1
00:00:01,147 --> 00:00:02,729
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,762 --> 00:00:04,670
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,706 --> 00:00:07,088
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:07,120 --> 00:00:08,204
<i>telepatia...

5
00:00:08,228 --> 00:00:09,307
<i>telecinesi...

6
00:00:09,315 --> 00:00:10,771
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,773 --> 00:00:14,126
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:14,189 --> 00:00:16,286
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:16,342 --> 00:00:18,938
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,959 --> 00:00:20,417
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:20,440 --> 00:00:21,865
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,895 --> 00:00:23,745
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:24,843 --> 00:00:26,962
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:27,042 --> 00:00:30,630
Il Fondatore ha inventato una macchina
per aumentare i poteri di tuo padre.

15
00:00:30,655 --> 00:00:32,489
- Una macchina per cosa?
- Non lo so.

16
00:00:32,581 --> 00:00:34,998
Qualsiasi cosa sia, tuo padre
ha rischiato la vita per fermarlo.

17
00:00:35,045 --> 00:00:36,679
- E' ora di andare avanti.
- Come?

18
00:00:36,725 --> 00:00:39,414
- Beh, sai benissimo come.
- Stephen? No, non è pronto.

19
00:00:39,642 --> 00:00:40,429
Il congegno.

20
00:00:40,446 --> 00:00:43,497
Trovare il Rifugio
è nell'interesse di entrambe le razze.

21
00:00:43,498 --> 00:00:44,393
Cosa devo fare?

22
00:00:44,417 --> 00:00:47,347
Tu sei l'unico che può portarci al Rifugio.

23
00:00:56,849 --> 00:00:57,849
Ehi!

24
00:01:00,895 --> 00:01:02,265
Ehi, dov'è il tesserino?

25
00:01:02,678 --> 00:01:04,813
Dovrebbe essere sempre visibile.

26
00:01:32,699 --> 00:01:33,874
Dai, dai.

27
00:02:02,687 --> 00:02:04,037
<i>Ieri sera...

28
00:02:04,065 --> 00:02:06,789
il dottor Jedikiah Price
ha provato a sabotare...

29
00:02:06,835 --> 00:02:10,385
la stessa organizzazione che ha contribuito
a costruire in tutti questi anni.

30
00:02:11,959 --> 00:02:14,082
Ha aggredito due nostri dipendenti...

31
00:02:14,141 --> 00:02:15,242
un umano...

32
00:02:16,166 --> 00:02:17,357
e uno della nostra specie.

33
00:02:18,883 --> 00:02:22,252
Qui nessuno è al sicuro
dalle sue folli rappresaglie.

34
00:02:24,112 --> 00:02:27,880
Avevo sperato che avremmo potuto dimenticare
il vostro vecchio capo...

35
00:02:28,299 --> 00:02:29,978
e il suo regime brutale.

36
00:02:31,076 --> 00:02:35,364
Che ci saremmo dedicati solo allo studio
e alla protezione della nostra specie.

37
00:02:37,265 --> 00:02:39,382
Ma non ci lascia altra scelta.

38
00:02:40,024 --> 00:02:42,614
Voglio che consegniate
il dottor Price a me...

39
00:02:43,034 --> 00:02:44,860
e alla giustizia!

40
00:02:50,247 --> 00:02:52,615
Stephen, vieni nel mio ufficio.

41
00:02:53,229 --> 00:02:55,571
<i>John, il Fondatore ha deciso
di dare la caccia a mio zio.

42
00:02:55,597 --> 00:02:58,114
<i>Potrebbe portarli direttamente
al corpo di mio padre.

43
00:02:58,183 --> 00:02:59,281
Ci penso io.

44
00:03:02,030 --> 00:03:04,457
Ascolta, volevo solo dire che capisco...

45
00:03:04,482 --> 00:03:06,716
che l'arresto di Jedikiah
potrebbe essere difficile per te.

46
00:03:06,728 --> 00:03:08,333
Sì, non così difficile.

47
00:03:08,359 --> 00:03:10,622
Beh, comunque,
prima la perdita di tuo padre, ora...

48
00:03:10,646 --> 00:03:12,840
Vorrei riprovare di nuovo quel tuo congegno.

49
00:03:13,788 --> 00:03:17,514
Beh, ammiro il tuo entusiasmo,
ma se vuoi farlo davvero...

50
00:03:17,653 --> 00:03:21,423
c'è un talento che devi padroneggiare,
che solo tu puoi padroneggiare.

51
00:03:22,152 --> 00:03:24,930
- Fermare il tempo.
- Ora, da quanto ho capito,

52
00:03:24,965 --> 00:03:28,462
hai fermato il tempo solo in momenti
particolari, mai per tua volontà?

53
00:03:28,521 --> 00:03:30,256
Cosa c'entra col congegno?

54
00:03:30,365 --> 00:03:35,128
Il congegno apre un portale verso un mondo
nel quale solo la nostra specie può vivere.

55
00:03:35,276 --> 00:03:38,969
Fermare il tempo
permette di passare oltre la soglia.

56
00:03:40,120 --> 00:03:42,386
Se riesco ad arrivarci,
è possibile tornare indietro?

57
00:03:44,039 --> 00:03:46,381
Beh, perché qualcuno
vorrebbe lasciare il paradiso?

58
00:03:48,156 --> 00:03:49,365
Quando iniziamo?

59
00:03:50,845 --> 00:03:53,954
Devi perfezionare tutti i poteri,
visto che sono tutti collegati.

60
00:03:54,972 --> 00:03:57,286
Il che vuol dire che quando ne potenzi uno...

61
00:03:59,112 --> 00:04:00,972
li potenzi tutti.

62
00:04:01,703 --> 00:04:04,214
<i>Credevo che avessi detto
che sarebbe stato difficile.

63
00:04:04,377 --> 00:04:06,367
Due poteri contemporaneamente.

64
00:04:06,742 --> 00:04:08,173
Molto bene.

65
00:04:08,793 --> 00:04:10,393
Ora prova il teletrasporto.

66
00:04:18,072 --> 00:04:20,831
Dovresti allenare Stephen, non coccolarlo.

67
00:04:22,357 --> 00:04:23,387
Sì, signore.

68
00:04:24,571 --> 00:04:25,659
Continuate.

69
00:04:30,627 --> 00:04:32,405
Perché ti stai uccidendo?

70
00:04:33,904 --> 00:04:36,468
- Cos'è così importante?
- Far funzionare il congegno.

71
00:04:37,932 --> 00:04:40,800
Devi fidarti di me, okay?
E' una cosa che devo fare.

72
00:04:42,253 --> 00:04:44,654
Non devi distruggerti il primo giorno.

73
00:04:46,454 --> 00:04:48,059
Tua madre lavora stasera?

74
00:04:49,219 --> 00:04:50,219
Sì.

75
00:04:51,105 --> 00:04:52,171
Dov'è tuo fratello?

76
00:04:53,364 --> 00:04:54,703
Torneo di calcio.

77
00:04:56,705 --> 00:04:58,762
Beh, pensavo che magari potrei venire da te

78
00:04:58,775 --> 00:05:01,416
e potremmo allenarci
da un altro punto di vista.

79
00:05:03,867 --> 00:05:05,327
Che tipo di punto di vista?

80
00:05:06,026 --> 00:05:08,242
Vedi, pensavo che magari potremmo...

81
00:05:10,636 --> 00:05:13,071
Il capo mi ha detto
di darti il cambio, agente Cole.

