,751
Credo di sapere come.

378
00:15:20,868 --> 00:15:22,753
Rosemary Mills ha appena scritto un articolo

379
00:15:22,870 --> 00:15:26,294
dicendo che la squadra legale di Chelsea
avrebbe chiamato un testimone a sorpresa.

380
00:15:26,324 --> 00:15:27,841
E' descritta come

381
00:15:27,926 --> 00:15:30,035
"una scontenta ex Breaker girl"

382
00:15:30,065 --> 00:15:32,276
"con un'attiva presenza online"

383
00:15:32,306 --> 00:15:33,764
Non dice il nome di Barbara, ma...

384
00:15:33,881 --> 00:15:36,616
già che c'era poteva pubblicare
il suo indirizzo e il numero telefonico.

385
00:15:36,646 --> 00:15:38,652
Ucciderò Rosemary Mills.

386
00:15:38,737 --> 00:15:40,220
Scusate.

387
00:15:40,322 --> 00:15:41,905
C'è una Rosemary Mills.

388
00:15:42,023 --> 00:15:43,741
Dice che dovete andare
in tribunale insieme.

389
00:15:43,858 --> 00:15:45,726
Portala in sala conferenze, grazie.

390
00:15:45,827 --> 00:15:46,527
Ok.

391
00:15:52,400 --> 00:15:55,800
Come hai osato far pubblicare
qualcosa che ti ho detto in confidenza?

392
00:15:55,830 --> 00:15:58,232
Non ho mai dato il nome del testimone.

393
00:15:58,262 --> 00:16:00,931
Credi che il loro consigliere
generale sia un idiota?

394
00:16:00,961 --> 00:16:03,214
Hai descritto Barbara nei dettagli,

395
00:16:03,244 --> 00:16:06,424
e loro le hanno offerto una tangente
per impedirle di testimoniare.

396
00:16:07,070 --> 00:16:08,604
Non puoi usare il blog?

397
00:16:08,634 --> 00:16:10,231
No, sono solo gossip.

398
00:16:10,261 --> 00:16:12,853
Senza Barbara ad autenticarli,
non li convinceremo mai.

399
00:16:12,937 --> 00:16:15,356
E dato che non era nella
nostra lista ufficiale dei testimoni,

400
00:16:15,440 --> 00:16:18,425
non possiamo nemmeno accusare i
Breakers di corruzione del testimone.

401
00:16:19,207 --> 00:16:20,198
Mi dispiace.

402
00:16:20,228 --> 00:16:22,160
Davvero? Ti dispiace?

403
00:16:22,190 --> 00:16:24,448
O questo era il tuo
modo per vendicarti di Chelsea

404
00:16:24,566 --> 00:16:27,612
per averti rovinato l'esclusiva
facendo quell'intervista Tv?

405
00:16:27,885 --> 00:16:29,125
Non l'avrei mai fatto.

406
00:16:29,155 --> 00:16:30,954
L'hai appena fatto.

407
00:16:31,727 --> 00:16:32,677
Sai cosa?

408
00:16:32,707 --> 00:16:36,660
Stai lontana da Chelsea
e stai lontana da me.

409
00:16:44,761 --> 00:16:47,634
Teri, ho trovato questa lettera
che bloccava la fotocopiatrice.

410
00:16:47,664 --> 00:16:49,631
I blocchi sono una responsabilità di Paul.

411
00:16:49,716 --> 00:16:51,767
La lettera ha l'intestazione dello studio

412
00:16:51,851 --> 00:16:53,900
ed è indirizzata alla Metropolitan Credit,

413
00:16:53,930 --> 00:16:56,638
firmata da un avvocato
di nome "Cassandra Muffintop".

414
00:16:57,211 --> 00:16:59,113
C'è una qualche possibilità
che sia tu la Sig.ra Muffintop?

415
00:16:59,143 --> 00:17:00,442
No.

416
00:17:00,527 --> 00:17:02,027
Sì.

417
00:17:02,145 --> 00:17:04,029
Ti prego, dimmi che
non hai spedito questa lettera.

418
00:17:04,147 --> 00:17:07,003
Non solo è illegale impersonare
un membro dell'ordine degli avvocati,

419
00:17:07,033 --> 00:17:10,243
ma se il nostro controllo negligenza
scopre che un non-avvocato

420
00:17:10,273 --> 00:17:13,149
da consulenza legale,
cancellerebbe la nostra assicurazione.

421
00:17:13,179 --> 00:17:14,582
Niente assicurazione, niente studio.

422
00:17:14,612 --> 00:17:16,285
Certo che non l'ho spedita.

423
00:17:16,958 --> 00:17:19,013
Bene, tritala per favore.

424
00:17:21,531 --> 00:17:23,031
- Paul.
- Sì?

425
00:17:23,132 --> 00:17:25,212
- Hai già inviato quella lettera?
- Circa un'ora fa.

426
00:17:25,251 --> 00:17:27,219
Dannazione.
Fammi un favore.

427
00:17:27,337 --> 00:17:30,144
Non dire a nessuno che
ti sto aiutando, va bene?

428
00:17:30,174 --> 00:17:31,098
Non è un problema.

429
00:17:33,593 --> 00:17:35,677
Abbiamo parlato con
il procuratore cittadino,

430
00:17:35,762 --> 00:17:38,347
e, sfortunatamente,
la legge non è dalla nostra.

431
00:17:38,431 --> 00:17:39,986
Mi dispiace molto.

432
00:17:40,016 --> 00:17:43,420
Non abbiamo 75'00$ per
pagare l'ipoteca.

433
00:17:43,450 --> 00:17:44,720
Che ne dite di una
seconda ipoteca?

434
00:17:44,821 --> 00:17:46,159
Nessuna banca ci
presterà dei soldi

435
00:17:46,189 --> 00:17:47,946
con un'ipoteca del
governo sulla nostra proprietà.

436
00:17:47,976 --> 00:17:50,653
Non riesco a credere che questo
possa accadere neli Stati Uniti d'America.

437
00:17:54,747 --> 00:17:57,902
E se non foste negli
Stati Uniti d'America?

438
00:17:57,932 --> 00:17:59,604
Possiamo salvare la
nostra casa trasferendoci?

439
00:17:59,634 --> 00:18:02,371
No, no, no, no.
Non trasferendovi... secedendo.

440
00:18:02,455 --> 00:18:04,377
Gli enti governativi
possono prendere immobili

441
00:18:04,407 --> 00:18:06,621
nei confini americani,
non al di fuori.

442
00:18:06,651 --> 00:18:09,424
Se voi diventaste il vostro
paese, non potrebbero toccarvi.

443
00:18:09,454 --> 00:18:11,105
Non credo di capire.

444
00:18:11,135 --> 00:18:12,600
Nemmeno io.
Owen posso parlarti?

445
00:18:12,630 --> 00:18:15,350
Sto dicendo che ricollocheremo la
vostra casa, legalmente parlando.

446
00:18:15,435 --> 00:18:19,438
Da oggi. Diverrete la Repubblica
Democratica di Maxwell.

447
00:18:19,556 --> 00:18:20,922
Owen, un momento.

448
00:18:21,024 --> 00:18:23,525
Dobbiamo occuparci dei documenti
e discutere su una costituzione.

449
00:18:23,610 --> 00:18:25,491
- Avremo la nostra bandiera?
- Certo.

