1
00:00:00,782 --> 00:00:02,364
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,397 --> 00:00:04,305
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,341 --> 00:00:06,723
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:06,755 --> 00:00:07,839
<i>telepatia...

5
00:00:07,863 --> 00:00:08,942
<i>telecinesi...

6
00:00:08,950 --> 00:00:10,406
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,408 --> 00:00:13,761
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:13,824 --> 00:00:15,921
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:15,977 --> 00:00:18,573
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,594 --> 00:00:20,052
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:20,075 --> 00:00:21,500
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,530 --> 00:00:23,380
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:24,478 --> 00:00:26,597
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:26,677 --> 00:00:30,265
Il Fondatore ha inventato una macchina
per aumentare i poteri di tuo padre.

15
00:00:30,290 --> 00:00:32,124
- Una macchina per cosa?
- Non lo so.

16
00:00:32,216 --> 00:00:34,633
Qualsiasi cosa sia, tuo padre
ha rischiato la vita per fermarlo.

17
00:00:34,680 --> 00:00:36,314
- E' ora di andare avanti.
- Come?

18
00:00:36,360 --> 00:00:39,049
- Beh, sai benissimo come.
- Stephen? No, non è pronto.

19
00:00:39,277 --> 00:00:40,064
Il congegno.

20
00:00:40,081 --> 00:00:43,132
Trovare il Rifugio
è nell'interesse di entrambe le razze.

21
00:00:43,133 --> 00:00:44,028
Cosa devo fare?

22
00:00:44,052 --> 00:00:46,982
Tu sei l'unico che può portarci al Rifugio.

23
00:00:56,484 --> 00:00:57,484
Ehi!

24
00:01:00,530 --> 00:01:01,900
Ehi, dov'è il tesserino?

25
00:01:02,313 --> 00:01:04,448
Dovrebbe essere sempre visibile.

26
00:01:32,334 --> 00:01:33,509
Dai, dai.

27
00:02:02,322 --> 00:02:03,672
<i>Ieri sera...

28
00:02:03,700 --> 00:02:06,424
il dottor Jedikiah Price
ha provato a sabotare...

29
00:02:06,470 --> 00:02:10,020
la stessa organizzazione che ha contribuito
a costruire in tutti questi anni.

30
00:02:11,594 --> 00:02:13,717
Ha aggredito due nostri dipendenti...

31
00:02:13,776 --> 00:02:14,877
un umano...

32
00:02:15,801 --> 00:02:16,992
e uno della nostra specie.

33
00:02:18,518 --> 00:02:21,887
Qui nessuno è al sicuro
dalle sue folli rappresaglie.

34
00:02:23,747 --> 00:02:27,515
Avevo sperato che avremmo potuto dimenticare
il vostro vecchio capo...

35
00:02:27,934 --> 00:02:29,613
e il suo regime brutale.

36
00:02:30,711 --> 00:02:34,999
Che ci saremmo dedicati solo allo studio
e alla protezione della nostra specie.

37
00:02:36,900 --> 00:02:39,017
Ma non ci lascia altra scelta.

38
00:02:39,659 --> 00:02:42,249
Voglio che consegniate
il dottor Price a me...

39
00:02:42,669 --> 00:02:44,495
e alla giustizia!

40
00:02:49,882 --> 00:02:52,250
Stephen, vieni nel mio ufficio.

41
00:02:52,864 --> 00:02:55,206
<i>John, il Fondatore ha deciso
di dare la caccia a mio zio.

42
00:02:55,232 --> 00:02:57,749
<i>Potrebbe portarli direttamente
al corpo di mio padre.

43
00:02:57,818 --> 00:02:58,916
Ci penso io.

44
00:03:01,665 --> 00:03:04,092
Ascolta, volevo solo dire che capisco...

45
00:03:04,117 --> 00:03:06,351
che l'arresto di Jedikiah
potrebbe essere difficile per te.

46
00:03:06,363 --> 00:03:07,968
Sì, non così difficile.

47
00:03:07,994 --> 00:03:10,257
Beh, comunque,
prima la perdita di tuo padre, ora...

48
00:03:10,281 --> 00:03:12,475
Vorrei riprovare di nuovo quel tuo congegno.

49
00:03:13,423 --> 00:03:17,149
Beh, ammiro il tuo entusiasmo,
ma se vuoi farlo davvero...

50
00:03:17,288 --> 00:03:21,058
c'è un talento che devi padroneggiare,
che solo tu puoi padroneggiare.

51
00:03:21,787 --> 00:03:24,565
- Fermare il tempo.
- Ora, da quanto ho capito,

52
00:03:24,600 --> 00:03:28,097
hai fermato il tempo solo in momenti
particolari, mai per tua volontà?

53
00:03:28,156 --> 00:03:29,891
Cosa c'entra col congegno?

54
00:03:30,000 --> 00:03:34,763
Il congegno apre un portale verso un mondo
nel quale solo la nostra specie può vivere.

55
00:03:34,911 --> 00:03:38,604
Fermare il tempo
permette di passare oltre la soglia.

56
00:03:39,755 --> 00:03:42,021
Se riesco ad arrivarci,
è possibile tornare indietro?

57
00:03:43,674 --> 00:03:46,016
Beh, perché qualcuno
vorrebbe lasciare il paradiso?

58
00:03:47,791 --> 00:03:49,000
Quando iniziamo?

59
00:03:50,480 --> 00:03:53,589
Devi perfezionare tutti i poteri,
visto che sono tutti collegati.

60
00:03:54,607 --> 00:03:56,921
Il che vuol dire che quando ne potenzi uno...

61
00:03:58,747 --> 00:04:00,607
li potenzi tutti.

62
00:04:01,338 --> 00:04:03,849
<i>Credevo che avessi detto
che sarebbe stato difficile.

63
00:04:04,012 --> 00:04:06,002
Due poteri contemporaneamente.

64
00:04:06,377 --> 00:04:07,808
Molto bene.

65
00:04:08,428 --> 00:04:10,028
Ora prova il teletrasporto.

66
00:04:17,707 --> 00:04:20,466
Dovresti allenare Stephen, non coccolarlo.

67
00:04:21,992 --> 00:04:23,022
Sì, signore.

68
00:04:24,206 --> 00:04:25,294
Continuate.

69
00:04:30,262 --> 00:04:32,040
Perché ti stai uccidendo?

70
00:04:33,539 --> 00:04:36,103
- Cos'è così importante?
- Far funzionare il congegno.

71
00:04:37,567 --> 00:04:40,435
Devi fidarti di me, okay?
E' una cosa che devo fare.

72
00:04:41,888 --> 00:04:44,289
Non devi distruggerti il primo giorno.

73
00:04:46,089 --> 00:04:47,694
Tua madre lavora stasera?

74
00:04:48,854 --> 00:04:49,854
Sì.

75
00:04:50,740 --> 00:04:51,806
Dov'è tuo fratello?

76
00:04:52,999 --> 00:04:54,338
Torneo di calcio.

77
00:04:56,340 --> 00:04:58,397
Beh, pensavo che magari potrei venire da te

78
00:04:58,410 --> 00:05:01,051
e potremmo allenarci
da un altro punto di vista.

79
00:05:03,502 --> 00:05:04,962
Che tipo di punto di vista?

80
00:05:05,661 --> 00:05:07,877
Vedi, pensavo che magari potremmo...

81
00:05:10,271 --> 00:05:12,706
Il capo mi ha detto
di darti il cambio, agente Cole.