82
00:05:13,179 --> 00:05:15,764
- Ti farò un culo così.
- Non è necessario.

83
00:05:17,113 --> 00:05:18,380
Buona fortuna.

84
00:05:28,208 --> 00:05:29,275
Ehi, ehi!

85
00:05:30,511 --> 00:05:31,564
Sono io.

86
00:05:31,662 --> 00:05:32,662
Okay.

87
00:05:33,854 --> 00:05:35,188
Scusa.

88
00:05:40,870 --> 00:05:43,070
Ho sentito della tua irruzione alla Ultra.

89
00:05:43,381 --> 00:05:45,696
Tempi difficili, John. Tempi difficili.

90
00:05:46,903 --> 00:05:49,304
- E' ora di andare.
- No, no!

91
00:05:50,438 --> 00:05:51,921
Mi spiace, non lo lascio.

92
00:05:53,753 --> 00:05:55,775
Il Fondatore ha messo
una taglia sulla tua testa.

93
00:05:55,847 --> 00:05:57,597
Vuoi proteggere tuo fratello?

94
00:05:57,826 --> 00:05:59,723
Devi andartene
il più lontano possibile da lui.

95
00:05:59,773 --> 00:06:02,926
Abbiamo giurato che avremmo affrontato
insieme qualsiasi cosa, mi spiace.

96
00:06:03,861 --> 00:06:06,001
Se Roger dovesse ritornare...

97
00:06:06,062 --> 00:06:08,865
- sarai la prima persona che ringrazierà.
- Beh, fantastico...

98
00:06:08,930 --> 00:06:10,732
ma ho passato sei anni all'inferno.

99
00:06:11,329 --> 00:06:13,236
Perciò servirà qualcosa in più di una scusa.

100
00:06:13,237 --> 00:06:15,079
Motivo in più per restare, John.

101
00:06:15,093 --> 00:06:16,995
Puoi aiutarmi a proteggerlo, non me ne vado.

102
00:06:17,008 --> 00:06:18,116
Stammi a sentire.

103
00:06:18,299 --> 00:06:19,875
Non è sicuro.

104
00:06:20,568 --> 00:06:22,767
Se quello che dice Stephen è vero,
dobbiamo andarcene subito!

105
00:06:22,792 --> 00:06:25,951
Stephen è molto confuso,
non ha idea di quello che dice.

106
00:06:25,990 --> 00:06:27,824
Non me ne vado.

107
00:06:30,061 --> 00:06:31,198
Aiutami.

108
00:06:35,926 --> 00:06:37,009
Ti prego.

109
00:06:45,169 --> 00:06:47,103
Okay, cioccolatini.

110
00:06:47,775 --> 00:06:49,905
Troppe candele, decisamente troppe.

111
00:06:49,912 --> 00:06:50,716
<i>Stephen?

112
00:06:50,731 --> 00:06:52,965
Jedikiah non vuole abbandonare tuo padre.

113
00:06:53,398 --> 00:06:54,961
L'Ultra gli sta dando la caccia.

114
00:06:54,962 --> 00:06:57,300
Beh, John ha un debole per tuo zio.

115
00:06:57,337 --> 00:07:00,845
- Mio zio lo sta manipolando.
<i>- Almeno per ora Roger è al sicuro.

116
00:07:00,882 --> 00:07:02,637
Ora ha due guardie del corpo.

117
00:07:04,076 --> 00:07:05,269
Cara, devo andare.

118
00:07:05,329 --> 00:07:06,796
Entra, è aperto.

119
00:07:09,469 --> 00:07:10,636
Sei in anticipo.

120
00:07:13,435 --> 00:07:14,568
Non avresti dovuto.

121
00:07:14,596 --> 00:07:18,443
Stavo... per dare fuoco alla mia casa.

122
00:07:19,970 --> 00:07:21,049
Che succede?

123
00:07:21,388 --> 00:07:23,022
Ottimo lavoro, oggi, Stephen.

124
00:07:23,202 --> 00:07:26,994
Grazie, ma qualcosa mi dice che
non sei qui per darmi una pacca sulla spalla.

125
00:07:28,350 --> 00:07:30,141
I Tomorrow People.

126
00:07:30,459 --> 00:07:31,731
John e Cara.

127
00:07:31,918 --> 00:07:33,755
Siete ancora in contatto, credo.

128
00:07:34,146 --> 00:07:38,740
Te lo chiedo solo per formalizzare
la nostra tregua.

129
00:07:39,123 --> 00:07:42,591
La guerra nell'ombra tra l'Ultra
e tutti i paranormali è finita.

130
00:07:42,796 --> 00:07:44,443
Okay, glielo farò sapere.

131
00:07:44,471 --> 00:07:46,586
Preferirei incontrarli di persona.

132
00:07:46,700 --> 00:07:48,901
Convincerli delle mie intenzioni.

133
00:07:49,117 --> 00:07:53,025
Sì, sarebbe molto bello, ma l'ultima volta
che John è stato all'Ultra, l'hai torturato.

134
00:07:53,055 --> 00:07:54,660
E John ha ucciso tuo padre.

135
00:07:55,075 --> 00:07:58,778
La guerra è un affare sporco, Stephen,
prima la concludiamo, meglio è.

136
00:08:00,027 --> 00:08:02,374
Vorrei una loro risposta al più presto.

137
00:08:02,737 --> 00:08:03,837
Okay.

138
00:08:08,123 --> 00:08:09,478
Ah, intendi adesso?

139
00:08:09,482 --> 00:08:10,782
Sì, adesso.

140
00:08:12,060 --> 00:08:13,260
E, Stephen...

141
00:08:14,070 --> 00:08:17,231
se dovessi scoprire
che qualcuno sta aiutando Jedikiah,

142
00:08:17,249 --> 00:08:19,720
aiutarlo a sfuggirci...

143
00:08:20,882 --> 00:08:21,982
Cosa?

144
00:08:23,685 --> 00:08:25,845
Sarei estremamente deluso.

145
00:08:28,314 --> 00:08:31,721
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x19 - Modus Vivendi

146
00:08:31,760 --> 00:08:34,777
Traduzione e synch: IHaveADream, Annina2411,
fedewop, Fabiolita91, Elanor

147
00:08:34,837 --> 00:08:36,647
Revisione: IHaveADream
WEBDL Resynch: Pir8
www.subsfactory.it

148
00:08:42,050 --> 00:08:45,947
Il Fondatore non dev'essere così interessato
a una tregua, se già minaccia.

149
00:08:45,961 --> 00:08:48,791
Vuole vedere la testa di Jedikiah infilzata,
chi può biasimarlo?

150
00:08:48,818 --> 00:08:51,026
Quindi stai puntando sul Fondatore?

151
00:08:52,308 --> 00:08:54,128
Meglio il diavolo che conosciamo!

152
00:08:54,147 --> 00:08:57,270
Senti, per quanto mi riguarda,
sia il Fondatore che Jedikiah...

153
00:08:57,279 --> 00:08:58,479
<i>Possono fottersi.

154
00:09:01,751 --> 00:09:03,688
Gli ho insegnato un po' di slang...

155
00:09:04,077 --> 00:09:05,734
Non mi fido di nessuno dei due,

156
00:09:05,743 --> 00:09:07,607
ma il Fondatore è l'unico

157
00:09:07,619 --> 00:09:11,026
- che può insegnarmi ad usare il congegno.
- Sì, così dice lui.

158
00:09:12,237 --> 00:09:15,681
- Penso di sapere come riprendermi mio padre.
- Come?