450
00:18:25,521 --> 00:18:27,062
- La mamma può essere il presidente.
- Mi piace.

451
00:18:27,146 --> 00:18:29,245
La mamma può essere il presidente.
Ed, tu puoi essere il vice.

452
00:18:29,275 --> 00:18:30,538
Può davvero funzionare?

453
00:18:30,568 --> 00:18:32,395
Non credo che sia mai
stato provato prima,

454
00:18:32,425 --> 00:18:33,279
Signora Presidente, ma...

455
00:18:33,309 --> 00:18:34,507
Scusateci un secondo.

456
00:18:34,537 --> 00:18:36,157
Un secondo.
Torniamo subito.

457
00:18:39,325 --> 00:18:41,189
Che c'è che non va?

458
00:18:41,219 --> 00:18:42,715
Hai appena suggerito
ai nostri clienti

459
00:18:42,745 --> 00:18:44,594
di secedere dagli Stati Uniti.

460
00:18:44,624 --> 00:18:45,775
Sì, e so che è una mossa rischiosa.

461
00:18:45,798 --> 00:18:48,050
Gli indipendentisti sono
visti come fanatici e istigatori.

462
00:18:48,134 --> 00:18:49,473
Potrebbero esserci delle conseguenze.

463
00:18:49,503 --> 00:18:51,024
Ci sto facendo guadagnare
del tempo, Grayson,

464
00:18:51,054 --> 00:18:52,954
e se vinciamo potranno
tenersi la loro casa.

465
00:18:52,984 --> 00:18:54,349
Non possiamo vincere.

466
00:18:54,379 --> 00:18:56,260
Bene, hai un'idea migliore?

467
00:18:58,094 --> 00:18:59,428
Va bene, allora.

468
00:18:59,512 --> 00:19:01,179
Andiamo dentro e
giuriamo fedeltà

469
00:19:01,297 --> 00:19:03,015
alla Repubblica Democratica
di Maxwell.

470
00:19:09,772 --> 00:19:10,972
Chelsea, come sei stata trattata

471
00:19:10,990 --> 00:19:12,407
quando sei entrata nelle Breaker girls?

472
00:19:12,492 --> 00:19:14,142
Come un'estranea.

473
00:19:14,243 --> 00:19:16,495
Ally e le altre mi hanno
presa di mira appena arrivata.

474
00:19:16,613 --> 00:19:17,646
Davvero? Come?

475
00:19:17,747 --> 00:19:19,839
Se sedevo al loro tavolo,
Ally si sarebbe alzata,

476
00:19:19,869 --> 00:19:21,832
e il resto della squadra
l'avrebbe seguita.

477
00:19:21,862 --> 00:19:24,252
Deridevano il mio
trucco, i miei vestiti.

478
00:19:24,337 --> 00:19:25,725
Ally mi ha persino detto l'ora sbagliata

479
00:19:25,755 --> 00:19:27,568
per la foto annuale,
così me la sono persa.

480
00:19:27,598 --> 00:19:29,757
Wow, davvero infantile.

481
00:19:30,152 --> 00:19:32,391
Mi han dato nomignoli e
han alimentato rumors online

482
00:19:32,421 --> 00:19:34,263
dicendo che ero "promiscua".

483
00:19:34,678 --> 00:19:36,479
Non ho un appuntamento da 6 mesi.

484
00:19:36,509 --> 00:19:39,519
Ed era il tuo sogno diventare
una cheerleader, vero?

485
00:19:39,549 --> 00:19:40,316
Sì.

486
00:19:40,346 --> 00:19:42,275
Ma credevo che il cheerleading
fosse energia positiva

487
00:19:42,305 --> 00:19:46,139
e accrescimento dello spirito di squadra,
non... impuntarsi sulla nuova ragazza.

488
00:19:46,699 --> 00:19:48,393
Grazie.

489
00:19:51,514 --> 00:19:54,349
Hai detto che non ha
un appuntamento da 6 mesi?

490
00:19:54,450 --> 00:19:55,467
Giusto.

491
00:19:55,497 --> 00:19:59,049
Che dice del caffè con
l'attaccante di riserva Leon Watters?

492
00:19:59,079 --> 00:20:01,629
Obiezione. Non è rilevante.

493
00:20:01,659 --> 00:20:04,709
La sua cliente ha
introdotto l'argomento.

494
00:20:04,739 --> 00:20:05,746
Respinta.

495
00:20:06,691 --> 00:20:08,633
Non erano esattamente
appuntamenti, ma...

496
00:20:08,663 --> 00:20:10,382
E' a conoscenza della
clausola nel suo contratto

497
00:20:10,500 --> 00:20:13,034
che impedisce la fraternizzazione
con i giocatori?

498
00:20:13,337 --> 00:20:14,092
Sì.

499
00:20:14,122 --> 00:20:16,560
Beh, io credo che lei abbia
frettolosamente fatto quest'accusa

500
00:20:16,590 --> 00:20:19,065
perché sapeva che sarebbe stata
espulsa dalla squadra

501
00:20:19,095 --> 00:20:21,702
se la sua inappropriata relazione
sarebbe uscita allo scoperto.

502
00:20:21,732 --> 00:20:23,195
Obiezione... polemico.

503
00:20:23,225 --> 00:20:24,402
Respinta.

504
00:20:24,432 --> 00:20:27,098
Leon aveva dei problemi
personali, e...

505
00:20:27,128 --> 00:20:29,115
io sono una brava ascoltatrice.
Sono stata una buon'amica.

506
00:20:29,145 --> 00:20:30,569
Solo un'amica?

507
00:20:30,687 --> 00:20:33,514
Il 17 Marzo, lei ha incontrato Leon

508
00:20:33,544 --> 00:20:36,408
per bere al Bacara Resort
di Santa Barbara?

509
00:20:39,730 --> 00:20:40,495
Sì.

510
00:20:40,580 --> 00:20:42,253
Dove ha dormito quella notte?

511
00:20:42,283 --> 00:20:45,468
Sig.na Bingum, non si
permetta di fare obiezione.

512
00:20:45,498 --> 00:20:47,869
La Sig.na Putnam risponderà alla domanda.

513
00:20:49,069 --> 00:20:50,617
Nella stanza di Leon.

514
00:20:50,647 --> 00:20:52,278
E lei ancora si chiede

515
00:20:52,308 --> 00:20:55,421
perché abbia la reputazione
di "promiscua".

516
00:20:56,797 --> 00:20:58,213
Non ho altre domande.

517
00:21:05,482 --> 00:21:07,064
Hai dormito con un giocatore?

518
00:21:07,094 --> 00:21:08,455
E' successo solo una volta!

519
00:21:08,485 --> 00:21:11,195
E mi dispiace di non avertelo
detto, ma è imbarazzante.

520
00:21:11,225 --> 00:21:12,845
- Che altro non so?
- Niente!

521
00:21:13,737 --> 00:21:16,535
Senti, il migliore amico
di Leon è morto.

522
00:21:16,565 --> 00:21:18,622
Lo stavo aiutando, e poi
si è trasformato in qualcos'altro,

523
00:21:18,652 --> 00:21:20,936
ma è stato un errore,
e non è più successo.

524
00:21:20,966 --> 00:21:23,769
Chelsea, questo ha
indebolito la tua credibilità.

