1
00:00:01,544 --> 00:00:05,608
<i>Si dice che ad un appuntamento si capisce
se qualcuno ci piace ai primi 10 secondi.</i>

2
00:00:06,327 --> 00:00:09,360
Betsy non aveva torto, sai?
Mi sto divertendo alla grande. E tu?

3
00:00:09,370 --> 00:00:10,960
Ti dispiace scusarmi un minuto?

4
00:00:10,970 --> 00:00:13,424
Dove vai? A farti ancora piu' sexy?

5
00:00:13,434 --> 00:00:15,742
Devi fare rifornimento,
perche' sei a secco.

6
00:00:15,752 --> 00:00:18,071
<i>Ma nelle tre ore successive,
si cambia sempre idea.</i>

7
00:00:18,390 --> 00:00:20,344
No, no, vado in bagno.

8
00:00:20,354 --> 00:00:22,098
Mi e' andato di traverso il caffe'.

9
00:00:22,961 --> 00:00:25,758
<i>Sono adulta, posso trovare una
via di fuga da quest'appuntamento.</i>

10
00:00:29,291 --> 00:00:31,884
Non c'e' la porta sul
retro. Non mi sfuggi!

11
00:00:32,235 --> 00:00:33,244
Scherzo.

12
00:00:33,254 --> 00:00:35,106
<i>Oh, no, sono bloccata.</i>

13
00:00:37,239 --> 00:00:39,618
Dottoressa L! Phil ha detto che
e' stato un bell'appuntamento.

14
00:00:39,628 --> 00:00:42,180
- Abbiamo passato il weekend assieme.
- Oh, Dio.

15
00:00:42,190 --> 00:00:43,706
E' stato uno schifo. Lo detesto.

16
00:00:43,716 --> 00:00:46,155
Passeremo insieme il prossimo weekend
nel Vermont a raccogliere foglie.

17
00:00:46,165 --> 00:00:48,237
Phil dice che fuori stagione
e' piu' economico.

18
00:00:48,247 --> 00:00:49,809
E' una favola!

19
00:00:50,052 --> 00:00:52,263
- Ok. E' arrivata della posta?
- Si'.

20
00:00:52,273 --> 00:00:53,971
Una lettera da Phil.

21
00:00:53,981 --> 00:00:55,181
No, non posso.

22
00:00:55,415 --> 00:00:57,358
- Gliela apro io?
- Dalla a me, dai.

23
00:00:57,368 --> 00:00:59,867
Leggo sempre le sue
lettere. Ma non dirglielo.

24
00:01:00,835 --> 00:01:03,508
The Mindy Project - Stagione 2
Episodio 19 - "Think Like a Peter"

25
00:01:03,518 --> 00:01:07,868
Traduzione: meantobe, Crissyna74, Nyn
fedekdc, itsalec, Smothee, MissAranel

26
00:01:08,469 --> 00:01:10,260
Revisione: meantobe

27
00:01:13,151 --> 00:01:15,570
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

28
00:01:16,724 --> 00:01:17,767
Ehi, Min.

29
00:01:18,252 --> 00:01:20,377
Oh, Dio. Una tragedia in corso.

30
00:01:20,387 --> 00:01:22,549
Ok, ho un po' di tempo
prima della prossima paziente.

31
00:01:22,559 --> 00:01:23,805
Quindi...

32
00:01:23,815 --> 00:01:26,217
- Dimmi tutto.
- Che dici? No!

33
00:01:26,588 --> 00:01:27,902
Sto benissimo.

34
00:01:27,912 --> 00:01:31,023
Ho la schiena che mi fa male, cammino
curvata perche' sono molto alta.

35
00:01:31,033 --> 00:01:33,655
Sicura che non c'e' niente di
cui vuoi parlarmi? Perche'...

36
00:01:33,665 --> 00:01:36,168
Sono davvero bravo ad ascoltare, sai.

37
00:01:36,178 --> 00:01:38,564
Sto bene. Non ho niente da dirti.

38
00:01:38,574 --> 00:01:42,731
Ok, beh, se ti viene in mente
qualcosa... sono nel mio ufficio.

39
00:01:42,741 --> 00:01:44,839
- Bene.
- Peter, Peter, Peter!

40
00:01:45,681 --> 00:01:47,470
- Vieni qui, subito.
- Che c'e', bella?

41
00:01:47,480 --> 00:01:48,975
Perche' sei a terra?