159
00:09:15,696 --> 00:09:18,448
Se posso usare il congegno
per arrivare nel limbo...

160
00:09:18,952 --> 00:09:21,358
- potrei riportarlo a casa.
- Ma sei fatto?

161
00:09:21,367 --> 00:09:23,533
Pensiamoci un attimo...

162
00:09:23,543 --> 00:09:27,067
hanno sparato a tuo padre, se lo risvegliamo,
ha ancora il proiettile nel corpo!

163
00:09:27,068 --> 00:09:30,384
Lo so, ci sto lavorando,
ma finché non troveremo una soluzione...

164
00:09:30,522 --> 00:09:32,555
direi di seguire gli ordini del Fondatore.

165
00:09:32,700 --> 00:09:34,947
La sua offerta rimane
troppo bella per essere vera.

166
00:09:35,214 --> 00:09:38,507
<i>Scusate l'interruzione,
ma la tua partner ti ha scritto.

167
00:09:38,525 --> 00:09:42,201
<i>Non conosco questo slang,
apro il messaggio sullo schermo, ora.

168
00:09:41,849 --> 00:09:44,219
{an8}SONO EMOZIONATA PER STASERA,
NON VEDO L'ORA DI...

169
00:09:42,216 --> 00:09:44,387
No, no, no, no! Grazie!

170
00:09:44,405 --> 00:09:45,505
Ci vediamo!

171
00:09:46,694 --> 00:09:48,420
"Non vedo l'ora di..." cosa?

172
00:09:52,579 --> 00:09:53,679
Ciao.

173
00:09:54,243 --> 00:09:55,620
Non avevamo un appuntamento?

174
00:09:55,624 --> 00:09:56,624
Ehi...

175
00:09:56,948 --> 00:09:58,888
sì, mi dispiace...

176
00:09:58,893 --> 00:10:01,759
Va bene, se vuoi che me ne vada, me ne vado.

177
00:10:04,169 --> 00:10:06,572
No, no...

178
00:10:06,582 --> 00:10:07,682
non voglio...

179
00:10:08,922 --> 00:10:12,835
assolutamente che tu te ne vada, sarebbe...

180
00:10:12,850 --> 00:10:14,150
un peccato.

181
00:10:19,128 --> 00:10:21,073
- Devi rispondere?
- No.

182
00:10:22,196 --> 00:10:24,531
Sicuro di non voler rispondere?

183
00:10:24,550 --> 00:10:26,122
Spengo subito il telefono.

184
00:10:27,691 --> 00:10:29,528
Okay, è Astrid.

185
00:10:29,540 --> 00:10:31,519
Solo... un secondo.

186
00:10:31,816 --> 00:10:33,039
Ehi, ehi!

187
00:10:33,328 --> 00:10:36,200
Ehi, dove sei?
Ho ordinato un moo shu doppio...

188
00:10:37,006 --> 00:10:39,523
Sì, sono un po'... impegnato.

189
00:10:40,370 --> 00:10:42,912
- "Un po' impegnato"? Fantastico...
- Chi è?

190
00:10:42,929 --> 00:10:45,382
Astrid, sarà per la prossima, promesso!
Okay? Ciao!

191
00:10:45,571 --> 00:10:47,063
Ti prego, non andartene!

192
00:10:47,071 --> 00:10:49,819
- Mi sono messa tutta in tiro...
- Tu...

193
00:10:50,656 --> 00:10:51,756
sei...

194
00:10:52,706 --> 00:10:53,806
fantastica!

195
00:10:58,857 --> 00:10:59,957
Che cosa...

196
00:11:00,072 --> 00:11:01,538
cosa siamo, per te?

197
00:11:03,842 --> 00:11:04,942
E...

198
00:11:05,004 --> 00:11:06,858
per te, invece?

199
00:11:07,532 --> 00:11:09,975
Non voglio incasinarmi in qualcosa
che hai appena...

200
00:11:09,978 --> 00:11:11,533
No, non è quello.

201
00:11:12,609 --> 00:11:16,685
Finché non capirò come fermare il tempo,
sono sicuro di non volerlo sprecare.

202
00:11:35,391 --> 00:11:37,185
Ehi, ho ricevuto il tuo messaggio.

203
00:11:37,203 --> 00:11:38,364
Va tutto bene?

204
00:11:38,595 --> 00:11:42,246
Sì, ho solo ordinato troppa roba
e non volevo che andasse sprecata...

205
00:11:42,734 --> 00:11:44,868
poi però me la sono mangiata tutta, quindi...

206
00:11:46,621 --> 00:11:48,791
Stavo aspettando che Stephen si facesse vivo.

207
00:11:51,534 --> 00:11:53,668
Ti ha dato buca.

208
00:11:54,579 --> 00:11:57,860
Non è che avessimo un appuntamento,
ma sai, abbiamo questa cosa...

209
00:11:57,866 --> 00:12:00,240
di mangiare cinese fino a tardi...

210
00:12:01,012 --> 00:12:02,938
Ma ora che esce con Hillary...

211
00:12:03,171 --> 00:12:04,171
Hillary?

212
00:12:04,177 --> 00:12:06,414
Tra tutte le persone con cui uscire...

213
00:12:07,611 --> 00:12:12,081
Cosa? Stephen se la fa con l'agente
dell'Ultra che ha provato ad uccidermi?

214
00:12:18,513 --> 00:12:19,980
Come può fidarsi di lei?

215
00:12:20,529 --> 00:12:22,284
E' quello che ho detto anche io.

216
00:12:22,874 --> 00:12:24,584
E se prova ad usarlo?

217
00:12:25,044 --> 00:12:26,940
Di sicuro lo sta distraendo.

218
00:12:29,722 --> 00:12:31,988
Perché non le leggi la mente,
per scoprire che succede?

219
00:12:32,204 --> 00:12:33,559
Non è così facile...

220
00:12:33,802 --> 00:12:36,798
dovrei essere sola con lei,
lontana dall'Ultra...

221
00:12:37,642 --> 00:12:38,642
Beh...

222
00:12:39,565 --> 00:12:41,928
sai com'è, hai un nascondiglio sottoterra...

223
00:12:45,488 --> 00:12:47,959
Astrid, sei un genio!

224
00:12:54,150 --> 00:12:57,133
Diciamo che accetto la tregua
col tuo nuovo capo.

225
00:12:57,557 --> 00:12:58,854
Credevo fossi contraria.

226
00:12:59,130 --> 00:13:02,037
E' il modo migliore per vedere
se fa sul serio, no?

227
00:13:02,864 --> 00:13:04,510
Va bene, allora.

228
00:13:04,529 --> 00:13:06,774
- Quale agnello mandiamo al macello?
- Tu.

229
00:13:07,158 --> 00:13:08,358
Come scusa?

230
00:13:08,570 --> 00:13:10,283
Non volevi andare in superficie?

231
00:13:10,490 --> 00:13:13,869
Non dovremmo mandare
qualcuno più sacrificabile?

232
00:13:13,879 --> 00:13:16,816
Voglio che il Fondatore sappia
che sono disposta ad andargli incontro.

233
00:13:16,821 --> 00:13:20,489
Ma non mando il mio uomo migliore
senza prima avere una garanzia.

234
00:13:20,500 --> 00:13:21,915
Il tuo uomo migliore?

235
00:13:21,924 --> 00:13:23,967
Quale garanzia?

236
00:13:23,985 --> 00:13:25,561
Un agente importante per lui.