525
00:21:24,225 --> 00:21:27,036
E ha dato ai Breakers
il diritto di licenziarti.

526
00:21:27,864 --> 00:21:30,927
Beh, questo non ha dato il diritto
ad Ally e il suo gruppetto di molestarmi.

527
00:21:30,957 --> 00:21:31,790
No.

528
00:21:32,327 --> 00:21:34,166
No, hai ragione.
Non gliel'ha dato.

529
00:21:34,196 --> 00:21:37,506
Va bene... c'è qualcun altro

530
00:21:37,536 --> 00:21:39,935
chiunque che possa confermare
le tue accuse contro Ally?

531
00:21:39,965 --> 00:21:41,471
Come ho detto, le altre cheerleader

532
00:21:41,501 --> 00:21:43,215
non parleranno contro di
lei perché è lei a decidere

533
00:21:43,245 --> 00:21:45,042
a chi vengono assegnati
i lavori esterni.

534
00:21:45,072 --> 00:21:45,667
Giusto.

535
00:21:45,697 --> 00:21:48,377
Jane questi lavori
pagano 400$ all'ora,

536
00:21:48,407 --> 00:21:50,827
e Ally prende una commissione
su ogni spettacolo che organizza...

537
00:21:50,857 --> 00:21:52,680
il 30% del totale.

538
00:21:52,710 --> 00:21:53,490
Wow.

539
00:21:53,520 --> 00:21:55,359
Già, e l'amministrazione
fa finta di niente

540
00:21:55,389 --> 00:21:57,082
perché non gli importa.

541
00:21:57,200 --> 00:22:00,569
Mi dispiace, Chelsa.
Davvero.

542
00:22:02,850 --> 00:22:04,156
Qual è la prossima mossa?

543
00:22:04,707 --> 00:22:06,758
Sinceramente, non lo so.

544
00:22:10,333 --> 00:22:13,645
La Repubblica Democratica
di Maxwell? Mi prende in giro?

545
00:22:13,675 --> 00:22:15,971
Non scherzerei mai con
l'ufficio del procuratore.

546
00:22:16,001 --> 00:22:18,878
I miei clienti si sono formalmente
resi indipendenti dagli Stati Uniti.

547
00:22:18,908 --> 00:22:20,788
Dunque, chiediamo alla
corte di riconoscere

548
00:22:20,818 --> 00:22:23,187
che il reclamo sulla loro
casa non sia più valido.

549
00:22:23,217 --> 00:22:24,505
La secessione non è così facile.

550
00:22:24,535 --> 00:22:27,415
Ha ragione, Sig. French.
"Guerra civile" le ricorda niente?

551
00:22:27,445 --> 00:22:30,238
Secondo la legge internazionale,
devono esserci specifici criteri

552
00:22:30,268 --> 00:22:32,780
per riconoscere una nazione
come indipendente.

553
00:22:32,810 --> 00:22:33,785
Ne sono consapevole.

554
00:22:33,903 --> 00:22:36,903
Una dichiarazione formale
firmata ed eseguita.

555
00:22:36,933 --> 00:22:38,647
FedEx conferma che il
Dipartimento di Stato

556
00:22:38,677 --> 00:22:39,922
ha ricevuto la propria
copia un'ora fa.

557
00:22:41,068 --> 00:22:43,666
E che mi dice della
struttura formale del governo?

558
00:22:43,696 --> 00:22:45,892
Sì. Ruth è il Presidente.

559
00:22:45,922 --> 00:22:47,117
Ed è il Vide Presidente.

560
00:22:47,147 --> 00:22:50,078
E i loro figli sono i Segretari
di Stato e dei Trasporti.

561
00:22:50,108 --> 00:22:51,420
Sul serio?

562
00:22:52,413 --> 00:22:55,829
Essere Stato non è solo questione
di dichiararsi indipendente.

563
00:22:55,859 --> 00:22:57,656
Richiede un riconoscimento internazionale.

564
00:22:57,686 --> 00:23:01,559
Una lettera di riconoscimento da
parte di Thomas Esang Remengesau.

565
00:23:01,589 --> 00:23:04,600
E' il Presidente della Nazione
dell'Isola di Palau.

566
00:23:07,191 --> 00:23:09,400
Come ha fatto a procurarsela così in fretta?

567
00:23:09,430 --> 00:23:12,328
Beh... non che sia rilevante,
ma ho presieduto

568
00:23:12,358 --> 00:23:13,988
una conferenza giuridica lì
un paio di anni fa.

569
00:23:14,018 --> 00:23:15,629
Ci sono solo 20'000 persone nel paese,

570
00:23:15,659 --> 00:23:17,839
quindi incontrare il presidente
è stato piuttosto facile.

571
00:23:18,441 --> 00:23:19,493
Siamo rimasti in contatto.

572
00:23:19,523 --> 00:23:21,158
Questa è una farsa.

573
00:23:21,188 --> 00:23:22,317
Gli Stati Uniti d'America

574
00:23:22,418 --> 00:23:24,967
non riconosceranno il nuovo
stato dei vostri clienti.

575
00:23:26,607 --> 00:23:27,506
Vostro Onore?

576
00:23:29,158 --> 00:23:30,763
Sta al Dipartimento di Stato

577
00:23:30,793 --> 00:23:32,761
decidere come affrontare
una secessione.

578
00:23:32,845 --> 00:23:36,164
Per quanto riguarda
l'ipoteca sulla casa,

579
00:23:36,265 --> 00:23:38,133
Annullo ogni pignoramento

580
00:23:38,217 --> 00:23:40,350
finché questo problema
non sia completamente risolto.

581
00:23:45,746 --> 00:23:47,476
Ufficio di Jane Bingum.

582
00:23:47,926 --> 00:23:49,106
Sig.na Muffintop?

583
00:23:49,136 --> 00:23:53,293
E' a farsi delle nuove extension.

584
00:23:53,323 --> 00:23:54,866
La metto in linea.

585
00:23:55,702 --> 00:23:57,285
- Hey, stagista.
- Sì?

586
00:23:57,370 --> 00:23:59,287
Riguarda te.

587
00:24:01,190 --> 00:24:03,125
Questa è Cassandra.

588
00:24:03,209 --> 00:24:06,361
Sì. Capisco.

589
00:24:06,462 --> 00:24:09,798
Domani alle 15 va bene.

590
00:24:09,882 --> 00:24:13,085
Nel mio ufficio.

591
00:24:13,202 --> 00:24:14,753
Bene. Bene.

592
00:24:14,870 --> 00:24:17,889
Cheerios.
(Ciao ciao)

593
00:24:19,368 --> 00:24:21,875
E' meglio se mi
prenoti una sala conferenze.

594
00:24:21,905 --> 00:24:22,978
a porte chiuse.

595
00:24:23,062 --> 00:24:25,147
Forse è il momento
che chiediamo a Jane aiuto.

596
00:24:25,231 --> 00:24:29,050
Rilassati. Ci pensa big mama.

597
00:24:40,706 --> 00:24:43,479
Ho appena fatto la più fantastica

598
00:24:43,509 --> 00:24:45,665
lezione di yoga per donne incinte.

599
00:24:45,695 --> 00:24:47,748
Sudo in posti che non
sapevo esistessero.

600
00:24:47,778 --> 00:24:50,338
Beh, è fantastico, tesoro.

601
00:24:50,423 --> 00:24:52,924
Musica di meditazione.