42
00:01:48,985 --> 00:01:50,752
Perche' la mia vita
e' finita. Oh, mio Dio.

43
00:01:50,762 --> 00:01:52,598
<i>Sara' una conversazione interessante.</i>

44
00:01:53,451 --> 00:01:55,650
Qualcuno ha qualche tragedia in corso...

45
00:01:55,660 --> 00:01:57,602
E ne vuole parlare con me?

46
00:01:57,612 --> 00:01:59,747
Si'. Ho ucciso un ragno!

47
00:02:00,028 --> 00:02:02,322
Aspetta... era mio il ragno.

48
00:02:02,332 --> 00:02:05,330
No, non mi riferivo a questo. No...
non voglio parlare di queste cose.

49
00:02:05,340 --> 00:02:08,286
Sei andata a prendere un caffe' con
uno sfigato. Solo gli sfigati lo fanno.

50
00:02:08,296 --> 00:02:10,875
Era davvero gentile, ed anch'io lo
sono. Non posso rompere con lui.

51
00:02:10,885 --> 00:02:13,456
- Probabilmente ci sposeremo.
- Mindy, non e' per questo

52
00:02:13,466 --> 00:02:15,491
- che non puoi rompere con Phil.
- Come?

53
00:02:15,501 --> 00:02:19,102
Hai fatto piangere una ragazza perche'
aveva chiesto se eri registrata per votare.

54
00:02:19,112 --> 00:02:21,887
Me l'hanno chiesto un centinaio di
volte. La risposta e' sempre la stessa.

55
00:02:21,897 --> 00:02:25,415
- Non lo so!
- Non pensi che non puoi rompere con Phil

56
00:02:25,425 --> 00:02:28,836
perche' Danny ti ha spezzato il cuore
e credi di non meritare di meglio?

57
00:02:28,846 --> 00:02:30,404
Posso avere anche di peggio.

58
00:02:30,414 --> 00:02:32,262
Senti, Mindy, tu meriti
una persona speciale.

59
00:02:32,272 --> 00:02:33,950
O almeno una persona ricca.

60
00:02:33,960 --> 00:02:36,713
O qualcuno di divertente,
probabilmente gay.

61
00:02:37,337 --> 00:02:39,187
Farei di tutto per un
inutile marito gay.

62
00:02:39,197 --> 00:02:42,147
E puoi avere tutto cio'.
Devi solo pensare come Peter.

63
00:02:42,600 --> 00:02:44,120
Prego, non c'e' di che.

64
00:02:44,407 --> 00:02:46,125
Ehi, bello. Mi spieghi che significa?

65
00:02:46,135 --> 00:02:49,107
O te ne esci di qui dopo aver fatto
la tua sparata, come un vip?

66
00:02:49,117 --> 00:02:50,199
Devi fare cosi'...

67
00:02:50,209 --> 00:02:51,614
Esci con tutti.

68
00:02:51,624 --> 00:02:53,953
E appena non ti va piu',
taglia i rapporti.

69
00:02:53,963 --> 00:02:56,605
Ok. Fino ad ora ho
sempre avuto fallimenti.

70
00:02:56,615 --> 00:02:57,745
Hai ragione.

71
00:02:57,755 --> 00:02:59,805
Iniziero' a pensare come Peter.

72
00:03:00,031 --> 00:03:01,958
"Ok, gente, andiamo a farci una pizza."

73
00:03:01,968 --> 00:03:04,464
"Beviamo birra con l'imbuto
finche' non vomitiamo."

74
00:03:05,031 --> 00:03:07,304
E' "pensa come Peter",
non "parla come Peter".

75
00:03:08,592 --> 00:03:10,142
<i>Ehi, Mindy, sto uscendo.</i>

76
00:03:10,152 --> 00:03:11,721
Vado in cerca di una pollastra sexy.

77
00:03:11,731 --> 00:03:13,494
O due bruttone. Vuoi venire?

78
00:03:13,504 --> 00:03:16,555
E' la "Settimana della Flotta",
quindi hai parecchie occasioni

79
00:03:16,565 --> 00:03:18,955
- di trovare qualcuno.
- Sembra divertente, sei carino

80
00:03:18,965 --> 00:03:21,104
con quel berretto da Braccio
di Ferro, ma non posso.

81
00:03:21,114 --> 00:03:23,295
Sono solo alla quinta pagina
della lettera d'addio a Phil.