237
00:13:27,492 --> 00:13:28,757
Okay, glielo farò sapere.

238
00:13:28,766 --> 00:13:29,966
Voglio Hillary.

239
00:13:30,335 --> 00:13:31,535
La tua partner?

240
00:13:37,215 --> 00:13:38,688
Non è un problema, vero?

241
00:13:40,164 --> 00:13:41,264
Per niente!

242
00:13:48,191 --> 00:13:51,347
Stavo pensando all'ultima volta
che siamo stati insieme, noi tre.

243
00:13:51,357 --> 00:13:54,128
Avrei dovuto evitare di giocare
a paintball con voi due.

244
00:13:56,658 --> 00:13:58,623
Non sono qui per un viaggio tra i ricordi.

245
00:13:58,866 --> 00:14:01,568
Senti, John, c'è una cosa che devi capire.

246
00:14:01,906 --> 00:14:05,085
- Roger non deve entrare nel congegno.
- E perché?

247
00:14:05,102 --> 00:14:09,380
Perché è un'arma, e lui dovrebbe essere
il suo motore. Per questo aveva lasciato.

248
00:14:11,683 --> 00:14:13,497
- Okay.
- Ascoltami, John,

249
00:14:13,515 --> 00:14:17,386
è davvero, davvero importante.
Se l'Ultra sarà sul punto di prenderci...

250
00:14:20,844 --> 00:14:23,002
dovremo distruggere Roger noi stessi.

251
00:14:27,784 --> 00:14:29,878
Sei proprio fuori di testa, non è vero?

252
00:14:30,268 --> 00:14:31,868
Prima vuoi che lo protegga,

253
00:14:31,878 --> 00:14:34,977
- poi che lo uccida di nuovo.
- Okay, è fondamentale

254
00:14:34,998 --> 00:14:37,834
- che il Fondatore...
- Potresti, per favore...

255
00:14:38,481 --> 00:14:39,881
stare zitto?

256
00:14:40,316 --> 00:14:42,151
Non verrà a sapere di Roger,

257
00:14:42,155 --> 00:14:43,480
e non morirà nessuno.

258
00:14:48,542 --> 00:14:51,107
Okay, sono tutti simpatici, là sotto, e...

259
00:14:51,554 --> 00:14:53,133
non essere nervosa.

260
00:14:53,402 --> 00:14:54,936
Non sono nervosa.

261
00:14:55,679 --> 00:14:57,535
- Tu sei nervoso?
- No.

262
00:14:57,548 --> 00:14:59,389
No, andrai alla grande.

263
00:15:00,617 --> 00:15:03,713
Non sarebbe la mia prima volta
tra le linee nemiche, lo sai, vero?

264
00:15:03,757 --> 00:15:04,757
Sì.

265
00:15:05,895 --> 00:15:09,155
Comunque, come hai fatto a trovare
un mucchio di paranormali ribelli?

266
00:15:09,205 --> 00:15:11,185
Non l'ho fatto, loro mi hanno trovato.

267
00:15:11,645 --> 00:15:13,825
- Tipo cucciolo smarrito?
- Già.

268
00:15:14,245 --> 00:15:16,063
Cara mi ha trovato, noi...

269
00:15:16,064 --> 00:15:19,376
avevamo questa connessione, tipo, psichica.

270
00:15:19,974 --> 00:15:20,974
Capisco.

271
00:15:21,846 --> 00:15:24,174
E quanto era profonda questa connessione?

272
00:15:24,355 --> 00:15:28,135
Quando pensavo di essere diventato pazzo,
lei mi ha fatto capire che non era così.

273
00:15:28,136 --> 00:15:29,376
Ci sei andato a letto?

274
00:15:32,134 --> 00:15:33,331
Cosa? Come...

275
00:15:35,025 --> 00:15:36,866
una volta sola. Finita lì.

276
00:15:37,936 --> 00:15:38,936
Hillary...

277
00:15:39,125 --> 00:15:41,152
mi spiace doverlo fare, ma...

278
00:15:43,145 --> 00:15:45,413
- Davvero?
- Ordini di Cara.

279
00:15:47,013 --> 00:15:48,256
Ci sarà da divertirsi.

280
00:15:55,505 --> 00:15:56,505
Cara.

281
00:15:56,864 --> 00:15:57,864
Hillary.

282
00:15:59,626 --> 00:16:01,905
- Pronto, tesoro?
- Sì, andiamo.

283
00:16:01,945 --> 00:16:02,945
Aspetta.

284
00:16:09,555 --> 00:16:10,650
Torna presto.

285
00:16:14,785 --> 00:16:16,306
Posso offrirti da bere?

286
00:16:18,562 --> 00:16:21,115
Perché non dai un'occhiata
a quel che vuoi vedere e basta?

287
00:16:22,475 --> 00:16:24,144
Non so di cosa stai parlando.

288
00:16:25,286 --> 00:16:26,374
Forza.

289
00:16:45,607 --> 00:16:46,607
Già.

290
00:16:46,766 --> 00:16:48,606
Non è quel che stavi cercando?

291
00:16:49,387 --> 00:16:51,313
Ma la mia parte preferita arriva ora.

292
00:16:53,604 --> 00:16:54,954
Che ne dici di bere?

293
00:17:03,035 --> 00:17:04,256
Signor Bathory.

294
00:17:05,856 --> 00:17:08,076
- Dove sono John e Cara?
- In realtà...

295
00:17:08,935 --> 00:17:10,656
Eccoti Known!

296
00:17:11,143 --> 00:17:12,476
Russell Known.

297
00:17:15,692 --> 00:17:18,626
Non esaltarti troppo.

298
00:17:18,627 --> 00:17:21,155
Devi essere il loro emissario.

299
00:17:21,788 --> 00:17:23,252
Non so cosa significhi.

300
00:17:24,135 --> 00:17:26,829
Prima di iniziare,
vorresti qualcosa da stuzzicare?

301
00:17:26,924 --> 00:17:30,067
Odio lavorare a stomaco vuoto.

302
00:17:34,652 --> 00:17:36,856
Caviale Beluga.

303
00:17:39,435 --> 00:17:41,114
Cosa c'è da bere?

304
00:17:42,614 --> 00:17:46,254
Il dottor Price voleva normalizzare i mutanti
perché era geloso dei nostri poteri.

305
00:17:46,255 --> 00:17:49,285
<i>- Buonasera, signore.
- Ma ciao, infermiera.

306
00:17:50,647 --> 00:17:54,426
Come puoi vedere, gestisco un'organizzazione
completamente diversa.

307
00:17:54,427 --> 00:17:57,345
E' il dottor Price che impediva la pace
tra le nostre fazioni.

308
00:17:57,346 --> 00:18:00,883
Ma ora, senza di lui, possiamo andare avanti,
proprio come adesso.

309
00:18:00,884 --> 00:18:04,442
- Fianco a fianco. Un altro giro?
- Mi hai letto nel pensiero, fratello.

310
00:18:04,714 --> 00:18:07,622
Per lasciarci il passato alle spalle.

311
00:18:07,965 --> 00:18:11,705
Dimenticheremo tutte le passate imprudenze.

312
00:18:12,603 --> 00:18:14,155
Quali imprudenze?

313
00:18:16,104 --> 00:18:18,343
Per esempio, quella volta che ti sei

314
00:18:18,384 --> 00:18:22,344
- teletrasportato nella Capital Bank.
- Vecchia storia.