602
00:24:53,042 --> 00:24:55,243
Tè di ibisco.

603
00:24:56,412 --> 00:25:01,333
Maschera facciale antiossidante
commestibile alla menta.

604
00:25:01,751 --> 00:25:03,101
O mio Dio.

605
00:25:03,219 --> 00:25:06,269
Sei nervosa riguardo il fare sesso
con Grayson domani sera.

606
00:25:06,299 --> 00:25:07,822
E' assurdo.

607
00:25:07,852 --> 00:25:10,145
Sono entusiasta per domani sera.

608
00:25:10,175 --> 00:25:11,359
Ciò non significa
che non sei nervosa.

609
00:25:11,444 --> 00:25:15,429
E spiega perché non hai
avuto fretta di farlo.

610
00:25:15,459 --> 00:25:17,194
Ok, va bene, sono nervosa.

611
00:25:17,224 --> 00:25:18,400
Capisco perfettamente.

612
00:25:18,484 --> 00:25:22,187
E' come se il tuo corpo
fosse l'ultima frontiera.

613
00:25:23,573 --> 00:25:26,704
Aspetta, hai appena paragonato il
mio corpo ad una missione di "Star Trek"?

614
00:25:26,734 --> 00:25:27,826
Davvero?

615
00:25:27,943 --> 00:25:31,453
Continuo a pensare... e se
il sesso con me ora

616
00:25:31,483 --> 00:25:34,837
non fosse così bello
quanto lo era con me prima?

617
00:25:34,867 --> 00:25:36,646
Sei in competizione
con un'altra donna,

618
00:25:36,676 --> 00:25:38,507
e quell'altra donna sei tu.

619
00:25:38,537 --> 00:25:41,837
La mia vita sessuale con
Grayson era assurda.

620
00:25:41,867 --> 00:25:42,957
Voglio dire...

621
00:25:43,059 --> 00:25:45,177
- le cose che facevamo...
- Va bene.

622
00:25:45,294 --> 00:25:47,823
Sei la stessa persona di prima,

623
00:25:47,853 --> 00:25:50,649
e sai esattamente come
accendere Grayson,

624
00:25:50,767 --> 00:25:54,186
per non dire che il ragazzo
è completamente pazzo di te.

625
00:25:54,303 --> 00:25:57,305
Ed è questo ciò che
conta per del buon sesso.

626
00:25:58,950 --> 00:25:59,892
Grazie.

627
00:26:00,279 --> 00:26:02,027
Come va il caso della cheerleader?

628
00:26:02,144 --> 00:26:03,944
Oddio, è un casino.

629
00:26:03,974 --> 00:26:06,326
Non riesco a trovare un'altra
cheerleader che testimoni per il bullismo

630
00:26:06,356 --> 00:26:08,370
perché hanno tutte paura
di far incavolare Ally,

631
00:26:08,400 --> 00:26:09,527
la capo cheerleader.

632
00:26:09,557 --> 00:26:11,251
E' una classica ape regina.

633
00:26:11,281 --> 00:26:13,970
Ha trasformato il cheerleading
in un business corrotto

634
00:26:14,000 --> 00:26:16,212
pieno di tangenti e favori.

635
00:26:16,242 --> 00:26:19,327
Vedi, lei decide quale ragazza
va a fare quale lavoro,

636
00:26:19,357 --> 00:26:21,133
e dopo prende un assaggio
di tutta l'azione.

637
00:26:21,163 --> 00:26:22,628
Dimentica l'ape regina.

638
00:26:22,658 --> 00:26:24,942
Sembra un personaggio
de "I Soprano".

639
00:26:25,384 --> 00:26:27,135
O mio Dio. Hai ragione.

640
00:26:27,220 --> 00:26:31,391
E' esattamente come un
personaggio de "I Soprano".

641
00:26:31,421 --> 00:26:33,675
Le Breaker girls...
non sono mostri.

642
00:26:33,705 --> 00:26:35,310
Sono delle mafiose.

643
00:26:35,394 --> 00:26:37,567
Combatterò la mafia.

644
00:26:42,764 --> 00:26:44,732
Vostro Onore, modifico la mia causa d'azione

645
00:26:44,816 --> 00:26:46,237
includendo una violazione

646
00:26:46,267 --> 00:26:49,603
della legge sulla mafia
e organizzazione corrotta (RICO).

647
00:26:50,684 --> 00:26:52,606
Vuole trattare le Breaker girls

648
00:26:52,690 --> 00:26:55,729
come un'impresa criminale
secondo la RICO?

649
00:26:55,759 --> 00:26:56,726
Esatto.

650
00:26:56,756 --> 00:26:58,909
La RICO è per abbattere
i cartelli  della droga

651
00:26:58,939 --> 00:27:01,542
e i mafiosi, non le cheerleader.

652
00:27:01,572 --> 00:27:03,033
Beh, può essere,
ma le Breaker girls

653
00:27:03,151 --> 00:27:06,319
operano proprio come la
mafia con Ally come don.

654
00:27:06,421 --> 00:27:09,173
Ha istituito un sistema
dove le assegnazioni vengono fatte

655
00:27:09,290 --> 00:27:10,758
basandosi solo sul suo capriccio.

656
00:27:10,842 --> 00:27:13,326
E se tu ci stai,
vai a feste glamour

657
00:27:13,428 --> 00:27:17,060
e fai viaggi di lusso
e vai agli spettacoli più pagati.

658
00:27:17,090 --> 00:27:20,184
Se, come Chelsea, ti rifiuti
di baciare l'anello di Ally,

659
00:27:20,301 --> 00:27:22,237
dormi con i pesci

660
00:27:22,267 --> 00:27:24,708
o meglio, fai gli spettacoli meno pagati.

661
00:27:24,738 --> 00:27:25,973
Questo è assurdo.

662
00:27:26,003 --> 00:27:27,779
Cerco una sentenza consensuale

663
00:27:27,809 --> 00:27:30,110
che licenzia Ally Roth
da capo cheerleader,

664
00:27:30,195 --> 00:27:32,946
rinnova l'organizzazione
per eliminare il bullismo,

665
00:27:33,031 --> 00:27:37,417
e, certamente, richiedo i danni
triplicati secondo la legge.

666
00:27:37,447 --> 00:27:40,029
Ally Roth non è Michael Corleone.

667
00:27:40,059 --> 00:27:42,756
E nessuno ha obbligato la
sua cliente a diventare cheerleader.

668
00:27:42,786 --> 00:27:45,192
Ok, secondo la legge,
tutto ciò che importa

669
00:27:45,293 --> 00:27:48,309
è che Ally applica un sistema
repressivo di tangenti

670
00:27:48,339 --> 00:27:50,447
prendendo una
parte di ogni guadagno.

671
00:27:50,477 --> 00:27:52,866
Quindi la nostra accusa
sosterrà che Ally Roth

672
00:27:52,967 --> 00:27:56,253
è un capo di tutti i capi
che agita pompom.

673
00:27:57,245 --> 00:27:58,589
Arguto, Sig.na Bingum.

674
00:27:58,706 --> 00:28:00,224
Beh, la ringrazio.

675
00:28:00,341 --> 00:28:02,176
Può modificare il suo reclamo.