82
00:05:12,814 --> 00:05:15,399
- Ti farò un culo così.
- Non è necessario.

83
00:05:16,748 --> 00:05:18,015
Buona fortuna.

84
00:05:27,843 --> 00:05:28,910
Ehi, ehi!

85
00:05:30,146 --> 00:05:31,199
Sono io.

86
00:05:31,297 --> 00:05:32,297
Okay.

87
00:05:33,489 --> 00:05:34,823
Scusa.

88
00:05:40,505 --> 00:05:42,705
Ho sentito della tua irruzione alla Ultra.

89
00:05:43,016 --> 00:05:45,331
Tempi difficili, John. Tempi difficili.

90
00:05:46,538 --> 00:05:48,939
- E' ora di andare.
- No, no!

91
00:05:50,073 --> 00:05:51,556
Mi spiace, non lo lascio.

92
00:05:53,388 --> 00:05:55,410
Il Fondatore ha messo
una taglia sulla tua testa.

93
00:05:55,482 --> 00:05:57,232
Vuoi proteggere tuo fratello?

94
00:05:57,461 --> 00:05:59,358
Devi andartene
il più lontano possibile da lui.

95
00:05:59,408 --> 00:06:02,561
Abbiamo giurato che avremmo affrontato
insieme qualsiasi cosa, mi spiace.

96
00:06:03,496 --> 00:06:05,636
Se Roger dovesse ritornare...

97
00:06:05,697 --> 00:06:08,500
- sarai la prima persona che ringrazierà.
- Beh, fantastico...

98
00:06:08,565 --> 00:06:10,367
ma ho passato sei anni all'inferno.

99
00:06:10,964 --> 00:06:12,871
Perciò servirà qualcosa in più di una scusa.

100
00:06:12,872 --> 00:06:14,714
Motivo in più per restare, John.

101
00:06:14,728 --> 00:06:16,630
Puoi aiutarmi a proteggerlo, non me ne vado.

102
00:06:16,643 --> 00:06:17,751
Stammi a sentire.

103
00:06:17,934 --> 00:06:19,510
Non è sicuro.

104
00:06:20,203 --> 00:06:22,402
Se quello che dice Stephen è vero,
dobbiamo andarcene subito!

105
00:06:22,427 --> 00:06:25,586
Stephen è molto confuso,
non ha idea di quello che dice.

106
00:06:25,625 --> 00:06:27,459
Non me ne vado.

107
00:06:29,696 --> 00:06:30,833
Aiutami.

108
00:06:35,561 --> 00:06:36,644
Ti prego.

109
00:06:44,804 --> 00:06:46,738
Okay, cioccolatini.

110
00:06:47,410 --> 00:06:49,540
Troppe candele, decisamente troppe.

111
00:06:49,547 --> 00:06:50,351
<i>Stephen?

112
00:06:50,366 --> 00:06:52,600
Jedikiah non vuole abbandonare tuo padre.

113
00:06:53,033 --> 00:06:54,596
L'Ultra gli sta dando la caccia.

114
00:06:54,597 --> 00:06:56,935
Beh, John ha un debole per tuo zio.

115
00:06:56,972 --> 00:07:00,480
- Mio zio lo sta manipolando.
<i>- Almeno per ora Roger è al sicuro.

116
00:07:00,517 --> 00:07:02,272
Ora ha due guardie del corpo.

117
00:07:03,711 --> 00:07:04,904
Cara, devo andare.

118
00:07:04,964 --> 00:07:06,431
Entra, è aperto.

119
00:07:09,104 --> 00:07:10,271
Sei in anticipo.

120
00:07:13,070 --> 00:07:14,203
Non avresti dovuto.

121
00:07:14,231 --> 00:07:18,078
Stavo... per dare fuoco alla mia casa.

122
00:07:19,605 --> 00:07:20,684
Che succede?

123
00:07:21,023 --> 00:07:22,657
Ottimo lavoro, oggi, Stephen.

124
00:07:22,837 --> 00:07:26,629
Grazie, ma qualcosa mi dice che
non sei qui per darmi una pacca sulla spalla.

125
00:07:27,985 --> 00:07:29,776
I Tomorrow People.

126
00:07:30,094 --> 00:07:31,366
John e Cara.

127
00:07:31,553 --> 00:07:33,390
Siete ancora in contatto, credo.

128
00:07:33,781 --> 00:07:38,375
Te lo chiedo solo per formalizzare
la nostra tregua.

129
00:07:38,758 --> 00:07:42,226
La guerra nell'ombra tra l'Ultra
e tutti i paranormali è finita.

130
00:07:42,431 --> 00:07:44,078
Okay, glielo farò sapere.

131
00:07:44,106 --> 00:07:46,221
Preferirei incontrarli di persona.

132
00:07:46,335 --> 00:07:48,536
Convincerli delle mie intenzioni.

133
00:07:48,752 --> 00:07:52,660
Sì, sarebbe molto bello, ma l'ultima volta
che John è stato all'Ultra, l'hai torturato.

134
00:07:52,690 --> 00:07:54,295
E John ha ucciso tuo padre.

135
00:07:54,710 --> 00:07:58,413
La guerra è un affare sporco, Stephen,
prima la concludiamo, meglio è.

136
00:07:59,662 --> 00:08:02,009
Vorrei una loro risposta al più presto.

137
00:08:02,372 --> 00:08:03,472
Okay.

138
00:08:07,758 --> 00:08:09,113
Ah, intendi adesso?

139
00:08:09,117 --> 00:08:10,417
Sì, adesso.

140
00:08:11,695 --> 00:08:12,895
E, Stephen...

141
00:08:13,705 --> 00:08:16,866
se dovessi scoprire
che qualcuno sta aiutando Jedikiah,

142
00:08:16,884 --> 00:08:19,355
aiutarlo a sfuggirci...

143
00:08:20,517 --> 00:08:21,617
Cosa?

144
00:08:23,320 --> 00:08:25,480
Sarei estremamente deluso.

145
00:08:27,949 --> 00:08:31,356
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x19 - Modus Vivendi

146
00:08:31,395 --> 00:08:34,412
Traduzione e synch: IHaveADream, Annina2411,
fedewop, Fabiolita91, Elanor

147
00:08:34,472 --> 00:08:36,282
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

148
00:08:41,740 --> 00:08:45,637
Il Fondatore non dev'essere così interessato
a una tregua, se già minaccia.

149
00:08:45,651 --> 00:08:48,481
Vuole vedere la testa di Jedikiah infilzata,
chi può biasimarlo?

150
00:08:48,508 --> 00:08:50,716
Quindi stai puntando sul Fondatore?

151
00:08:51,998 --> 00:08:53,818
Meglio il diavolo che conosciamo!

152
00:08:53,837 --> 00:08:56,960
Senti, per quanto mi riguarda,
sia il Fondatore che Jedikiah...

153
00:08:56,969 --> 00:08:58,169
<i>Possono fottersi.

154
00:09:01,441 --> 00:09:03,378
Gli ho insegnato un po' di slang...

155
00:09:03,767 --> 00:09:05,424
Non mi fido di nessuno dei due,

156
00:09:05,433 --> 00:09:07,297
ma il Fondatore è l'unico

157
00:09:07,309 --> 00:09:10,716
- che può insegnarmi ad usare il congegno.
- Sì, così dice lui.

158
00:09:11,927 --> 00:09:15,371
- Penso di sapere come riprendermi mio padre.
- Come?