315
00:18:24,265 --> 00:18:28,402
Senti, tizio Fondatore,
questa tregua sembra fantastica, ma...

316
00:18:28,424 --> 00:18:31,096
non sarebbe la prima volta
che l'Ultra ci gioca un brutto scherzo.

317
00:18:31,097 --> 00:18:34,733
Certo, ma sono sicuro che il signor Bathory
possa offrirvi una specie di...

318
00:18:34,734 --> 00:18:36,331
assicurazione, vero?

319
00:18:37,615 --> 00:18:39,501
Posso darvi la mia parola.

320
00:18:41,554 --> 00:18:42,764
Non posso offrire di più.

321
00:18:42,765 --> 00:18:46,213
Quello è un Rose edizione 2014?

322
00:18:46,214 --> 00:18:47,316
Buon occhio.

323
00:18:49,977 --> 00:18:53,476
E, come prova delle mie buone intenzioni...

324
00:18:55,734 --> 00:18:56,967
tieni, è tuo.

325
00:19:05,824 --> 00:19:06,823
Ora...

326
00:19:06,976 --> 00:19:10,016
questi... traccianti di cui
ho sentito molto parlare.

327
00:19:10,017 --> 00:19:12,025
Intendi dire il biglietto per il Rifugio?

328
00:19:12,296 --> 00:19:15,637
Quello che hai bevuto nell'ultima ora.

329
00:19:19,723 --> 00:19:21,334
Sto scherzando.

330
00:19:21,335 --> 00:19:24,234
Non crederai davvero
che rovinerei un Bordeaux del '62

331
00:19:24,235 --> 00:19:26,836
con composti elettromagnetici, vero?

332
00:19:33,264 --> 00:19:35,326
Non so, lo faresti?

333
00:19:48,345 --> 00:19:51,974
- Russell, perché ci hai messo tanto?
- Dammi un secondo, non sono stabile.

334
00:19:51,975 --> 00:19:53,276
Stai sanguinando!

335
00:19:53,335 --> 00:19:57,223
Questo? No, è vino rosso.

336
00:19:59,858 --> 00:20:01,318
Sentite, gente!

337
00:20:01,776 --> 00:20:02,797
Il Fondatore...

338
00:20:03,592 --> 00:20:05,275
è fichissimo!

339
00:20:07,634 --> 00:20:10,404
- E l'offerta di pace?
- Seria.

340
00:20:11,424 --> 00:20:13,815
La guerra è finita.

341
00:20:15,643 --> 00:20:17,900
Okay... okay. Okay!

342
00:20:19,245 --> 00:20:20,926
Capisco che siete tutti emozionati,

343
00:20:20,927 --> 00:20:23,895
ma non prenderemo nessuna decisione
finché non tornerà John.

344
00:20:30,745 --> 00:20:32,983
Scommetto che il tempo non si è fermato.

345
00:20:38,864 --> 00:20:40,314
Sei ancora lontano.

346
00:20:41,015 --> 00:20:43,256
- Ce la farò.
- Forse.

347
00:20:43,464 --> 00:20:47,692
Ci sono voluti quattro anni perché tuo padre
padroneggiasse le sue abilità.

348
00:20:47,693 --> 00:20:50,545
Io non ho quattro anni,
rimettimi nel congegno.

349
00:20:50,546 --> 00:20:53,595
Stephen, il congegno richiede
uno sforzo incredibile al tuo corpo.

350
00:20:53,596 --> 00:20:55,887
Vuoi provare ad usarlo
prima di essere pronto?

351
00:20:56,925 --> 00:20:59,800
Sarà l'ultima cosa che farai. Ora, di nuovo.

352
00:21:07,574 --> 00:21:10,726
Non hai fatto cadere Hillary
sui binari, per caso, vero?

353
00:21:10,727 --> 00:21:12,863
La gelosia è una brutta cosa.

354
00:21:14,696 --> 00:21:18,463
Beh, non abbasserò la guardia solo perché
sei andato a cena con il Fondatore.

355
00:21:18,464 --> 00:21:20,497
Mi ha anche dato un fantastico orologio.

356
00:21:22,455 --> 00:21:24,464
Sto scherzando, Cara.

357
00:21:24,677 --> 00:21:26,995
Senti, qualsiasi gioco
il Fondatore stia giocando...

358
00:21:26,996 --> 00:21:30,376
un'offerta di pace è molto più di quello
che Jedikiah ci abbia mai offerto.

359
00:21:31,234 --> 00:21:33,063
So che vuoi crederci.

360
00:21:33,064 --> 00:21:36,312
Sai cosa farei se finisse la guerra?

361
00:21:36,705 --> 00:21:39,668
Andrei a casa, a trovare mia madre.

362
00:21:40,385 --> 00:21:43,272
Raggiungerei Talia,
combatterei la giusta lotta...

363
00:21:44,134 --> 00:21:46,309
e magari svaligerei un paio di casinò
lungo la strada.

364
00:21:46,310 --> 00:21:49,966
Ma, voglio...
voglio fare qualcosa della mia vita.

365
00:21:51,343 --> 00:21:52,534
Tu no?

366
00:21:55,495 --> 00:21:57,043
Non so che dire.

367
00:21:57,045 --> 00:21:58,045
Di'...

368
00:21:58,726 --> 00:22:01,505
che possiamo testare questa tregua.

369
00:22:02,366 --> 00:22:06,872
Stanotte, i Tomorrow People e l'Ultra,
una seratina...

370
00:22:06,873 --> 00:22:10,534
vediamo se gli ex avversari
possono lavorare assieme.

371
00:22:12,004 --> 00:22:15,035
L'ultima volta che siamo andati
tutti in superficie...

372
00:22:15,705 --> 00:22:17,873
gli agenti dell'Ultra
hanno ucciso tre dei nostri.

373
00:22:18,416 --> 00:22:19,417
Lo so.

374
00:22:20,386 --> 00:22:22,676
Non permetterò che succeda, questa volta.

375
00:22:23,402 --> 00:22:24,593
Te lo prometto.

376
00:22:27,585 --> 00:22:28,836
Non esagerare.

377
00:22:44,055 --> 00:22:48,324
- John sa cosa si sta perdendo?
- Sì, e vorrei poterlo raggiungere.

378
00:22:49,182 --> 00:22:51,443
Oh, no. No, no, no.

379
00:22:51,444 --> 00:22:53,385
- Oh, Stephen...
- E' una festa.

380
00:22:53,386 --> 00:22:54,765
Balli con me, ti imbarazzo?

381
00:22:54,766 --> 00:22:56,759
- Non mi importa.
- So che lo farai.

382
00:22:58,824 --> 00:23:01,023
Fai così a casa, davanti allo specchio?

383
00:23:03,116 --> 00:23:04,455
Non farlo.

384
00:23:16,093 --> 00:23:17,093
Ehi.

385
00:23:18,562 --> 00:23:20,062
Dovevi proprio invitarla?

386
00:23:23,162 --> 00:23:25,611
Andrà tutto bene, okay? Promesso.

387
00:23:33,502 --> 00:23:35,552
Hai trovato qualcosa leggendole la mente?

388
00:23:35,553 --> 00:23:37,264
Niente che voglia ricordare.

389
00:23:37,461 --> 00:23:38,963
Credi che funzionerà?

390
00:23:39,622 --> 00:23:41,363
Noi l'abbiamo fatta funzionare.

391
00:23:41,610 --> 00:23:42,861
Lo faranno anche loro.