676
00:28:06,815 --> 00:28:08,182
Ad essere sinceri, Sig.na Muffintop,

677
00:28:08,266 --> 00:28:09,946
il suo cliente non ha
una gamba su cui stare in piedi.

678
00:28:10,018 --> 00:28:11,435
Ha firmato il nostro
accordo per la carta.

679
00:28:11,552 --> 00:28:13,704
Beh, credo che l' F.R.A.
potrebbe non essere d'accordo.

680
00:28:13,734 --> 00:28:16,023
L'Amministrazione Federale Ferroviaria?

681
00:28:16,107 --> 00:28:18,917
Sì, perché state cercando di mandare
su un binario cieco il mio cliente.

682
00:28:18,947 --> 00:28:20,764
Quantomeno, è come la F.R.B,

683
00:28:20,794 --> 00:28:23,914
la Federal Reserve Bank,
potrebbe vedere la cosa.

684
00:28:24,032 --> 00:28:26,402
Come sapete, regola l'industria
delle carte di credito.

685
00:28:26,432 --> 00:28:28,585
Siamo stati totalmente accondiscendenti
nei nostri tentativi di riscossione.

686
00:28:28,703 --> 00:28:32,172
Sì, ma siete stati negligenti
nel vostro lavoro di acquisto.

687
00:28:32,257 --> 00:28:34,458
Prima di rilasciare al mio cliente
una carta di credito dall'alto limite

688
00:28:34,575 --> 00:28:36,426
si è informato sul suo reddito?

689
00:28:36,544 --> 00:28:38,705
Era a conoscenza dei termini della carta
di credito quando ha firmato.

690
00:28:38,713 --> 00:28:39,963
Parliamo di questi termini.

691
00:28:40,081 --> 00:28:43,517
Sfido persino lei a spiegarmi
cosa diavolo significhi.

692
00:28:43,601 --> 00:28:45,936
"I costi finanziari per il periodo
di fatturazione sono calcolati

693
00:28:46,054 --> 00:28:47,888
applicando un tasso periodico
al saldo del conto

694
00:28:47,972 --> 00:28:50,274
soggetto a finanziare la tassa
per ogni giorno di fatturazione,

695
00:28:50,391 --> 00:28:54,611
sommando insieme l'ammontare
giornaliero tassa-finanza."

696
00:28:54,729 --> 00:28:57,281
Chi ha fame?

697
00:28:57,398 --> 00:28:59,783
Sapete cosa dicono...

698
00:28:59,901 --> 00:29:03,737
il buon cibo aiuta a alleviare la
tensione in situazioni difficili.

699
00:29:03,821 --> 00:29:05,489
Lui è Paul, il mio cliente.

700
00:29:05,606 --> 00:29:06,874
Salve.

701
00:29:06,958 --> 00:29:09,076
Esattamente, come ha
pagato queste aragoste?

702
00:29:09,160 --> 00:29:11,962
Le ho messe sul conto della mia carta.
Non si preoccupi, posso pagare dopo.

703
00:29:12,080 --> 00:29:14,748
Se crede che il mio cliente idiota
abbia capito le sue cartacce,

704
00:29:14,832 --> 00:29:16,752
allora mi piacerebbe che ci provasse
lei e che convinca una giuria.

705
00:29:18,435 --> 00:29:19,937
E guardi quella faccia.

706
00:29:19,967 --> 00:29:23,840
I giurati lo mangeranno come un
gelato alla vaniglia in un pomeriggio afoso.

707
00:29:23,958 --> 00:29:26,643
Certamente, Paul sarebbe
il mio querelante

708
00:29:26,761 --> 00:29:28,962
per una class-action molto più vasta.

709
00:29:30,598 --> 00:29:31,481
Ok.

710
00:29:31,599 --> 00:29:33,183
Ok, come cortesia in eccezione,

711
00:29:33,301 --> 00:29:35,135
possiamo dimenticare
tutto l'ammontare degli interessi

712
00:29:35,236 --> 00:29:36,570
e il 50% del capitale.

713
00:29:36,654 --> 00:29:38,605
100% Del capitale,

714
00:29:38,690 --> 00:29:40,673
tagliamo la carta,
e andiamo tutti a casa.

715
00:29:41,462 --> 00:29:42,442
Va bene.

716
00:29:42,527 --> 00:29:43,994
Abbiamo un accordo.

717
00:29:44,112 --> 00:29:47,536
Devo ancora tenere la maglia?

718
00:29:51,485 --> 00:29:55,255
Farò mandare dal mio ufficio
un documento di fine contratto.

719
00:29:55,340 --> 00:29:56,590
Buona giornata,  Sig.na Muffintop.

720
00:29:56,674 --> 00:29:58,091
Felice che abbiamo trovato un accordo.

721
00:30:06,551 --> 00:30:08,352
Hey. Hai visto i Maxwell?

722
00:30:08,469 --> 00:30:09,686
Sono in ritardo di
mezz'ora per il loro incontro.

723
00:30:09,804 --> 00:30:11,980
Ho appena ricevuto un messaggio.
Chiedono una video chat.

724
00:30:12,312 --> 00:30:13,198
Perché?

725
00:30:13,228 --> 00:30:14,775
Non lo so, ma Ed è pronto.

726
00:30:14,859 --> 00:30:17,227
Hey, Ed. Che succede?

727
00:30:17,345 --> 00:30:20,530
Siamo usciti dal nostro vialetto e
la Guardia di Frontiera ci ha fermati.

728
00:30:20,648 --> 00:30:23,233
Ha detto che dato che siamo
indipendenti dagli Stati Uniti,

729
00:30:23,351 --> 00:30:25,068
ci serve un visto per
entrare nel paese.

730
00:30:25,186 --> 00:30:26,653
La stanno prendendo seriamente.

731
00:30:26,738 --> 00:30:29,098
Sì, e la DWP ci ha tagliato
i rifornimenti di acqua e elettricità.

732
00:30:29,157 --> 00:30:31,358
Ha senso. Sono quelli che hanno
cominciato tutto questo per primi.

733
00:30:31,459 --> 00:30:33,794
Senti, Ed, avevamo calcolato

734
00:30:33,878 --> 00:30:35,195
che i federali avrebbero
fatto pressione sulla città

735
00:30:35,296 --> 00:30:37,581
per far cadere l'accusa se avessimo
rinunciato alla nostra richiesta di secessione.

736
00:30:37,698 --> 00:30:38,999
Chiaramente, non sta funzionando.

737
00:30:39,083 --> 00:30:40,700
Dovremmo arrenderci?

738
00:30:40,802 --> 00:30:43,895
Voglio dire, io e la mia famiglia
siamo prigionieri nella nostra stessa casa.

739
00:30:43,925 --> 00:30:46,526
So che è difficile,
ma... tenete duro.

740
00:30:46,556 --> 00:30:47,307
Non è finita qui.

741
00:30:58,603 --> 00:31:00,654
- Hey, tesoro.
- Hey!

742
00:31:00,738 --> 00:31:04,024
- Che bella sorpresa.
- Ti ho portato qualcosa.

743
00:31:04,108 --> 00:31:06,860
Champagne e uva.

744
00:31:08,529 --> 00:31:10,914
- Davvero? Non ti ricordi?
- Cosa?

745
00:31:11,032 --> 00:31:12,732
La prima volta che
hai fatto sesso con Grayson,

746
00:31:12,834 --> 00:31:14,918
lui ha portato il film
e il cibo cinese,

747
00:31:15,036 --> 00:31:17,269
e tu hai portato...
champagne e uva.