159
00:09:15,386 --> 00:09:18,138
Se posso usare il congegno
per arrivare nel limbo...

160
00:09:18,642 --> 00:09:21,048
- potrei riportarlo a casa.
- Ma sei fatto?

161
00:09:21,057 --> 00:09:23,223
Pensiamoci un attimo...

162
00:09:23,233 --> 00:09:26,757
hanno sparato a tuo padre, se lo risvegliamo,
ha ancora il proiettile nel corpo!

163
00:09:26,758 --> 00:09:30,074
Lo so, ci sto lavorando,
ma finché non troveremo una soluzione...

164
00:09:30,212 --> 00:09:32,245
direi di seguire gli ordini del Fondatore.

165
00:09:32,390 --> 00:09:34,637
La sua offerta rimane
troppo bella per essere vera.

166
00:09:34,904 --> 00:09:38,197
<i>Scusate l'interruzione,
ma la tua partner ti ha scritto.

167
00:09:38,215 --> 00:09:41,891
<i>Non conosco questo slang,
apro il messaggio sullo schermo, ora.

168
00:09:41,539 --> 00:09:43,909
{an8}SONO EMOZIONATA PER STASERA,
NON VEDO L'ORA DI...

169
00:09:41,906 --> 00:09:44,077
No, no, no, no! Grazie!

170
00:09:44,095 --> 00:09:45,195
Ci vediamo!

171
00:09:46,384 --> 00:09:48,110
"Non vedo l'ora di..." cosa?

172
00:09:52,269 --> 00:09:53,369
Ciao.

173
00:09:53,933 --> 00:09:55,310
Non avevamo un appuntamento?

174
00:09:55,314 --> 00:09:56,314
Ehi...

175
00:09:56,638 --> 00:09:58,578
sì, mi dispiace...

176
00:09:58,583 --> 00:10:01,449
Va bene, se vuoi che me ne vada, me ne vado.

177
00:10:03,859 --> 00:10:06,262
No, no...

178
00:10:06,272 --> 00:10:07,372
non voglio...

179
00:10:08,612 --> 00:10:12,525
assolutamente che tu te ne vada, sarebbe...

180
00:10:12,540 --> 00:10:13,840
un peccato.

181
00:10:18,818 --> 00:10:20,763
- Devi rispondere?
- No.

182
00:10:21,886 --> 00:10:24,221
Sicuro di non voler rispondere?

183
00:10:24,240 --> 00:10:25,812
Spengo subito il telefono.

184
00:10:27,381 --> 00:10:29,218
Okay, è Astrid.

185
00:10:29,230 --> 00:10:31,209
Solo... un secondo.

186
00:10:31,506 --> 00:10:32,729
Ehi, ehi!

187
00:10:33,018 --> 00:10:35,890
Ehi, dove sei?
Ho ordinato un moo shu doppio...

188
00:10:36,696 --> 00:10:39,213
Sì, sono un po'... impegnato.

189
00:10:40,060 --> 00:10:42,602
- "Un po' impegnato"? Fantastico...
- Chi è?

190
00:10:42,619 --> 00:10:45,072
Astrid, sarà per la prossima, promesso!
Okay? Ciao!

191
00:10:45,261 --> 00:10:46,753
Ti prego, non andartene!

192
00:10:46,761 --> 00:10:49,509
- Mi sono messa tutta in tiro...
- Tu...

193
00:10:50,346 --> 00:10:51,446
sei...

194
00:10:52,396 --> 00:10:53,496
fantastica!

195
00:10:58,547 --> 00:10:59,647
Che cosa...

196
00:10:59,762 --> 00:11:01,228
cosa siamo, per te?

197
00:11:03,532 --> 00:11:04,632
E...

198
00:11:04,694 --> 00:11:06,548
per te, invece?

199
00:11:07,222 --> 00:11:09,665
Non voglio incasinarmi in qualcosa
che hai appena...

200
00:11:09,668 --> 00:11:11,223
No, non è quello.

201
00:11:12,299 --> 00:11:16,375
Finché non capirò come fermare il tempo,
sono sicuro di non volerlo sprecare.

202
00:11:35,081 --> 00:11:36,875
Ehi, ho ricevuto il tuo messaggio.

203
00:11:36,893 --> 00:11:38,054
Va tutto bene?

204
00:11:38,285 --> 00:11:41,936
Sì, ho solo ordinato troppa roba
e non volevo che andasse sprecata...

205
00:11:42,424 --> 00:11:44,558
poi però me la sono mangiata tutta, quindi...

206
00:11:46,311 --> 00:11:48,481
Stavo aspettando che Stephen si facesse vivo.

207
00:11:51,224 --> 00:11:53,358
Ti ha dato buca.

208
00:11:54,269 --> 00:11:57,550
Non è che avessimo un appuntamento,
ma sai, abbiamo questa cosa...

209
00:11:57,556 --> 00:11:59,930
di mangiare cinese fino a tardi...

210
00:12:00,702 --> 00:12:02,628
Ma ora che esce con Hillary...

211
00:12:02,861 --> 00:12:03,861
Hillary?

212
00:12:03,867 --> 00:12:06,104
Tra tutte le persone con cui uscire...

213
00:12:07,301 --> 00:12:11,771
Cosa? Stephen se la fa con l'agente
dell'Ultra che ha provato ad uccidermi?

214
00:12:18,203 --> 00:12:19,670
Come può fidarsi di lei?

215
00:12:20,219 --> 00:12:21,974
E' quello che ho detto anche io.

216
00:12:22,564 --> 00:12:24,274
E se prova ad usarlo?

217
00:12:24,734 --> 00:12:26,630
Di sicuro lo sta distraendo.

218
00:12:29,412 --> 00:12:31,678
Perché non le leggi la mente,
per scoprire che succede?

219
00:12:31,894 --> 00:12:33,249
Non è così facile...

220
00:12:33,492 --> 00:12:36,488
dovrei essere sola con lei,
lontana dall'Ultra...

221
00:12:37,332 --> 00:12:38,332
Beh...

222
00:12:39,255 --> 00:12:41,618
sai com'è, hai un nascondiglio sottoterra...

223
00:12:45,178 --> 00:12:47,649
Astrid, sei un genio!

224
00:12:53,840 --> 00:12:56,823
Diciamo che accetto la tregua
col tuo nuovo capo.

225
00:12:57,247 --> 00:12:58,544
Credevo fossi contraria.

226
00:12:58,820 --> 00:13:01,727
E' il modo migliore per vedere
se fa sul serio, no?

227
00:13:02,554 --> 00:13:04,200
Va bene, allora.

228
00:13:04,219 --> 00:13:06,464
- Quale agnello mandiamo al macello?
- Tu.

229
00:13:06,848 --> 00:13:08,048
Come scusa?

230
00:13:08,260 --> 00:13:09,973
Non volevi andare in superficie?

231
00:13:10,180 --> 00:13:13,559
Non dovremmo mandare
qualcuno più sacrificabile?

232
00:13:13,569 --> 00:13:16,506
Voglio che il Fondatore sappia
che sono disposta ad andargli incontro.

233
00:13:16,511 --> 00:13:20,179
Ma non mando il mio uomo migliore
senza prima avere una garanzia.

234
00:13:20,190 --> 00:13:21,605
Il tuo uomo migliore?

235
00:13:21,614 --> 00:13:23,657
Quale garanzia?

236
00:13:23,675 --> 00:13:25,251
Un agente importante per lui.