82
00:03:23,305 --> 00:03:26,756
Che fai? Invece che perdere tempo
a scrivere, potevi uscire con due tizi.

83
00:03:26,766 --> 00:03:30,120
Devo dirglielo, sai, ci siamo
ripromessi di non dirci bugie.

84
00:03:30,775 --> 00:03:32,644
{an8}<i>Indovina in quale
ristorante ti portero'?</i>

85
00:03:31,604 --> 00:03:32,654
Oh, Dio.

86
00:03:36,433 --> 00:03:38,863
No! Non puoi scrivergli.

87
00:03:38,873 --> 00:03:40,342
Devi metterti in silenzio stampa.

88
00:03:40,352 --> 00:03:43,045
- Non posso, ridammi il telefono.
- Devi cominciare ad essere egoista.

89
00:03:43,055 --> 00:03:44,826
Non hai imparato da
"Wolf of Wall Street"?

90
00:03:44,836 --> 00:03:48,592
Si', ho imparato molto da quel film,
tipo come usare ogni droga conosciuta.

91
00:03:48,602 --> 00:03:50,747
E' ovvio che non sei stata
attenta agli sforzi di Jordan.

92
00:03:50,757 --> 00:03:53,950
Prima era un cattivo, poi uno speaker
motivazionale che frequenta DiCaprio...

93
00:03:53,960 --> 00:03:56,234
- Non credo sia giusto.
- Ma faceva del bene.

94
00:03:56,244 --> 00:03:58,573
Passi troppo tempo a
difendere Jordan Belfort.

95
00:03:58,583 --> 00:03:59,663
Silenzio stampa.

96
00:03:59,673 --> 00:04:01,345
Non posso, dammi il telefono, Peter.

97
00:04:01,355 --> 00:04:02,688
Silenzio stampa.

98
00:04:02,845 --> 00:04:04,688
<i>Petto di pollo grigliato,
niente condimento...</i>

99
00:04:04,698 --> 00:04:07,129
<i>Quello che ha ordinato
questo dottore qui.</i>

100
00:04:09,527 --> 00:04:11,532
Perche' non c'e' un coltello
con il petto di pollo?

101
00:04:11,542 --> 00:04:13,078
Che problemi hanno?

102
00:04:18,557 --> 00:04:20,604
Oh, mio Dio! Non si bussa?

103
00:04:20,614 --> 00:04:22,477
- E' una dispensa!
- Vattene via!

104
00:04:22,487 --> 00:04:23,843
Via di qui!

105
00:04:23,853 --> 00:04:26,549
- Vai via di qui!
- E' una dispensa!

106
00:04:27,418 --> 00:04:28,986
- Odio fare cosi'.
- No, no, no, no

107
00:04:28,996 --> 00:04:31,540
- Devo scrivergli, solo una volta.
- E' un bene esser fuori controllo.

108
00:04:31,550 --> 00:04:32,809
Dai, pensera' che sono cattiva.

109
00:04:32,819 --> 00:04:34,198
- No.
- Lo sono, ma non si deve sapere.

110
00:04:34,208 --> 00:04:35,208
No!

111
00:04:35,449 --> 00:04:37,179
Dammelo, dai, dammelo!

112
00:04:37,189 --> 00:04:38,838
<i>Ok, non vuoi essere
disturbata. Ci si vede.</i>

113
00:04:38,848 --> 00:04:39,906
Oh, mio Dio.

114
00:04:39,916 --> 00:04:41,818
E' uscito dalla mia vita, cosi'?

115
00:04:42,393 --> 00:04:43,967
Peter... grazie.

116
00:04:43,977 --> 00:04:46,526
Che posso dire? So come
rovinare una relazione.

117
00:04:46,830 --> 00:04:49,740
- Beh, e adesso?
- Adesso io e te usciamo.

118
00:04:49,750 --> 00:04:50,966
Gangnam style!

119
00:04:51,097 --> 00:04:53,960
Devi riconoscere di aver
bisogno d'aiuto, ok?

120
00:04:56,218 --> 00:04:59,044
- Quel ragazzo e' carino.
- Dici quello che si sistema la parrucca?

121
00:04:59,054 --> 00:05:02,208
Quindi uno con la parrucca e' peggio
di uno finge di essere un marinaio?

122
00:05:02,218 --> 00:05:03,280
Oh, si'.