748
00:31:17,299 --> 00:31:18,955
Perché le fragole
erano fuori stagione.

749
00:31:19,073 --> 00:31:21,925
O mio Dio. Stacy, è perfetto.

750
00:31:22,043 --> 00:31:23,760
Non c'è di che.

751
00:31:23,878 --> 00:31:26,680
- Allora, cos'è questo disordine?
- Già.

752
00:31:26,764 --> 00:31:29,683
Per mostrare i danni nel
mio caso contro le Breakers,

753
00:31:29,767 --> 00:31:32,269
sto mettendo insieme tutte le
ricevute di Chelsea

754
00:31:32,387 --> 00:31:34,921
con qualcosa che sia
remotamente pertinente al costo

755
00:31:35,023 --> 00:31:36,690
associato all'essere cheerleader,

756
00:31:36,774 --> 00:31:39,426
sai, come, lezioni di danza
e iscrizioni in palestra

757
00:31:39,527 --> 00:31:42,746
appuntamenti dermatologici,
feste, persino il suo guardaroba.

758
00:31:42,776 --> 00:31:43,897
Wow.

759
00:31:43,981 --> 00:31:45,532
Hey, riccioli d'oro. Come va?

760
00:31:45,616 --> 00:31:46,733
Bene.

761
00:31:46,818 --> 00:31:48,235
So che Chelsea ci ha
portato queste ricevute,

762
00:31:48,319 --> 00:31:49,953
ma ho chiesto delle copie
delle sue dichiarazioni mensili

763
00:31:50,071 --> 00:31:51,905
- in caso avesse dimenticato qualcosa.
- Buon'idea.

764
00:31:51,989 --> 00:31:54,124
Ed ha recentemente dato
un anticipo di 3'000$

765
00:31:54,242 --> 00:31:55,659
alla Del Toro & Associates.

766
00:31:55,776 --> 00:31:57,160
Aspetta. E' un'azienda
di pubbliche relazioni.

767
00:31:57,278 --> 00:31:59,913
Lavoro esclusivamente con star
dei reality e celebrità nascenti.

768
00:31:59,997 --> 00:32:02,049
Pensavo avessi detto che
non avesse così tanti soldi.

769
00:32:02,133 --> 00:32:04,501
Sì, è quello che ha detto a me.

770
00:32:05,527 --> 00:32:07,942
Forse li ha assunti dopo che
ha ottenuto tutta quell'attenzione

771
00:32:07,972 --> 00:32:09,456
dalla scenata in tv?

772
00:32:09,557 --> 00:32:12,472
Beh, li ha assunti due giorni
prima che andasse fuori di testa.

773
00:32:13,051 --> 00:32:15,395
Perché si dovrebbe assumere
un'agenzia di pubblicità

774
00:32:15,480 --> 00:32:17,931
prima che tu abbia
bisogno di pubblicità?

775
00:32:18,015 --> 00:32:21,234
Credo stesse progettando in anticipo.

776
00:32:21,319 --> 00:32:24,020
E io credo che mi
abbia preso in giro.

777
00:32:29,555 --> 00:32:31,059
Il pubblicista di Chelsea ha confermato

778
00:32:31,089 --> 00:32:33,228
che ha in programma una sfilza di
accordi per essere testimonial.

779
00:32:33,258 --> 00:32:35,443
Sei sicura che l'intero caso
sia stata una grande trovata pubblicitaria?

780
00:32:35,561 --> 00:32:37,802
Sì. Ho rivisto il filmato delle cheerleader.

781
00:32:37,863 --> 00:32:40,198
Ho scoperto che Ally ha
pestato il piede di Chelsea

782
00:32:40,282 --> 00:32:43,201
32 secondi prima che
Chelsea facesse la scenata.

783
00:32:43,285 --> 00:32:45,436
E durante tutti i 32 secondi,

784
00:32:45,537 --> 00:32:47,209
Chelsea teneva d'occhio il tabellone

785
00:32:47,239 --> 00:32:49,938
aspettando che le telecamere
tornassero dalla pausa pubblicitaria.

786
00:32:49,968 --> 00:32:51,714
Voleva assicurarsi di
finire in Tv.

787
00:32:51,744 --> 00:32:53,211
Già. E senti questo.

788
00:32:53,295 --> 00:32:55,880
I social media che le
danno nomignoli...

789
00:32:55,964 --> 00:32:59,841
Ho richiesto i dati dei server.
Se li è scritti da sola.

790
00:32:59,871 --> 00:33:02,119
Chelsea ha trovato un modo
per entrare nell'occhio pubblico...

791
00:33:02,221 --> 00:33:04,789
fingendo di essere una
vittima, e ha funzionato.

792
00:33:04,890 --> 00:33:06,491
Voglio dire, l'idea di una
cheerleader vittima di bullismo

793
00:33:06,558 --> 00:33:07,725
ha colpito tutti.

794
00:33:07,810 --> 00:33:09,761
Non posso lasciargliela scampare.

795
00:33:09,845 --> 00:33:11,669
Puoi chiedere al giudice di
rimuoverti dal caso,

796
00:33:11,699 --> 00:33:13,152
ma non puoi renderlo pubblico.

797
00:33:14,600 --> 00:33:16,133
Hai ragione.

798
00:33:16,235 --> 00:33:17,740
No, hai assolutamente ragione.

799
00:33:17,770 --> 00:33:19,134
Non mi piace come lo dici.

800
00:33:19,164 --> 00:33:21,917
Prometto che non violerò
la riservatezza avvocato/cliente.

801
00:33:23,742 --> 00:33:25,359
- Jane.
- Cosa?

802
00:33:25,477 --> 00:33:26,644
Jane.

803
00:33:29,665 --> 00:33:32,450
Mi dispiace. Perdonatemi
per avervi fatto aspettare.

804
00:33:32,534 --> 00:33:36,921
Voglio ringraziarla per
aver dato il visto ai Maxwell,

805
00:33:37,005 --> 00:33:39,490
e spero vivamente che
risolveremo la cosa.

806
00:33:39,591 --> 00:33:41,957
Spero che i suoi clienti
abbiano riacquistato la ragione.

807
00:33:41,987 --> 00:33:44,295
Con rispetto, chiediamo ancora una volta

808
00:33:44,379 --> 00:33:47,215
che l'ufficio dell'AUSA
faccia pressione alla città

809
00:33:47,332 --> 00:33:49,352
per far ritirare loro
la richiesta dei 75'000$.

810
00:33:49,382 --> 00:33:51,102
Senta, non possiamo
permettere che qualsiasi pazzo

811
00:33:51,186 --> 00:33:54,148
creda che basti secedere
per non pagare le multe.

812
00:33:54,178 --> 00:33:57,872
Infatti, non sono nemmeno
autorizzato a negoziare con un nemico.

813
00:33:57,902 --> 00:33:59,281
Divertente che abbia
usato quella parola.

814
00:33:59,311 --> 00:34:01,512
Ho qualcosa per lei.

815
00:34:01,748 --> 00:34:05,954
Una dichiarazione di guerra
agli Stati Uniti?

816
00:34:05,984 --> 00:34:07,057
Che state facendo?

817
00:34:07,087 --> 00:34:09,036
Con una telefonata,
il nostro governo può...