237
00:13:27,182 --> 00:13:28,447
Okay, glielo farò sapere.

238
00:13:28,456 --> 00:13:29,656
Voglio Hillary.

239
00:13:30,025 --> 00:13:31,225
La tua partner?

240
00:13:36,905 --> 00:13:38,378
Non è un problema, vero?

241
00:13:39,854 --> 00:13:40,954
Per niente!

242
00:13:47,881 --> 00:13:51,037
Stavo pensando all'ultima volta
che siamo stati insieme, noi tre.

243
00:13:51,047 --> 00:13:53,818
Avrei dovuto evitare di giocare
a paintball con voi due.

244
00:13:56,348 --> 00:13:58,313
Non sono qui per un viaggio tra i ricordi.

245
00:13:58,556 --> 00:14:01,258
Senti, John, c'è una cosa che devi capire.

246
00:14:01,596 --> 00:14:04,775
- Roger non deve entrare nel congegno.
- E perché?

247
00:14:04,792 --> 00:14:09,070
Perché è un'arma, e lui dovrebbe essere
il suo motore. Per questo aveva lasciato.

248
00:14:11,373 --> 00:14:13,187
- Okay.
- Ascoltami, John,

249
00:14:13,205 --> 00:14:17,076
è davvero, davvero importante.
Se l'Ultra sarà sul punto di prenderci...

250
00:14:20,534 --> 00:14:22,692
dovremo distruggere Roger noi stessi.

251
00:14:27,474 --> 00:14:29,568
Sei proprio fuori di testa, non è vero?

252
00:14:29,958 --> 00:14:31,558
Prima vuoi che lo protegga,

253
00:14:31,568 --> 00:14:34,667
- poi che lo uccida di nuovo.
- Okay, è fondamentale

254
00:14:34,688 --> 00:14:37,524
- che il Fondatore...
- Potresti, per favore...

255
00:14:38,171 --> 00:14:39,571
stare zitto?

256
00:14:40,006 --> 00:14:41,841
Non verrà a sapere di Roger,

257
00:14:41,845 --> 00:14:43,170
e non morirà nessuno.

258
00:14:48,232 --> 00:14:50,797
Okay, sono tutti simpatici, là sotto, e...

259
00:14:51,244 --> 00:14:52,823
non essere nervosa.

260
00:14:53,092 --> 00:14:54,626
Non sono nervosa.

261
00:14:55,369 --> 00:14:57,225
- Tu sei nervoso?
- No.

262
00:14:57,238 --> 00:14:59,079
No, andrai alla grande.

263
00:15:00,307 --> 00:15:03,403
Non sarebbe la mia prima volta
tra le linee nemiche, lo sai, vero?

264
00:15:03,447 --> 00:15:04,447
Sì.

265
00:15:05,585 --> 00:15:08,845
Comunque, come hai fatto a trovare
un mucchio di paranormali ribelli?

266
00:15:08,895 --> 00:15:10,875
Non l'ho fatto, loro mi hanno trovato.

267
00:15:11,335 --> 00:15:13,515
- Tipo cucciolo smarrito?
- Già.

268
00:15:13,935 --> 00:15:15,753
Cara mi ha trovato, noi...

269
00:15:15,754 --> 00:15:19,066
avevamo questa connessione, tipo, psichica.

270
00:15:19,664 --> 00:15:20,664
Capisco.

271
00:15:21,536 --> 00:15:23,864
E quanto era profonda questa connessione?

272
00:15:24,045 --> 00:15:27,825
Quando pensavo di essere diventato pazzo,
lei mi ha fatto capire che non era così.

273
00:15:27,826 --> 00:15:29,066
Ci sei andato a letto?

274
00:15:31,824 --> 00:15:33,021
Cosa? Come...

275
00:15:34,715 --> 00:15:36,556
una volta sola. Finita lì.

276
00:15:37,626 --> 00:15:38,626
Hillary...

277
00:15:38,815 --> 00:15:40,842
mi spiace doverlo fare, ma...

278
00:15:42,835 --> 00:15:45,103
- Davvero?
- Ordini di Cara.

279
00:15:46,703 --> 00:15:47,946
Ci sarà da divertirsi.

280
00:15:55,195 --> 00:15:56,195
Cara.

281
00:15:56,554 --> 00:15:57,554
Hillary.

282
00:15:59,316 --> 00:16:01,595
- Pronto, tesoro?
- Sì, andiamo.

283
00:16:01,635 --> 00:16:02,635
Aspetta.

284
00:16:09,245 --> 00:16:10,340
Torna presto.

285
00:16:14,475 --> 00:16:15,996
Posso offrirti da bere?

286
00:16:18,252 --> 00:16:20,805
Perché non dai un'occhiata
a quel che vuoi vedere e basta?

287
00:16:22,165 --> 00:16:23,834
Non so di cosa stai parlando.

288
00:16:24,976 --> 00:16:26,064
Forza.

289
00:16:45,297 --> 00:16:46,297
Già.

290
00:16:46,456 --> 00:16:48,296
Non è quel che stavi cercando?

291
00:16:49,077 --> 00:16:51,003
Ma la mia parte preferita arriva ora.

292
00:16:53,294 --> 00:16:54,644
Che ne dici di bere?

293
00:17:02,725 --> 00:17:03,946
Signor Bathory.

294
00:17:05,546 --> 00:17:07,766
- Dove sono John e Cara?
- In realtà...

295
00:17:08,625 --> 00:17:10,346
Eccoti Known!

296
00:17:10,833 --> 00:17:12,166
Russell Known.

297
00:17:15,382 --> 00:17:18,316
Non esaltarti troppo.

298
00:17:18,317 --> 00:17:20,845
Devi essere il loro emissario.

299
00:17:21,478 --> 00:17:22,942
Non so cosa significhi.

300
00:17:23,825 --> 00:17:26,519
Prima di iniziare,
vorresti qualcosa da stuzzicare?

301
00:17:26,614 --> 00:17:29,757
Odio lavorare a stomaco vuoto.

302
00:17:34,342 --> 00:17:36,546
Caviale Beluga.

303
00:17:39,125 --> 00:17:40,804
Cosa c'è da bere?

304
00:17:42,304 --> 00:17:45,944
Il dottor Price voleva normalizzare i mutanti
perché era geloso dei nostri poteri.

305
00:17:45,945 --> 00:17:48,975
<i>- Buonasera, signore.
- Ma ciao, infermiera.

306
00:17:50,337 --> 00:17:54,116
Come puoi vedere, gestisco un'organizzazione
completamente diversa.

307
00:17:54,117 --> 00:17:57,035
E' il dottor Price che impediva la pace
tra le nostre fazioni.

308
00:17:57,036 --> 00:18:00,573
Ma ora, senza di lui, possiamo andare avanti,
proprio come adesso.

309
00:18:00,574 --> 00:18:04,132
- Fianco a fianco. Un altro giro?
- Mi hai letto nel pensiero, fratello.

310
00:18:04,404 --> 00:18:07,312
Per lasciarci il passato alle spalle.

311
00:18:07,655 --> 00:18:11,395
Dimenticheremo tutte le passate imprudenze.

312
00:18:12,293 --> 00:18:13,845
Quali imprudenze?

313
00:18:15,794 --> 00:18:18,033
Per esempio, quella volta che ti sei

314
00:18:18,074 --> 00:18:22,034
- teletrasportato nella Capital Bank.
- Vecchia storia.

315
00:18:23,955 --> 00:18:28,092
Senti, tizio Fondatore,
questa tregua sembra fantastica, ma...