392
00:23:58,840 --> 00:24:00,570
Dai, offrimi da bere.

393
00:24:07,985 --> 00:24:08,985
Signore.

394
00:24:09,043 --> 00:24:12,108
La lista delle proprietà
della holding del dottor Price.

395
00:24:19,904 --> 00:24:22,307
Sembra avesse un debole
per gli immobili in rovina.

396
00:24:26,391 --> 00:24:29,064
Sembra che questo
sia stato acquistato sei anni fa.

397
00:24:29,642 --> 00:24:31,011
E cosa significherebbe?

398
00:24:32,561 --> 00:24:33,661
Controllalo.

399
00:24:36,857 --> 00:24:38,163
E, agente Verras...

400
00:24:39,450 --> 00:24:41,113
si porti una squadra tattica, okay?

401
00:24:52,786 --> 00:24:55,737
Okay... devo proprio andare a dormire.
Ci vediamo domani.

402
00:24:55,738 --> 00:24:58,107
Perché? Astrid?
Mi ha lanciato occhiatacce tutta la sera.

403
00:24:58,108 --> 00:25:00,211
Beh, hai cercato di ucciderla!

404
00:25:00,332 --> 00:25:02,101
Mi sono scusata.

405
00:25:02,102 --> 00:25:03,202
Lo so, ma...

406
00:25:03,262 --> 00:25:05,557
- comportati bene con lei, okay?
- Okay.

407
00:25:06,248 --> 00:25:08,212
E poi devo alzarmi presto per allenarmi.

408
00:25:08,491 --> 00:25:12,855
Come? Mi stai dicendo che tutto questo è
meno interessante del congegno del Fondatore?

409
00:25:13,000 --> 00:25:14,872
No, non sto assolutamente...

410
00:25:15,090 --> 00:25:16,917
assolutamente dicendo questo.

411
00:25:17,413 --> 00:25:19,003
D'accordo? Ma non è...

412
00:25:19,304 --> 00:25:20,755
solo un congegno.

413
00:25:21,080 --> 00:25:22,080
E'...

414
00:25:25,180 --> 00:25:26,264
No, va bene.

415
00:25:27,082 --> 00:25:30,267
Qualsiasi cosa sia,
so che è molto importante per te.

416
00:25:32,341 --> 00:25:33,546
Vai.

417
00:25:33,613 --> 00:25:36,455
Perché... ti metterò a dura prova domani.

418
00:25:37,899 --> 00:25:38,999
Promesso?

419
00:26:05,864 --> 00:26:08,160
In ginocchio! In ginocchio!

420
00:26:17,430 --> 00:26:18,910
Non posso lasciarvelo fare.

421
00:26:51,080 --> 00:26:52,466
Che posto è questo?

422
00:26:53,811 --> 00:26:54,911
Lascialo andare.

423
00:26:57,979 --> 00:26:59,257
Uccidilo, John!

424
00:27:00,095 --> 00:27:01,420
Uccidilo subito.

425
00:27:08,019 --> 00:27:10,163
Ma sei impazzito?

426
00:27:10,734 --> 00:27:12,565
Cosa c'è di sbagliato in te?

427
00:27:13,621 --> 00:27:14,858
Oh, mio Dio.

428
00:27:15,161 --> 00:27:17,478
Bene, aspetta un attimo...
aspetta, lasciami...

429
00:27:17,848 --> 00:27:21,531
Okay, i rinforzi saranno qui a momenti.
Chiama Stephen e i tuoi amici, subito!

430
00:27:21,532 --> 00:27:23,955
E distruggere così
ogni possibilità di tregua?

431
00:27:24,209 --> 00:27:25,991
Sai cos'abbiamo sacrificato...

432
00:27:25,992 --> 00:27:29,142
Cos'avete sacrificato? Cosa credi
abbia sacrificato io? Avevo una vita!

433
00:27:29,143 --> 00:27:31,395
Ho promesso di protegger mio fratello!

434
00:27:32,552 --> 00:27:34,202
Okay, questa è la squadra tattica.

435
00:27:34,203 --> 00:27:36,016
- Chiama Stephen, subito.
- No.

436
00:27:36,099 --> 00:27:38,708
Chiamalo subito,
o giuro su Dio che finisco Roger.

437
00:27:41,319 --> 00:27:42,319
Jed!

438
00:27:55,458 --> 00:27:58,456
<i>John, sono io. Vi ho portato delle provviste.

439
00:28:05,046 --> 00:28:07,187
John? Jedikiah?

440
00:28:13,931 --> 00:28:17,098
No. No, no, no. No.

441
00:28:17,267 --> 00:28:18,267
No.

442
00:28:18,527 --> 00:28:19,627
Jedikiah!

443
00:28:21,347 --> 00:28:22,347
John!

444
00:28:23,137 --> 00:28:25,360
<i>- Stephen, cosa succede?
- C'è sangue ovunque!

445
00:28:25,361 --> 00:28:27,324
- Il corpo di mio papà...
<i>- Dov'è John?

446
00:28:27,325 --> 00:28:28,425
Non è qui.

447
00:28:28,813 --> 00:28:30,561
Non c'è, non c'è più nessuno.

448
00:28:35,713 --> 00:28:37,463
Beh, ma guarda un po' chi c'è!

449
00:28:37,871 --> 00:28:38,971
Cos'è successo?

450
00:28:39,655 --> 00:28:41,352
Una sfortunata svolta negli eventi.

451
00:28:41,353 --> 00:28:44,512
Sembra che il tuo vecchio amico John
stesse aiutando tuo zio.

452
00:28:45,139 --> 00:28:47,154
Non mi stupisce
che non riuscissimo a trovarlo.

453
00:28:47,326 --> 00:28:50,745
Strani soci, dopo tutto quello
che è successo tra di loro.

454
00:28:50,746 --> 00:28:52,318
Dove sono? Li avete catturati?

455
00:28:52,319 --> 00:28:55,088
Beh, no, quella sarebbe stata fortuna,
sono scappati.

456
00:28:55,473 --> 00:28:57,312
A quanto pare, con un pacco.

457
00:28:58,607 --> 00:28:59,707
Di cosa?

458
00:28:59,971 --> 00:29:03,362
Beh, l'agente Verras afferma di aver visto...

459
00:29:03,667 --> 00:29:05,308
un cadavere congelato.

460
00:29:07,076 --> 00:29:11,547
Beh, tuo zio è un uomo disperato,
chissà quali folli piani ha complottato,

461
00:29:11,548 --> 00:29:13,069
ma non riesco a credere...

462
00:29:13,070 --> 00:29:16,737
che John abbia messo a rischio la fine
di una guerra brutale per il bene di Jedikiah.

463
00:29:16,738 --> 00:29:18,958
- Okay, sistemerò tutto.
- Beh, lo spero, Stephen.

464
00:29:18,959 --> 00:29:22,110
Lo spero davvero,
perché altrimenti la tregua è finita...

465
00:29:22,144 --> 00:29:25,030
e sarò costretto a inseguire John
e tutti i suoi alleati...

466
00:29:25,031 --> 00:29:28,808
in un modo che farà sembrare
la vecchia Ultra... non violenta.

467
00:29:35,252 --> 00:29:36,252
Stephen.

468
00:29:37,012 --> 00:29:39,033
- Scusa, ci hanno sorpresi.
- Cos'è successo?

469
00:29:39,079 --> 00:29:40,361
Il corpo di mio padre...

470
00:29:40,873 --> 00:29:42,311
cosa ne avete fatto?