123
00:05:03,708 --> 00:05:05,873
Scegli un ragazzo normale, tipo...

124
00:05:05,883 --> 00:05:07,840
Che ne dici di quel ragazzo laggiu'?

125
00:05:13,266 --> 00:05:15,350
Mio Dio, e' troppo bello per me.

126
00:05:15,360 --> 00:05:18,286
E guarda quella con cui parla.
E' troppo sexy, mio Dio, Peter.

127
00:05:18,296 --> 00:05:20,720
Ha le gambe incrociate allo sgabello.

128
00:05:20,730 --> 00:05:23,606
Chi lo fa? Se ci provassi
io, rotolerei giu' da qui.

129
00:05:23,616 --> 00:05:25,050
Farei tipo cosi'...

130
00:05:25,698 --> 00:05:29,821
La smetti di fare la stupida? Senti,
devi solo andare la' e parlargli.

131
00:05:29,831 --> 00:05:31,281
Dai, fammi sentire.

132
00:05:31,675 --> 00:05:33,724
- Hai visto un paio di mutandine in giro?
- Ok...

133
00:05:33,734 --> 00:05:37,412
Perche' penso mi siano cadute, dato
che l'elastico in vita e' scomparso.

134
00:05:37,925 --> 00:05:40,946
Proviamo qualcos'altro,
cosa vorresti dirgli?

135
00:05:40,956 --> 00:05:44,384
Ho davvero il cuore spezzato e
sarebbe bello parlare con qualcuno.

136
00:05:44,394 --> 00:05:46,465
Ok, anche questo non funzionera'.

137
00:05:46,475 --> 00:05:47,975
E se dicessi questo?

138
00:05:49,094 --> 00:05:51,562
Dottor C, mi dispiace
per quello che ha visto.

139
00:05:51,572 --> 00:05:54,371
In piu', sto ancora con Ray Ron.
Dovrei dare le dimissioni.

140
00:05:54,381 --> 00:05:55,876
Dodici mesi di liquidazione
andranno bene.

141
00:05:55,886 --> 00:05:57,867
No, no, non devi dare le dimissioni.

142
00:05:57,877 --> 00:05:59,412
Ma ti va di parlarne?

143
00:05:59,422 --> 00:06:01,831
- Di cosa?
- Beh, sai, stai ancora con Ray Ron

144
00:06:01,841 --> 00:06:05,022
e provi qualcosa per Morgan.
Voglio dire, starai impazzendo.

145
00:06:05,032 --> 00:06:08,486
Magari dovresti sdraiarti
sul pavimento e... parlarne.

146
00:06:08,496 --> 00:06:10,067
Quello talvolta aiuta, no?

147
00:06:10,077 --> 00:06:12,637
Il dottor C. vuole parlare
dei miei problemi.

148
00:06:12,647 --> 00:06:14,976
Cos'e', uno scherzo? Come
quando quei tizi arabi

149
00:06:14,986 --> 00:06:17,811
- volevano salissi sulla loro barca?
- No, ho solo molta esperienza

150
00:06:17,821 --> 00:06:20,913
con donne emotive che mi
parlano dei loro problemi.

151
00:06:20,923 --> 00:06:23,264
- Oh, la dottoressa Lahiri?
- Cosa? No.

152
00:06:23,274 --> 00:06:25,901
No, altri dottori. Dottoresse.

153
00:06:26,406 --> 00:06:27,473
Donne.

154
00:06:27,831 --> 00:06:28,890
Ok.

155
00:06:29,914 --> 00:06:32,010
- Magnifico.
- <i>Ok, sei pronta.</i>

156
00:06:32,020 --> 00:06:34,077
Ora vai la' e fai esattamente
cio' che ti ho detto.

157
00:06:34,087 --> 00:06:37,056
- Le mie tette sono a posto?
- Sono fantastiche come sempre.

158
00:06:37,066 --> 00:06:39,122
- Ok, grazie.
- Prego.

159
00:06:39,411 --> 00:06:41,809
<i>Oh, personalmente odio
la gentrificazione...</i>

160
00:06:41,819 --> 00:06:43,902
Permesso, scusate,
devo solo ordinare da bere.

161
00:06:43,912 --> 00:06:46,361
Ehi, barista, posso
avere un whiskey liscio?

162
00:06:46,371 --> 00:06:49,381
- Certo.
- Grazie. Dio, amo il gusto del whiskey!