316
00:18:28,114 --> 00:18:30,786
non sarebbe la prima volta
che l'Ultra ci gioca un brutto scherzo.

317
00:18:30,787 --> 00:18:34,423
Certo, ma sono sicuro che il signor Bathory
possa offrirvi una specie di...

318
00:18:34,424 --> 00:18:36,021
assicurazione, vero?

319
00:18:37,305 --> 00:18:39,191
Posso darvi la mia parola.

320
00:18:41,244 --> 00:18:42,454
Non posso offrire di più.

321
00:18:42,455 --> 00:18:45,903
Quello è un Rose edizione 2014?

322
00:18:45,904 --> 00:18:47,006
Buon occhio.

323
00:18:49,667 --> 00:18:53,166
E, come prova delle mie buone intenzioni...

324
00:18:55,424 --> 00:18:56,657
tieni, è tuo.

325
00:19:05,514 --> 00:19:06,513
Ora...

326
00:19:06,666 --> 00:19:09,706
questi... traccianti di cui
ho sentito molto parlare.

327
00:19:09,707 --> 00:19:11,715
Intendi dire il biglietto per il Rifugio?

328
00:19:11,986 --> 00:19:15,327
Quello che hai bevuto nell'ultima ora.

329
00:19:19,413 --> 00:19:21,024
Sto scherzando.

330
00:19:21,025 --> 00:19:23,924
Non crederai davvero
che rovinerei un Bordeaux del '62

331
00:19:23,925 --> 00:19:26,526
con composti elettromagnetici, vero?

332
00:19:32,954 --> 00:19:35,016
Non so, lo faresti?

333
00:19:48,035 --> 00:19:51,664
- Russell, perché ci hai messo tanto?
- Dammi un secondo, non sono stabile.

334
00:19:51,665 --> 00:19:52,966
Stai sanguinando!

335
00:19:53,025 --> 00:19:56,913
Questo? No, è vino rosso.

336
00:19:59,548 --> 00:20:01,008
Sentite, gente!

337
00:20:01,466 --> 00:20:02,487
Il Fondatore...

338
00:20:03,282 --> 00:20:04,965
è fichissimo!

339
00:20:07,324 --> 00:20:10,094
- E l'offerta di pace?
- Seria.

340
00:20:11,114 --> 00:20:13,505
La guerra è finita.

341
00:20:15,333 --> 00:20:17,590
Okay... okay. Okay!

342
00:20:18,935 --> 00:20:20,616
Capisco che siete tutti emozionati,

343
00:20:20,617 --> 00:20:23,585
ma non prenderemo nessuna decisione
finché non tornerà John.

344
00:20:30,435 --> 00:20:32,673
Scommetto che il tempo non si è fermato.

345
00:20:38,554 --> 00:20:40,004
Sei ancora lontano.

346
00:20:40,705 --> 00:20:42,946
- Ce la farò.
- Forse.

347
00:20:43,154 --> 00:20:47,382
Ci sono voluti quattro anni perché tuo padre
padroneggiasse le sue abilità.

348
00:20:47,383 --> 00:20:50,235
Io non ho quattro anni,
rimettimi nel congegno.

349
00:20:50,236 --> 00:20:53,285
Stephen, il congegno richiede
uno sforzo incredibile al tuo corpo.

350
00:20:53,286 --> 00:20:55,577
Vuoi provare ad usarlo
prima di essere pronto?

351
00:20:56,615 --> 00:20:59,490
Sarà l'ultima cosa che farai. Ora, di nuovo.

352
00:21:07,264 --> 00:21:10,416
Non hai fatto cadere Hillary
sui binari, per caso, vero?

353
00:21:10,417 --> 00:21:12,553
La gelosia è una brutta cosa.

354
00:21:14,386 --> 00:21:18,153
Beh, non abbasserò la guardia solo perché
sei andato a cena con il Fondatore.

355
00:21:18,154 --> 00:21:20,187
Mi ha anche dato un fantastico orologio.

356
00:21:22,145 --> 00:21:24,154
Sto scherzando, Cara.

357
00:21:24,367 --> 00:21:26,685
Senti, qualsiasi gioco
il Fondatore stia giocando...

358
00:21:26,686 --> 00:21:30,066
un'offerta di pace è molto più di quello
che Jedikiah ci abbia mai offerto.

359
00:21:30,924 --> 00:21:32,753
So che vuoi crederci.

360
00:21:32,754 --> 00:21:36,002
Sai cosa farei se finisse la guerra?

361
00:21:36,395 --> 00:21:39,358
Andrei a casa, a trovare mia madre.

362
00:21:40,075 --> 00:21:42,962
Raggiungerei Talia,
combatterei la giusta lotta...

363
00:21:43,824 --> 00:21:45,999
e magari svaligerei un paio di casinò
lungo la strada.

364
00:21:46,000 --> 00:21:49,656
Ma, voglio...
voglio fare qualcosa della mia vita.

365
00:21:51,033 --> 00:21:52,224
Tu no?

366
00:21:55,185 --> 00:21:56,733
Non so che dire.

367
00:21:56,735 --> 00:21:57,735
Di'...

368
00:21:58,416 --> 00:22:01,195
che possiamo testare questa tregua.

369
00:22:02,056 --> 00:22:06,562
Stanotte, i Tomorrow People e l'Ultra,
una seratina...

370
00:22:06,563 --> 00:22:10,224
vediamo se gli ex avversari
possono lavorare assieme.

371
00:22:11,694 --> 00:22:14,725
L'ultima volta che siamo andati
tutti in superficie...

372
00:22:15,395 --> 00:22:17,563
gli agenti dell'Ultra
hanno ucciso tre dei nostri.

373
00:22:18,106 --> 00:22:19,107
Lo so.

374
00:22:20,076 --> 00:22:22,366
Non permetterò che succeda, questa volta.

375
00:22:23,092 --> 00:22:24,283
Te lo prometto.

376
00:22:27,275 --> 00:22:28,526
Non esagerare.

377
00:22:43,745 --> 00:22:48,014
- John sa cosa si sta perdendo?
- Sì, e vorrei poterlo raggiungere.

378
00:22:48,872 --> 00:22:51,133
Oh, no. No, no, no.

379
00:22:51,134 --> 00:22:53,075
- Oh, Stephen...
- E' una festa.

380
00:22:53,076 --> 00:22:54,455
Balli con me, ti imbarazzo?

381
00:22:54,456 --> 00:22:56,449
- Non mi importa.
- So che lo farai.

382
00:22:58,514 --> 00:23:00,713
Fai così a casa, davanti allo specchio?

383
00:23:02,806 --> 00:23:04,145
Non farlo.

384
00:23:15,783 --> 00:23:16,783
Ehi.

385
00:23:18,252 --> 00:23:19,752
Dovevi proprio invitarla?

386
00:23:22,852 --> 00:23:25,301
Andrà tutto bene, okay? Promesso.

387
00:23:33,192 --> 00:23:35,242
Hai trovato qualcosa leggendole la mente?

388
00:23:35,243 --> 00:23:36,954
Niente che voglia ricordare.

389
00:23:37,151 --> 00:23:38,653
Credi che funzionerà?

390
00:23:39,312 --> 00:23:41,053
Noi l'abbiamo fatta funzionare.

391
00:23:41,300 --> 00:23:42,551
Lo faranno anche loro.

392
00:23:58,530 --> 00:24:00,260
Dai, offrimi da bere.