471
00:29:43,485 --> 00:29:44,485
John...

472
00:29:44,690 --> 00:29:45,815
dov'è?

473
00:29:47,053 --> 00:29:48,153
E' qui.

474
00:29:48,322 --> 00:29:49,422
E' qui.

475
00:30:03,802 --> 00:30:05,936
- E'...
- Ancora in vita?

476
00:30:05,937 --> 00:30:07,020
A malapena.

477
00:30:07,929 --> 00:30:10,740
- Figlio di puttana! Allontanati da lui!
- Cos'ho detto, Stephen?

478
00:30:10,741 --> 00:30:13,903
Abbiamo un tempo limitato
per resuscitarlo e portarlo indietro.

479
00:30:14,271 --> 00:30:16,163
E per farlo, ti servirò, ragazzino.

480
00:30:16,489 --> 00:30:17,873
Quanto tempo abbiamo?

481
00:30:17,874 --> 00:30:21,356
Abbastanza da smettere di discutere e
metterci a lavorare, prendi altro ghiaccio.

482
00:30:23,592 --> 00:30:26,509
Se vuoi che la guerra finisca,
riportalo indietro e uccidi il Fondatore.

483
00:30:27,011 --> 00:30:28,958
Non farlo per me, fallo per lui.

484
00:30:33,275 --> 00:30:34,375
Cosa ti serve?

485
00:30:36,151 --> 00:30:37,657
Un'infermiera esperta.

486
00:30:41,322 --> 00:30:43,406
Perché non mi dici cosa sta succedendo, John?

487
00:30:43,805 --> 00:30:45,565
Devi vederlo tu stessa.

488
00:30:45,646 --> 00:30:49,412
Alla maggior parte della gente cui servono
strumenti chirurgici, serve un ospedale.

489
00:30:51,320 --> 00:30:52,855
Non è Stephen, vero?

490
00:30:53,270 --> 00:30:54,270
No.

491
00:30:56,714 --> 00:30:58,103
John, parlami.

492
00:31:03,218 --> 00:31:05,380
Senti... qualsiasi cosa sia...

493
00:31:05,821 --> 00:31:07,311
andrà tutto bene.

494
00:31:07,545 --> 00:31:08,745
Non puoi saperlo.

495
00:31:15,034 --> 00:31:16,413
Hai ragione, non lo so.

496
00:31:17,468 --> 00:31:18,974
Penso sia solo qualcosa...

497
00:31:19,749 --> 00:31:21,012
che dicono le mamme.

498
00:31:23,481 --> 00:31:24,581
Sei pronta?

499
00:31:25,842 --> 00:31:27,013
Domanda stupida.

500
00:31:38,828 --> 00:31:39,828
Ehi.

501
00:31:39,912 --> 00:31:41,607
Ehi, tesoro. Che succede?

502
00:31:46,423 --> 00:31:48,909
Mamma, mi dispiace averti portato qui,
in questo modo.

503
00:31:56,386 --> 00:31:57,861
Non capisco.

504
00:32:02,659 --> 00:32:03,956
Ci serve il tuo aiuto.

505
00:32:06,924 --> 00:32:08,277
Oh, mio Dio.

506
00:32:14,271 --> 00:32:15,592
Forza, ragazze.

507
00:32:15,593 --> 00:32:18,794
Un po' di colla Russell ci legherà insieme.

508
00:32:18,795 --> 00:32:21,027
Russell, cosa fai? Hillary non può stare qui.

509
00:32:21,028 --> 00:32:24,749
La guerra è finita,
siamo tutti "hakuna matata" con l'Ultra.

510
00:32:24,750 --> 00:32:26,477
Forse volevi dire "kumbaya".

511
00:32:26,478 --> 00:32:28,489
- Film sbagliato.
- Stephen!

512
00:32:29,274 --> 00:32:30,618
Abbiamo un problema.

513
00:32:31,333 --> 00:32:32,848
Che cavolo sta...

514
00:32:33,398 --> 00:32:35,242
- Aspetta, è...
- Già.

515
00:32:35,255 --> 00:32:37,609
- John, mi serve più luce.
- Agli ordini.

516
00:32:38,611 --> 00:32:39,985
Cosa posso fare?

517
00:32:40,256 --> 00:32:41,997
Mi serve quello che c'è scritto qui.

518
00:32:41,998 --> 00:32:43,372
- Astrid?
- Marla?

519
00:32:43,499 --> 00:32:45,654
Grandioso, Jedikiah è tornato.
Adesso ha un senso.

520
00:32:45,689 --> 00:32:47,928
Dimmi quando hai finito di prepararlo,
così posso iniziare, okay?

521
00:32:48,049 --> 00:32:49,146
Puoi iniziare?

522
00:32:51,169 --> 00:32:54,021
Ho un dottorato in genetica,
ho studiato coi migliori medici al mondo...

523
00:32:54,022 --> 00:32:55,422
Quanti interventi hai eseguito?

524
00:32:55,558 --> 00:32:58,126
Perché io ne ho visti centinaia.
Se abbiamo smesso di paragonare i CV,

525
00:32:58,158 --> 00:33:01,667
mettilo, dobbiamo estrarre il proiettile prima
che la temperatura corporea si normalizzi.

526
00:33:02,959 --> 00:33:03,969
Ricevuto.

527
00:33:05,249 --> 00:33:08,004
- Ma tuo padre... pensavo che...
- Lo so. E' complicato, okay?

528
00:33:08,005 --> 00:33:10,081
Non volevo trascinarti in tutto questo,
non dovresti nemmeno essere qui.

529
00:33:10,125 --> 00:33:11,752
- Stephen?
- Non lo faremo!

530
00:33:11,932 --> 00:33:14,056
- Che succede?
- Nulla, Marla non ha ancora iniziato.

531
00:33:14,075 --> 00:33:16,041
Ma penso che tuo padre
sia stato via troppo tempo.

532
00:33:16,122 --> 00:33:18,541
Anche se riuscissimo
a resuscitare il suo corpo...

533
00:33:19,062 --> 00:33:21,477
- penso che dovresti guidarlo tu.
- E' troppo pericoloso.

534
00:33:22,004 --> 00:33:23,726
Vuole ucciderti così recuperi tuo padre.

535
00:33:23,745 --> 00:33:26,316
- Scusate, uccidere chi?
- Okay, c'è un altro modo.

536
00:33:26,694 --> 00:33:28,459
Devo arrivare al congegno all'Ultra.

537
00:33:28,856 --> 00:33:33,300
Senti, se la avvii, accadrà quello
che tuo padre ha cercato di fermare.

538
00:33:34,913 --> 00:33:36,003
Stephen.

539
00:33:36,286 --> 00:33:37,290
Ti prego.

540
00:33:42,800 --> 00:33:43,833
Posso farcela.

541
00:33:45,394 --> 00:33:46,424
Jameson!

542
00:33:48,466 --> 00:33:49,496
Voglio aiutare.

543
00:33:49,834 --> 00:33:53,248
- No. No, non posso metterti in pericolo.
- Non posso rischiare di perderti.

544
00:33:53,403 --> 00:33:55,181
Hillary, non è la tua battaglia.

545
00:33:57,865 --> 00:33:58,996
Sì, lo è.

546
00:34:18,814 --> 00:34:19,905
Okay.

547
00:34:23,695 --> 00:34:25,043
Sai quello che stai facendo?

548
00:34:25,044 --> 00:34:28,611
No, ma se qualcuno entra da quella porta,
tu vattene via da qui, okay?