163
00:06:49,391 --> 00:06:53,608
Mi fa male, ma non riesco a farne a
meno, perche' e' cosi' buono, sapete?

164
00:06:54,909 --> 00:06:56,059
Parli con me?

165
00:06:56,274 --> 00:06:57,895
Non parlo mica da sola.

166
00:06:59,797 --> 00:07:00,831
Salute.

167
00:07:01,492 --> 00:07:02,563
Ok.

168
00:07:03,925 --> 00:07:06,082
- Mi e' arrivato in faccia! Hai...
- Scusa tanto, io...

169
00:07:06,092 --> 00:07:07,877
Penso sia... tu riesci a berlo?

170
00:07:07,887 --> 00:07:09,719
L'ho sputato perche'... assaggialo.

171
00:07:11,595 --> 00:07:13,394
- E' whiskey.
- Mi dispiace molto.

172
00:07:13,404 --> 00:07:15,757
Ma ora... abbiamo bevuto
dallo stesso bicchiere.

173
00:07:15,767 --> 00:07:17,227
Ehi, ti dispiace...

174
00:07:17,237 --> 00:07:18,646
- Oh, Gesu'.
- Lo so.

175
00:07:18,656 --> 00:07:20,585
Ehi, sai una cosa? Credo dovresti...

176
00:07:20,595 --> 00:07:22,330
Ringraziarmi per averti
salvato da quella.

177
00:07:22,340 --> 00:07:24,624
- Grazie mille.
- Magari mi offri un drink?

178
00:07:25,474 --> 00:07:27,376
Non sono sicuro di cosa tu stia facendo.

179
00:07:27,386 --> 00:07:30,653
Provavo questo nuovo modo distaccato
ed aggressivo di far colpo su un uomo.

180
00:07:30,663 --> 00:07:33,046
- Ti e' piaciuto?
- No, a dire il vero no.

181
00:07:33,056 --> 00:07:35,045
Va bene, scusami tanto.

182
00:07:35,721 --> 00:07:38,453
- Questo non lo prendo.
- Si', io lo lascerei li'.

183
00:07:41,142 --> 00:07:43,339
- Ottimo, Peter, mi crede una sfigata!
- Che fai?

184
00:07:43,349 --> 00:07:45,601
- Te l'ho detto che era troppo sexy.
- No, torna li'.

185
00:07:45,611 --> 00:07:47,433
Avrei dovuto dirgli dei
miei slip rovinati.

186
00:07:47,443 --> 00:07:49,402
Torna li' e comportati
come una persona normale.

187
00:07:49,412 --> 00:07:50,714
- Ok, ci torno.
- Vai!

188
00:07:50,724 --> 00:07:51,790
Ora vado.

189
00:07:52,737 --> 00:07:55,030
Ehi, posso farti le mie scuse?

190
00:07:55,646 --> 00:07:57,463
Ecco cosa mi e' successo...

191
00:07:57,473 --> 00:08:00,474
Mi hanno spezzato il cuore... e
questo mi ha reso una stramba.

192
00:08:00,835 --> 00:08:03,595
E questa non e' la mia miglior
versione di me stessa.

193
00:08:03,605 --> 00:08:06,576
- Mi dispiace molto, ora vado, ok?
- Non andartene, d'accordo?

194
00:08:06,586 --> 00:08:08,679
- Posso offrirti un drink?
- Dici sul serio?

195
00:08:09,000 --> 00:08:10,712
Grazie, fantastico.

196
00:08:11,018 --> 00:08:13,352
Mia madre era matta, percio' sono
piuttosto attratto da questo.

197
00:08:13,362 --> 00:08:16,223
Non che voglia far sesso con mia madre,
suonava strano come l'ho detto.

198
00:08:16,233 --> 00:08:18,218
Senti, ora siamo allo
stesso livello di imbarazzo,

199
00:08:18,228 --> 00:08:21,085
perche' ad un certo punto eravamo
allo stesso... ti prego, non berlo.

200
00:08:21,095 --> 00:08:23,116
Oh, mio Dio. Ok...

201
00:08:23,126 --> 00:08:25,430
Quando una ragazza che conosco
deve prendere una decisione...

202
00:08:25,440 --> 00:08:28,460
- Fa una lista dei pro e dei contro.
- Oh, la dottoressa Lahiri?