818
00:34:09,154 --> 00:34:11,937
Può cosa? Cosa, bombardarli alla Oblivion?

819
00:34:11,967 --> 00:34:15,232
Sì. Ascolti, non so quale
razza di gioco sia questo,

820
00:34:15,262 --> 00:34:16,478
ma perderete.

821
00:34:16,508 --> 00:34:18,201
Ha ragione.
Ci arrendiamo.

822
00:34:18,231 --> 00:34:20,465
Ed, da' loro il
documento di capitolazione.

823
00:34:20,549 --> 00:34:22,199
Che diavolo sta succedendo?

824
00:34:22,301 --> 00:34:24,135
Lei ha vinto.
Noi perso.

825
00:34:24,219 --> 00:34:25,920
E ora, dopo aver
vinto definitivamente

826
00:34:26,037 --> 00:34:27,972
la Repubblica Democratica
di Maxwell,

827
00:34:28,056 --> 00:34:31,090
il nostro cliente ha diritto
alle riparazioni di guerra.

828
00:34:31,567 --> 00:34:33,210
- Cosa?
- Gli Stati Uniti

829
00:34:33,312 --> 00:34:35,980
hanno speso 44 milioni di dollari per
il piano Marshall dopo la 2a Guerra Mondiale

830
00:34:36,064 --> 00:34:39,022
e più di 100 milioni per riparare
Iraq e Afganistan.

831
00:34:39,052 --> 00:34:40,017
Considerando la popolazione

832
00:34:40,102 --> 00:34:42,281
della Repubblica Democratica
di Maxwell

833
00:34:42,311 --> 00:34:44,605
e del danno che han sofferto
per il recente conflitto,

834
00:34:44,723 --> 00:34:47,419
richiediamo la misera
somma di 75'000$.

835
00:34:48,209 --> 00:34:50,394
La quantità necessaria per
coprire l'ipoteca della casa.

836
00:34:50,496 --> 00:34:51,729
Naturalmente, ci aspetteremmo

837
00:34:51,830 --> 00:34:54,175
che il nuovo programma di
ricostruzione includa dossi.

838
00:34:55,534 --> 00:34:57,721
Se è d'accordo, possiamo
chiudere la cosa.

839
00:35:01,423 --> 00:35:04,625
I vostri clienti accetteranno
un accordo di riservatezza?

840
00:35:04,743 --> 00:35:07,011
I termini di quest'accordo
rimarranno riservati.

841
00:35:07,095 --> 00:35:08,346
Assolutamente.

842
00:35:08,430 --> 00:35:10,470
Amiamo questo paese, e faremo
qualsiasi cosa chiediate.

843
00:35:10,582 --> 00:35:13,222
Bentornati negli U.S.A.

844
00:35:13,658 --> 00:35:14,602
Bentornati.

845
00:35:14,720 --> 00:35:16,270
Grazie.

846
00:35:19,858 --> 00:35:22,059
Secondo il "Los Angeles Post" di oggi,

847
00:35:22,144 --> 00:35:27,031
lei ha assunto un pubblicista due
giorni prima della sua scenata.

848
00:35:27,115 --> 00:35:30,871
Non è contro la legge
assumere un pubblicista.

849
00:35:30,901 --> 00:35:32,636
Beh, per essere qualcuno
che non guadagna molti soldi,

850
00:35:32,666 --> 00:35:34,539
non si è preoccupata
riguardo allo spendere 3'000$

851
00:35:34,623 --> 00:35:36,941
con un'agenzia pubblicitaria
la cui carta intestata dice,

852
00:35:37,042 --> 00:35:39,517
"Estendiamo i tuoi 15 minuti di fama"?

853
00:35:39,547 --> 00:35:41,295
Ho investito su me stessa.

854
00:35:41,413 --> 00:35:43,153
Quando Ally non l'ha mandata

855
00:35:43,183 --> 00:35:44,632
alle apparizioni più pagate,

856
00:35:44,662 --> 00:35:46,451
lei si è arrabbiata, vero?

857
00:35:46,481 --> 00:35:48,052
- Sì, ma...
- Siamo onesti.

858
00:35:48,136 --> 00:35:50,154
Voleva la fama.
Voleva i soldi.

859
00:35:50,255 --> 00:35:52,698
E ha trovato il modo
di farlo in fretta...

860
00:35:52,728 --> 00:35:54,158
accusando le sue
compagne cheerleader

861
00:35:54,259 --> 00:35:56,750
con l'odierna parola
d'ordine più forte, "bullismo".

862
00:35:56,780 --> 00:35:59,044
Potrebbe fare obiezione
per favore? Mi sta attaccando.

863
00:35:59,074 --> 00:36:01,658
Beh, in realtà, era una
domanda adeguata.

864
00:36:01,688 --> 00:36:03,467
Ma come suo avvocato,

865
00:36:03,569 --> 00:36:05,820
le suggerisco di richiamare il
suo diritto al quinto emendamento.

866
00:36:07,210 --> 00:36:09,560
Non risponderò più ad alcuna domanda.

867
00:36:09,590 --> 00:36:11,442
In questo caso, chiedo Vostro Onore,

868
00:36:11,526 --> 00:36:13,244
di decidere a
favore della difesa.

869
00:36:13,328 --> 00:36:15,079
Beh, no, aspetti.

870
00:36:15,163 --> 00:36:17,815
Indipendentemente dalla
veridicità delle accuse di Chelsea,

871
00:36:17,916 --> 00:36:20,751
durante le indagini,
ho scoperto prove

872
00:36:20,836 --> 00:36:23,588
del business corrotto
delle Breaker girls,

873
00:36:23,672 --> 00:36:25,823
quindi Vostro Onore chiedo ancora

874
00:36:25,924 --> 00:36:28,342
che eserciti la sua
autorità i base al RICO

875
00:36:28,460 --> 00:36:31,095
per rimuovere Ally Roth
come capo cheerleader

876
00:36:31,179 --> 00:36:34,859
e istituire una nuova politica
di assegnazione per gli spettacoli esterni.

877
00:36:35,231 --> 00:36:37,852
Sig.na Bingum, la sua
richiesta è accolta.

878
00:36:37,970 --> 00:36:39,687
- Grazie.
- Per quanto riguarda la sua cliente,

879
00:36:39,805 --> 00:36:42,390
riferirò la sua condotta
all'Ufficio Del Procuratore,

880
00:36:42,507 --> 00:36:45,236
e mi aspetto che perseguiranno
con le accuse di sperguiro

881
00:36:45,266 --> 00:36:47,038
e prosecuzione maliziosa.

882
00:36:47,571 --> 00:36:50,031
Ufficiale, prenda questa
donna in custodia.

883
00:36:57,689 --> 00:37:00,468
So che sei tu la fonte
della storia di Rosemary.

884
00:37:00,498 --> 00:37:02,093
Hai rotto la riservatezza avvocato/cliente,

885
00:37:02,194 --> 00:37:04,306
e ti farò causa,
per quel che vali.

886
00:37:04,336 --> 00:37:06,864
Gia, vedi, mi hai dato il permesso.

887
00:37:06,965 --> 00:37:08,749
Sì, ricordi?

888
00:37:08,867 --> 00:37:11,616
In questa rinuncia di riservatezza.