549
00:34:28,698 --> 00:34:29,750
Okay.

550
00:35:13,069 --> 00:35:14,123
Papà?

551
00:35:23,704 --> 00:35:26,149
Stephen. Non ti avvicinare. Qualcosa non va.

552
00:35:26,235 --> 00:35:27,667
Papà, cos'è questo posto?

553
00:35:28,268 --> 00:35:29,739
Non riconosci casa nostra?

554
00:35:33,284 --> 00:35:34,680
Ho detto di non avvicinarti.

555
00:35:39,481 --> 00:35:41,623
No, devo riportarti indietro adesso.

556
00:35:42,019 --> 00:35:43,754
- Ti abbiamo tirato...
- Fermo.

557
00:35:43,886 --> 00:35:45,455
fuori dalla criostasi.

558
00:35:46,123 --> 00:35:47,890
Hai solo qualche minuto.

559
00:35:48,238 --> 00:35:49,329
Aspetta.

560
00:35:50,984 --> 00:35:52,562
Okay, sto tagliando.

561
00:36:11,795 --> 00:36:13,617
- Che succede?
- <i>Una porta è andata in corto.

562
00:36:13,654 --> 00:36:16,123
- Ho chiamato la manutenzione.
- No. Me ne occupo io.

563
00:36:16,952 --> 00:36:18,213
Raggiungimi lì.

564
00:36:19,754 --> 00:36:21,524
Papà, andiamo.

565
00:36:21,713 --> 00:36:23,492
Devi venire con me. So che sembra casa...

566
00:36:24,243 --> 00:36:26,063
ma non lo è, okay?

567
00:36:26,192 --> 00:36:28,226
-Vieni con me.
- Devi lasciarmi andare.

568
00:36:28,302 --> 00:36:30,989
No, andiamo. Alzati.

569
00:36:31,080 --> 00:36:32,816
Cosa? Cosa?

570
00:36:33,026 --> 00:36:34,070
Non lo so.

571
00:36:34,071 --> 00:36:36,329
- Hai tagliato un vaso sanguigno?
- No.

572
00:36:36,500 --> 00:36:38,557
La sua temperatura interna
cambia troppo rapidamente.

573
00:36:38,558 --> 00:36:40,557
Qui c'è tanto sangue, Marla.

574
00:36:41,658 --> 00:36:42,729
Papà.

575
00:36:48,452 --> 00:36:49,604
Stephen.

576
00:37:06,777 --> 00:37:07,799
Andiamo. Andiamo.

577
00:37:09,206 --> 00:37:10,438
Epinefrina e atropina.

578
00:37:11,752 --> 00:37:13,630
- No!
- No!

579
00:37:18,895 --> 00:37:20,161
No, papà!

580
00:37:21,984 --> 00:37:22,994
Alzati.

581
00:37:23,634 --> 00:37:24,725
Andiamo!

582
00:37:26,058 --> 00:37:29,573
- Papà!
- Il mio corpo non è pronto. Non posso.

583
00:37:29,754 --> 00:37:32,421
Papà. Che ne sarà di mamma?

584
00:37:32,759 --> 00:37:33,991
E Luca?

585
00:37:34,538 --> 00:37:37,729
E me? Okay? Adesso alzati. Andiamo.

586
00:37:38,386 --> 00:37:40,239
Ti riporto a casa.

587
00:37:50,046 --> 00:37:51,379
Stai bene?

588
00:37:51,823 --> 00:37:53,116
Dobbiamo muoverci.

589
00:38:06,447 --> 00:38:08,831
- Che è successo? Ha funzionato?
- Non lo so.

590
00:38:11,403 --> 00:38:12,413
Mamma.

591
00:38:14,399 --> 00:38:17,025
Il proiettile è fuori.
L'emorragia sotto controllo.

592
00:38:18,834 --> 00:38:21,521
- Che ti è successo?
- Sto bene.

593
00:38:23,297 --> 00:38:25,439
Il suo corpo è pronto.

594
00:38:26,097 --> 00:38:28,643
Andiamo, papà. Andiamo.

595
00:38:34,538 --> 00:38:35,790
Quello è...

596
00:38:36,925 --> 00:38:38,400
Un battito cardiaco.

597
00:38:38,723 --> 00:38:40,804
E' debole, ma è un battito.

598
00:38:54,348 --> 00:38:55,398
Stai bene?

599
00:38:56,981 --> 00:39:00,294
Potrei farti la stessa domanda
dopo quello che hai passato.

600
00:39:00,525 --> 00:39:01,898
Sto bene.

601
00:39:02,237 --> 00:39:04,723
Si spera soltanto, sai?

602
00:39:07,880 --> 00:39:10,203
- Grazie.
- Dovere.

603
00:39:11,169 --> 00:39:14,906
Rischi la vita andando contro il Fondatore.
Lo sai, vero?

604
00:39:15,099 --> 00:39:16,738
Come tutti gli altri qui.

605
00:39:20,172 --> 00:39:21,607
Loro credono in te.

606
00:39:22,326 --> 00:39:23,660
E in tuo padre.

607
00:39:26,176 --> 00:39:27,226
E anche io.

608
00:39:36,256 --> 00:39:37,805
Puoi riprendere a respirare.

609
00:39:39,200 --> 00:39:43,058
Sembra sia fuori pericolo.
Ci vorrà poco prima che apra gli occhi.

610
00:39:52,342 --> 00:39:53,929
Non riesco a capire e basta.

611
00:39:54,996 --> 00:39:57,764
Beh, cerca di capire questo. Roger è vivo.

612
00:39:59,478 --> 00:40:00,953
Sei stato assolto, ragazzo.

613
00:40:01,667 --> 00:40:03,243
Questo come ti fa sentire?

614
00:40:07,133 --> 00:40:08,426
Non lo so.

615
00:40:10,547 --> 00:40:11,739
Insomma...

616
00:40:13,409 --> 00:40:15,450
se apre gli occhi e...

617
00:40:16,140 --> 00:40:18,261
- e se ne va di qui...
- Potrai perdonarmi?

618
00:40:21,453 --> 00:40:22,544
Lo vedremo.

619
00:40:27,056 --> 00:40:28,289
Come sta?

620
00:40:29,662 --> 00:40:34,160
Per aver passato gli ultimi sei anni
nel ghiaccio e con un proiettile nel petto...

621
00:40:35,603 --> 00:40:37,623
direi che sta piuttosto bene.

622
00:40:42,136 --> 00:40:44,298
Non avrei mai sognato
che questo giorno sarebbe arrivato.

623
00:40:45,322 --> 00:40:46,573
Lo so.

624
00:40:47,081 --> 00:40:49,043
Ti avevo detto che sarebbe tornato.

625
00:40:55,616 --> 00:40:57,778
Aveva ragione. Suo padre è vivo.

626
00:40:58,909 --> 00:41:00,263
Tempismo perfetto.

627
00:41:01,678 --> 00:41:04,491
E sei sicura che Stephen non immagini
di essere stato manovrato?

628
00:41:04,492 --> 00:41:06,799
Non sa che è stato condotto
esattamente dove vogliamo?

629
00:41:08,103 --> 00:41:09,196
Per niente.

630
00:41:09,807 --> 00:41:10,817
Ottimo lavoro.

631
00:41:11,470 --> 00:41:14,035
Ti farò sapere quando sarà il momento
per la prossima mossa.

632
00:41:24,004 --> 00:41:29,419
www.subsfactory.it