393
00:24:07,675 --> 00:24:08,675
Signore.

394
00:24:08,733 --> 00:24:11,798
La lista delle proprietà
della holding del dottor Price.

395
00:24:19,594 --> 00:24:21,997
Sembra avesse un debole
per gli immobili in rovina.

396
00:24:26,081 --> 00:24:28,754
Sembra che questo
sia stato acquistato sei anni fa.

397
00:24:29,332 --> 00:24:30,701
E cosa significherebbe?

398
00:24:32,251 --> 00:24:33,351
Controllalo.

399
00:24:36,547 --> 00:24:37,853
E, agente Verras...

400
00:24:39,140 --> 00:24:40,803
si porti una squadra tattica, okay?

401
00:24:52,476 --> 00:24:55,427
Okay... devo proprio andare a dormire.
Ci vediamo domani.

402
00:24:55,428 --> 00:24:57,797
Perché? Astrid?
Mi ha lanciato occhiatacce tutta la sera.

403
00:24:57,798 --> 00:24:59,901
Beh, hai cercato di ucciderla!

404
00:25:00,022 --> 00:25:01,791
Mi sono scusata.

405
00:25:01,792 --> 00:25:02,892
Lo so, ma...

406
00:25:02,952 --> 00:25:05,247
- comportati bene con lei, okay?
- Okay.

407
00:25:05,938 --> 00:25:07,902
E poi devo alzarmi presto per allenarmi.

408
00:25:08,181 --> 00:25:12,545
Come? Mi stai dicendo che tutto questo è
meno interessante del congegno del Fondatore?

409
00:25:12,690 --> 00:25:14,562
No, non sto assolutamente...

410
00:25:14,780 --> 00:25:16,607
assolutamente dicendo questo.

411
00:25:17,103 --> 00:25:18,693
D'accordo? Ma non è...

412
00:25:18,994 --> 00:25:20,445
solo un congegno.

413
00:25:20,770 --> 00:25:21,770
E'...

414
00:25:24,870 --> 00:25:25,954
No, va bene.

415
00:25:26,772 --> 00:25:29,957
Qualsiasi cosa sia,
so che è molto importante per te.

416
00:25:32,031 --> 00:25:33,236
Vai.

417
00:25:33,303 --> 00:25:36,145
Perché... ti metterò a dura prova domani.

418
00:25:37,589 --> 00:25:38,689
Promesso?

419
00:26:05,554 --> 00:26:07,850
In ginocchio! In ginocchio!

420
00:26:17,120 --> 00:26:18,600
Non posso lasciarvelo fare.

421
00:26:50,770 --> 00:26:52,156
Che posto è questo?

422
00:26:53,501 --> 00:26:54,601
Lascialo andare.

423
00:26:57,669 --> 00:26:58,947
Uccidilo, John!

424
00:26:59,785 --> 00:27:01,110
Uccidilo subito.

425
00:27:07,709 --> 00:27:09,853
Ma sei impazzito?

426
00:27:10,424 --> 00:27:12,255
Cosa c'è di sbagliato in te?

427
00:27:13,311 --> 00:27:14,548
Oh, mio Dio.

428
00:27:14,851 --> 00:27:17,168
Bene, aspetta un attimo...
aspetta, lasciami...

429
00:27:17,538 --> 00:27:21,221
Okay, i rinforzi saranno qui a momenti.
Chiama Stephen e i tuoi amici, subito!

430
00:27:21,222 --> 00:27:23,645
E distruggere così
ogni possibilità di tregua?

431
00:27:23,899 --> 00:27:25,681
Sai cos'abbiamo sacrificato...

432
00:27:25,682 --> 00:27:28,832
Cos'avete sacrificato? Cosa credi
abbia sacrificato io? Avevo una vita!

433
00:27:28,833 --> 00:27:31,085
Ho promesso di protegger mio fratello!

434
00:27:32,242 --> 00:27:33,892
Okay, questa è la squadra tattica.

435
00:27:33,893 --> 00:27:35,706
- Chiama Stephen, subito.
- No.

436
00:27:35,789 --> 00:27:38,398
Chiamalo subito,
o giuro su Dio che finisco Roger.

437
00:27:41,009 --> 00:27:42,009
Jed!

438
00:27:55,148 --> 00:27:58,146
<i>John, sono io. Vi ho portato delle provviste.

439
00:28:04,736 --> 00:28:06,877
John? Jedikiah?

440
00:28:13,621 --> 00:28:16,788
No. No, no, no. No.

441
00:28:16,957 --> 00:28:17,957
No.

442
00:28:18,217 --> 00:28:19,317
Jedikiah!

443
00:28:21,037 --> 00:28:22,037
John!

444
00:28:22,827 --> 00:28:25,050
<i>- Stephen, cosa succede?
- C'è sangue ovunque!

445
00:28:25,051 --> 00:28:27,014
- Il corpo di mio papà...
<i>- Dov'è John?

446
00:28:27,015 --> 00:28:28,115
Non è qui.

447
00:28:28,503 --> 00:28:30,251
Non c'è, non c'è più nessuno.

448
00:28:35,403 --> 00:28:37,153
Beh, ma guarda un po' chi c'è!

449
00:28:37,561 --> 00:28:38,661
Cos'è successo?

450
00:28:39,345 --> 00:28:41,042
Una sfortunata svolta negli eventi.

451
00:28:41,043 --> 00:28:44,202
Sembra che il tuo vecchio amico John
stesse aiutando tuo zio.

452
00:28:44,829 --> 00:28:46,844
Non mi stupisce
che non riuscissimo a trovarlo.

453
00:28:47,016 --> 00:28:50,435
Strani soci, dopo tutto quello
che è successo tra di loro.

454
00:28:50,436 --> 00:28:52,008
Dove sono? Li avete catturati?

455
00:28:52,009 --> 00:28:54,778
Beh, no, quella sarebbe stata fortuna,
sono scappati.

456
00:28:55,163 --> 00:28:57,002
A quanto pare, con un pacco.

457
00:28:58,297 --> 00:28:59,397
Di cosa?

458
00:28:59,661 --> 00:29:03,052
Beh, l'agente Verras afferma di aver visto...

459
00:29:03,357 --> 00:29:04,998
un cadavere congelato.

460
00:29:06,766 --> 00:29:11,237
Beh, tuo zio è un uomo disperato,
chissà quali folli piani ha complottato,

461
00:29:11,238 --> 00:29:12,759
ma non riesco a credere...

462
00:29:12,760 --> 00:29:16,427
che John abbia messo a rischio la fine
di una guerra brutale per il bene di Jedikiah.

463
00:29:16,428 --> 00:29:18,648
- Okay, sistemerò tutto.
- Beh, lo spero, Stephen.

464
00:29:18,649 --> 00:29:21,800
Lo spero davvero,
perché altrimenti la tregua è finita...

465
00:29:21,834 --> 00:29:24,720
e sarò costretto a inseguire John
e tutti i suoi alleati...

466
00:29:24,721 --> 00:29:28,498
in un modo che farà sembrare
la vecchia Ultra... non violenta.

467
00:29:34,942 --> 00:29:35,942
Stephen.

468
00:29:36,702 --> 00:29:38,723
- Scusa, ci hanno sorpresi.
- Cos'è successo?

469
00:29:38,769 --> 00:29:40,051
Il corpo di mio padre...

470
00:29:40,563 --> 00:29:42,001
cosa ne avete fatto?