889
00:37:11,646 --> 00:37:14,472
Mi autorizza a condividere
tutte le informazioni sul caso

890
00:37:14,556 --> 00:37:16,693
con Rosemary, ed è quello che ho fatto.

891
00:37:18,611 --> 00:37:19,877
Ciao, Chelsea.

892
00:37:31,156 --> 00:37:33,223
<i>Sei un tale sapientone.</i>

893
00:37:33,325 --> 00:37:35,392
<i>Nessun altro sa quello che sai tu.</i>

894
00:37:35,494 --> 00:37:39,306
<i>Fermerò un auto,
e non userò il mio pollice.</i>

895
00:37:39,336 --> 00:37:41,365
<i>Cosa farai?</i>

896
00:37:41,450 --> 00:37:43,250
<i>E' un metodo tutto mio.</i>

897
00:37:44,753 --> 00:37:46,236
- No, non rispondere.
- E' Teri.

898
00:37:46,338 --> 00:37:47,858
Non chiama mai
a meno che non sia importante.

899
00:37:47,906 --> 00:37:49,642
- Va bene.
- Va bene.

900
00:37:50,680 --> 00:37:52,460
Hey Teri.

901
00:37:54,212 --> 00:37:56,080
O mio Dio. No.

902
00:37:56,181 --> 00:38:00,184
Ok, ok. Solo...
non dire o fare nulla.

903
00:38:00,268 --> 00:38:02,186
Arrivo subito.

904
00:38:02,270 --> 00:38:03,938
O mio Dio.
Teri è stata arrestata.

905
00:38:05,357 --> 00:38:06,974
Fammi indovinare...
falsa rappresentazione

906
00:38:07,092 --> 00:38:09,370
e pratica della legge
senza licenza?

907
00:38:10,010 --> 00:38:12,229
Come fai a saperlo?

908
00:38:12,314 --> 00:38:14,815
Ho beccato Teri a
impersonare un avvocato,

909
00:38:14,933 --> 00:38:17,434
e l'ho avvertita di smetterla,
ma mi ha ignorato.

910
00:38:17,664 --> 00:38:19,642
Così l'hai fatta arrestare?

911
00:38:19,672 --> 00:38:21,288
No. L'ho detto a Kim.

912
00:38:21,406 --> 00:38:24,277
Kim deve aver chiamato la polizia.

913
00:38:24,307 --> 00:38:26,736
Quindi sei andato da
Kim invece che da me?

914
00:38:27,318 --> 00:38:28,946
Teri è la mia assistente.

915
00:38:29,047 --> 00:38:30,280
E' mia amica.

916
00:38:30,382 --> 00:38:32,655
Ed è il motivo per cui sapevo
che non saresti stata obbiettiva.

917
00:38:32,685 --> 00:38:35,188
No, hai dannatamente ragione.
Non sarei stata obbiettiva.

918
00:38:35,608 --> 00:38:36,453
Hey.

919
00:38:36,555 --> 00:38:39,975
Le azioni di Teri hanno
messo l'intero studio in pericolo.

920
00:38:40,005 --> 00:38:41,289
Ti stavo proteggendo.

921
00:38:41,319 --> 00:38:43,488
Credi che mi serva protezione?

922
00:38:44,199 --> 00:38:45,502
Non è quello che intendevo.

923
00:38:45,532 --> 00:38:49,528
Sono partner di questo studio,
e sei andato di nascosto da Kim?

924
00:38:49,558 --> 00:38:52,970
Kim, una donna la cui
idea di compassione è...

925
00:38:53,071 --> 00:38:54,885
è scavalcare i senzatetto.

926
00:38:54,915 --> 00:38:56,974
No, Jane, ti ho risparmiato
di dover scegliere

927
00:38:57,075 --> 00:38:58,776
tra lo studio e i tuoi amici.

928
00:38:58,860 --> 00:39:01,695
- Sapevo avresti scelto Teri.
- Quindi hai scelto per me.

929
00:39:04,332 --> 00:39:08,169
Non... non so nemmeno cosa dire.

930
00:39:09,821 --> 00:39:12,256
Che ne dici di "grazie"?

931
00:39:12,340 --> 00:39:14,340
Che ne dici di quando torno
dall'aiutare la mia amica,

932
00:39:14,342 --> 00:39:15,960
tu non devi essere qui.

933
00:39:29,057 --> 00:39:31,965
Hey, capo. Sei qui per tirarmi fuori?

934
00:39:31,995 --> 00:39:34,728
Il procuratore è disposto
a far cadere le accuse penali.

935
00:39:34,846 --> 00:39:37,314
- Bene.
- Sì, ma...

936
00:39:37,399 --> 00:39:40,401
insiste per il carcere per
falsa rappresentazione.

937
00:39:41,403 --> 00:39:43,852
Due settimane.
E' il meglio che potessi fare.

938
00:39:43,882 --> 00:39:45,425
Quindi, devo rimanere qui?

939
00:39:45,835 --> 00:39:47,491
Beh, se richiediamo la cauzione,

940
00:39:47,576 --> 00:39:49,126
lui procederà con
le accuse penali,

941
00:39:49,211 --> 00:39:51,712
e la cosa diverrà molto
peggio molto rapidamente.

942
00:39:51,830 --> 00:39:54,215
Quindi, sarò una avanzo di galera.

943
00:39:54,332 --> 00:39:56,504
La verità è che passare
del tempo in prigione

944
00:39:56,534 --> 00:39:58,448
è sempre stato sulla mia lista.

945
00:39:59,805 --> 00:40:02,423
Hey, ti ho portato via da qualcosa?

946
00:40:02,540 --> 00:40:06,706
Merda. Stasera era il tuo
appuntamento di sesso con Grayson.

947
00:40:07,287 --> 00:40:08,712
Ho ascoltato alcune tue chiamate.

948
00:40:08,814 --> 00:40:11,148
Per la tua protezione.

949
00:40:11,233 --> 00:40:13,807
Sì, stasera è il nostro appuntamento,

950
00:40:13,837 --> 00:40:15,133
ma va... va bene.

951
00:40:15,163 --> 00:40:18,612
Spero che tu non sia arrabbiata
con lui per colpa mia.

952
00:40:19,048 --> 00:40:20,162
Voglio dire, ti rendi conto

953
00:40:20,192 --> 00:40:23,194
è tutta colpa mia,
e mi dispiace un sacco.

954
00:40:23,278 --> 00:40:27,121
E non mi perdonerei mai di
esser stata d'intralcio tra voi due.

955
00:40:27,151 --> 00:40:28,565
Ti prego dimmi che va tutto bene.

956
00:40:28,667 --> 00:40:30,367
Sì. Va tutto bene.

957
00:40:30,452 --> 00:40:32,286
Va tutto alla grande.

958
00:40:32,403 --> 00:40:35,923
E' a casa mia che mi aspetta
con uva e champagne.

959
00:40:38,895 --> 00:40:39,710
Già.

960
00:40:39,794 --> 00:40:43,580
Beh, voglio che tu dica,
"ciao ciao, Teri,"

961
00:40:43,682 --> 00:40:46,235
e che vai a vivere
la notte della tua vita.

962
00:40:48,920 --> 00:40:50,137
Ciao, Teri.

963
00:40:57,920 --> 00:41:17,920
<font color="#ca43c4">Sottotitoli by Ladybanne</font>
<i>thecouch.altervista.org</i>