471
00:29:43,175 --> 00:29:44,175
John...

472
00:29:44,380 --> 00:29:45,505
dov'è?

473
00:29:46,743 --> 00:29:47,843
E' qui.

474
00:29:48,012 --> 00:29:49,112
E' qui.

475
00:30:03,492 --> 00:30:05,626
- E'...
- Ancora in vita?

476
00:30:05,627 --> 00:30:06,710
A malapena.

477
00:30:07,619 --> 00:30:10,430
- Figlio di puttana! Allontanati da lui!
- Cos'ho detto, Stephen?

478
00:30:10,431 --> 00:30:13,593
Abbiamo un tempo limitato
per resuscitarlo e portarlo indietro.

479
00:30:13,961 --> 00:30:15,853
E per farlo, ti servirò, ragazzino.

480
00:30:16,179 --> 00:30:17,563
Quanto tempo abbiamo?

481
00:30:17,564 --> 00:30:21,046
Abbastanza da smettere di discutere e
metterci a lavorare, prendi altro ghiaccio.

482
00:30:23,282 --> 00:30:26,199
Se vuoi che la guerra finisca,
riportalo indietro e uccidi il Fondatore.

483
00:30:26,701 --> 00:30:28,648
Non farlo per me, fallo per lui.

484
00:30:32,965 --> 00:30:34,065
Cosa ti serve?

485
00:30:35,841 --> 00:30:37,347
Un'infermiera esperta.

486
00:30:41,012 --> 00:30:43,096
Perché non mi dici cosa sta succedendo, John?

487
00:30:43,495 --> 00:30:45,255
Devi vederlo tu stessa.

488
00:30:45,336 --> 00:30:49,102
Alla maggior parte della gente cui servono
strumenti chirurgici, serve un ospedale.

489
00:30:51,010 --> 00:30:52,545
Non è Stephen, vero?

490
00:30:52,960 --> 00:30:53,960
No.

491
00:30:56,404 --> 00:30:57,793
John, parlami.

492
00:31:02,908 --> 00:31:05,070
Senti... qualsiasi cosa sia...

493
00:31:05,511 --> 00:31:07,001
andrà tutto bene.

494
00:31:07,235 --> 00:31:08,435
Non puoi saperlo.

495
00:31:14,724 --> 00:31:16,103
Hai ragione, non lo so.

496
00:31:17,158 --> 00:31:18,664
Penso sia solo qualcosa...

497
00:31:19,439 --> 00:31:20,702
che dicono le mamme.

498
00:31:23,171 --> 00:31:24,271
Sei pronta?

499
00:31:25,532 --> 00:31:26,703
Domanda stupida.

500
00:31:38,518 --> 00:31:39,518
Ehi.

501
00:31:39,602 --> 00:31:41,297
Ehi, tesoro. Che succede?

502
00:31:46,113 --> 00:31:48,599
Mamma, mi dispiace averti portato qui,
in questo modo.

503
00:31:56,076 --> 00:31:57,551
Non capisco.

504
00:32:02,349 --> 00:32:03,646
Ci serve il tuo aiuto.

505
00:32:06,614 --> 00:32:07,967
Oh, mio Dio.

506
00:32:13,961 --> 00:32:15,282
Forza, ragazze.

507
00:32:15,283 --> 00:32:18,484
Un po' di colla Russell ci legherà insieme.

508
00:32:18,485 --> 00:32:20,717
Russell, cosa fai? Hillary non può stare qui.

509
00:32:20,718 --> 00:32:24,439
La guerra è finita,
siamo tutti "hakuna matata" con l'Ultra.

510
00:32:24,440 --> 00:32:26,167
Forse volevi dire "kumbaya".

511
00:32:26,168 --> 00:32:28,179
- Film sbagliato.
- Stephen!

512
00:32:28,964 --> 00:32:30,308
Abbiamo un problema.

513
00:32:31,023 --> 00:32:32,538
Che cavolo sta...

514
00:32:33,088 --> 00:32:34,932
- Aspetta, è...
- Già.

515
00:32:34,945 --> 00:32:37,299
- John, mi serve più luce.
- Agli ordini.

516
00:32:38,301 --> 00:32:39,675
Cosa posso fare?

517
00:32:39,946 --> 00:32:41,687
Mi serve quello che c'è scritto qui.

518
00:32:41,688 --> 00:32:43,062
- Astrid?
- Marla?

519
00:32:43,189 --> 00:32:45,344
Grandioso, Jedikiah è tornato.
Adesso ha un senso.

520
00:32:45,379 --> 00:32:47,618
Dimmi quando hai finito di prepararlo,
così posso iniziare, okay?

521
00:32:47,739 --> 00:32:48,836
Puoi iniziare?

522
00:32:50,859 --> 00:32:53,711
Ho un dottorato in genetica,
ho studiato coi migliori medici al mondo...

523
00:32:53,712 --> 00:32:55,112
Quanti interventi hai eseguito?

524
00:32:55,248 --> 00:32:57,816
Perché io ne ho visti centinaia.
Se abbiamo smesso di paragonare i CV,

525
00:32:57,848 --> 00:33:01,357
mettilo, dobbiamo estrarre il proiettile prima
che la temperatura corporea si normalizzi.

526
00:33:02,649 --> 00:33:03,659
Ricevuto.

527
00:33:04,939 --> 00:33:07,694
- Ma tuo padre... pensavo che...
- Lo so. E' complicato, okay?

528
00:33:07,695 --> 00:33:09,771
Non volevo trascinarti in tutto questo,
non dovresti nemmeno essere qui.

529
00:33:09,815 --> 00:33:11,442
- Stephen?
- Non lo faremo!

530
00:33:11,622 --> 00:33:13,746
- Che succede?
- Nulla, Marla non ha ancora iniziato.

531
00:33:13,765 --> 00:33:15,731
Ma penso che tuo padre
sia stato via troppo tempo.

532
00:33:15,812 --> 00:33:18,231
Anche se riuscissimo
a resuscitare il suo corpo...

533
00:33:18,752 --> 00:33:21,167
- penso che dovresti guidarlo tu.
- E' troppo pericoloso.

534
00:33:21,694 --> 00:33:23,416
Vuole ucciderti così recuperi tuo padre.

535
00:33:23,435 --> 00:33:26,006
- Scusate, uccidere chi?
- Okay, c'è un altro modo.

536
00:33:26,384 --> 00:33:28,149
Devo arrivare al congegno all'Ultra.

537
00:33:28,546 --> 00:33:32,990
Senti, se la avvii, accadrà quello
che tuo padre ha cercato di fermare.

538
00:33:34,603 --> 00:33:35,693
Stephen.

539
00:33:35,976 --> 00:33:36,980
Ti prego.

540
00:33:42,490 --> 00:33:43,523
Posso farcela.

541
00:33:45,084 --> 00:33:46,114
Jameson!

542
00:33:48,156 --> 00:33:49,186
Voglio aiutare.

543
00:33:49,524 --> 00:33:52,938
- No. No, non posso metterti in pericolo.
- Non posso rischiare di perderti.

544
00:33:53,093 --> 00:33:54,871
Hillary, non è la tua battaglia.

545
00:33:57,555 --> 00:33:58,686
Sì, lo è.

546
00:34:18,504 --> 00:34:19,595
Okay.

547
00:34:23,385 --> 00:34:24,733
Sai quello che stai facendo?

548
00:34:24,734 --> 00:34:28,301
No, ma se qualcuno entra da quella porta,
tu vattene via da qui, okay?

549
00:34:28,388 --> 00:34:29,440
Okay.

550
00:35:12,759 --> 00:35:13,813
Papà?

551
00:35:23,394 --> 00:35:25,839
Stephen. Non ti avvicinare. Qualcosa non va.

552
00:35:25,925 --> 00:35:27,357
Papà, cos'è questo posto?

553
00:35:27,958 --> 00:35:29,429
Non riconosci casa nostra?

554
00:35:32,974 --> 00:35:34,370
Ho detto di non avvicinarti.

555
00:35:39,171 --> 00:35:41,313
No, devo riportarti indietro adesso.

556
00:35:41,709 --> 00:35:43,444
- Ti abbiamo tirato...
- Fermo.

557
00:35:43,576 --> 00:35:45,145
fuori dalla criostasi.

558
00:35:45,813 --> 00:35:47,580
Hai solo qualche minuto.

559
00:35:47,928 --> 00:35:49,019
Aspetta.

560
00:35:50,674 --> 00:35:52,252
Okay, sto tagliando.

561
00:36:11,485 --> 00:36:13,307
- Che succede?
- <i>Una porta è andata in corto.

562
00:36:13,344 --> 00:36:15,813
- Ho chiamato la manutenzione.
- No. Me ne occupo io.

563
00:36:16,642 --> 00:36:17,903
Raggiungimi lì.

564
00:36:19,444 --> 00:36:21,214
Papà, andiamo.

565
00:36:21,403 --> 00:36:23,182
Devi venire con me. So che sembra casa...

566
00:36:23,933 --> 00:36:25,753
ma non lo è, okay?

567
00:36:25,882 --> 00:36:27,916
-Vieni con me.
- Devi lasciarmi andare.

568
00:36:27,992 --> 00:36:30,679
No, andiamo. Alzati.

569
00:36:30,770 --> 00:36:32,506
Cosa? Cosa?

570
00:36:32,716 --> 00:36:33,760
Non lo so.

571
00:36:33,761 --> 00:36:36,019
- Hai tagliato un vaso sanguigno?
- No.

572
00:36:36,190 --> 00:36:38,247
La sua temperatura interna
cambia troppo rapidamente.

573
00:36:38,248 --> 00:36:40,247
Qui c'è tanto sangue, Marla.

574
00:36:41,348 --> 00:36:42,419
Papà.

575
00:36:48,142 --> 00:36:49,294
Stephen.

576
00:37:06,467 --> 00:37:07,489
Andiamo. Andiamo.

577
00:37:08,896 --> 00:37:10,128
Epinefrina e atropina.

578
00:37:11,442 --> 00:37:13,320
- No! 
- No!

579
00:37:18,585 --> 00:37:19,851
No, papà!

580
00:37:21,674 --> 00:37:22,684
Alzati.

581
00:37:23,324 --> 00:37:24,415
Andiamo!

582
00:37:25,748 --> 00:37:29,263
- Papà!
- Il mio corpo non è pronto. Non posso.

583
00:37:29,444 --> 00:37:32,111
Papà. Che ne sarà di mamma?

584
00:37:32,449 --> 00:37:33,681
E Luca?

585
00:37:34,228 --> 00:37:37,419
E me? Okay? Adesso alzati. Andiamo.

586
00:37:38,076 --> 00:37:39,929
Ti riporto a casa.

587
00:37:49,736 --> 00:37:51,069
Stai bene?

588
00:37:51,513 --> 00:37:52,806
Dobbiamo muoverci.

589
00:38:06,137 --> 00:38:08,521
- Che è successo? Ha funzionato?
- Non lo so.

590
00:38:11,093 --> 00:38:12,103
Mamma.

591
00:38:14,089 --> 00:38:16,715
Il proiettile è fuori.
L'emorragia sotto controllo.

592
00:38:18,524 --> 00:38:21,211
- Che ti è successo?
- Sto bene.

593
00:38:22,987 --> 00:38:25,129
Il suo corpo è pronto.

594
00:38:25,787 --> 00:38:28,333
Andiamo, papà. Andiamo.

595
00:38:34,228 --> 00:38:35,480
Quello è...

596
00:38:36,615 --> 00:38:38,090
Un battito cardiaco.

597
00:38:38,413 --> 00:38:40,494
E' debole, ma è un battito.

598
00:38:54,038 --> 00:38:55,088
Stai bene?

599
00:38:56,671 --> 00:38:59,984
Potrei farti la stessa domanda
dopo quello che hai passato.

600
00:39:00,215 --> 00:39:01,588
Sto bene.

601
00:39:01,927 --> 00:39:04,413
Si spera soltanto, sai?

602
00:39:07,570 --> 00:39:09,893
- Grazie.
- Dovere.

603
00:39:10,859 --> 00:39:14,596
Rischi la vita andando contro il Fondatore.
Lo sai, vero?

604
00:39:14,789 --> 00:39:16,428
Come tutti gli altri qui.

605
00:39:19,862 --> 00:39:21,297
Loro credono in te.

606
00:39:22,016 --> 00:39:23,350
E in tuo padre.

607
00:39:25,866 --> 00:39:26,916
E anche io.

608
00:39:35,946 --> 00:39:37,495
Puoi riprendere a respirare.

609
00:39:38,890 --> 00:39:42,748
Sembra sia fuori pericolo.
Ci vorrà poco prima che apra gli occhi.

610
00:39:52,032 --> 00:39:53,619
Non riesco a capire e basta.

611
00:39:54,686 --> 00:39:57,454
Beh, cerca di capire questo. Roger è vivo.

612
00:39:59,168 --> 00:40:00,643
Sei stato assolto, ragazzo.

613
00:40:01,357 --> 00:40:02,933
Questo come ti fa sentire?

614
00:40:06,823 --> 00:40:08,116
Non lo so.

615
00:40:10,237 --> 00:40:11,429
Insomma...

616
00:40:13,099 --> 00:40:15,140
se apre gli occhi e...

617
00:40:15,830 --> 00:40:17,951
- e se ne va di qui...
- Potrai perdonarmi?

618
00:40:21,143 --> 00:40:22,234
Lo vedremo.

619
00:40:26,746 --> 00:40:27,979
Come sta?

620
00:40:29,352 --> 00:40:33,850
Per aver passato gli ultimi sei anni
nel ghiaccio e con un proiettile nel petto...

621
00:40:35,293 --> 00:40:37,313
direi che sta piuttosto bene.

622
00:40:41,826 --> 00:40:43,988
Non avrei mai sognato
che questo giorno sarebbe arrivato.

623
00:40:45,012 --> 00:40:46,263
Lo so.

624
00:40:46,771 --> 00:40:48,733
Ti avevo detto che sarebbe tornato.

625
00:40:55,306 --> 00:40:57,468
Aveva ragione. Suo padre è vivo.

626
00:40:58,599 --> 00:40:59,953
Tempismo perfetto.

627
00:41:01,368 --> 00:41:04,181
E sei sicura che Stephen non immagini
di essere stato manovrato?

628
00:41:04,182 --> 00:41:06,489
Non sa che è stato condotto
esattamente dove vogliamo?

629
00:41:07,793 --> 00:41:08,886
Per niente.

630
00:41:09,497 --> 00:41:10,507
Ottimo lavoro.

631
00:41:11,160 --> 00:41:13,725
Ti farò sapere quando sarà il momento
per la prossima mossa.

632
00:41:23,694 --> 00:41:29,109
www.subsfactory.it