203
00:08:29,540 --> 00:08:31,885
Ray Ron ha nove tatuaggi...

204
00:08:31,895 --> 00:08:33,505
- Pro.
- Questo...

205
00:08:33,515 --> 00:08:36,554
Prendiamolo per un pro.
Ray Ron ha un pro...

206
00:08:36,564 --> 00:08:37,664
Ed ora Morgan.

207
00:08:37,674 --> 00:08:39,141
Morgan mi piace davvero.

208
00:08:39,151 --> 00:08:41,080
E' carino, e' gentile...

209
00:08:41,090 --> 00:08:42,340
Sono tutti pro.

210
00:08:42,595 --> 00:08:43,847
Nessun contro.

211
00:08:43,857 --> 00:08:46,521
E' un ex carcerato, ma e' un pro.

212
00:08:46,531 --> 00:08:47,714
Non credo sia...

213
00:08:47,724 --> 00:08:49,451
- E' un pro.
- Ok.

214
00:08:49,461 --> 00:08:50,483
Scelgo Morgan.

215
00:08:50,493 --> 00:08:52,104
Lascia che ti dica una cosa.

216
00:08:52,114 --> 00:08:54,422
Voi due lavorate insieme,
quindi, come sai,

217
00:08:54,432 --> 00:08:55,670
non funziona mai.

218
00:08:55,680 --> 00:08:56,808
Dottor C,

219
00:08:56,818 --> 00:08:59,851
Morgan mi mette alla prova sia
come persona che come infermiera.

220
00:08:59,861 --> 00:09:01,674
Non dico piu' "oh, Dio"

221
00:09:01,684 --> 00:09:03,827
quando qualcuno ha la
pressione molto alta.

222
00:09:03,837 --> 00:09:05,322
Non vuoi essere messa alla prova,

223
00:09:05,332 --> 00:09:07,456
soprattutto da qualcuno con
cui lavori ogni giorno.

224
00:09:07,466 --> 00:09:08,750
Non lo vuoi davvero.

225
00:09:08,760 --> 00:09:12,110
Ascolta, Tamra, credo che Ray Ron
sia il ragazzo perfetto per te.

226
00:09:12,120 --> 00:09:13,468
Dovro' pensarci su.

227
00:09:13,478 --> 00:09:14,811
Gia', pensaci.

228
00:09:15,535 --> 00:09:18,460
Quindi, questo tuo ex...
l'hai ucciso, giusto?

229
00:09:18,470 --> 00:09:21,247
Visto il tuo comportamento finora.
Hai ucciso questa persona.

230
00:09:21,257 --> 00:09:23,825
Credimi, volevo farlo... ma no.

231
00:09:23,835 --> 00:09:25,265
Non ho ucciso nessuno.

232
00:09:25,275 --> 00:09:26,500
Nessuna persona.

233
00:09:26,510 --> 00:09:27,832
Con persona...

234
00:09:28,389 --> 00:09:30,230
Vuoi dire che hai ucciso animali?

235
00:09:30,240 --> 00:09:32,820
No, non sono un Dexter,
un serial killer.

236
00:09:32,830 --> 00:09:34,315
Hai detto persone, pero'.

237
00:09:34,325 --> 00:09:35,770
Gia', l'ho fatto.

238
00:09:35,780 --> 00:09:38,785
- E' stato strano.
- Mi sto davvero divertendo. Vuoi...

239
00:09:38,795 --> 00:09:41,028
Vuoi continuare da qualche altra parte?

240
00:09:41,387 --> 00:09:42,747
In un altro posto?

241
00:09:42,757 --> 00:09:44,036
Si', tipo, casa mia. Non so.

242
00:09:44,046 --> 00:09:46,121
- Wow! Certamente.
- O da te.

243
00:09:46,131 --> 00:09:47,890
Casa mia e' appena stata disinfestata.

244
00:09:47,900 --> 00:09:50,253
Scusami... ho appena
ricevuto un'email dal lavoro.

245
00:09:48,879 --> 00:09:50,847
{an8}<i>Ti piace questo tipo?</i>

246
00:09:50,264 --> 00:09:51,941
- Aspetta un attimo.
- Certo. Va bene.

247
00:09:51,951 --> 00:09:53,943
<i>Potrei essere la futura
signora Mindy SuoCognome.</i>

248
00:09:53,953 --> 00:09:57,069
<i>Allora fai la parte della difficile.
Ai ragazzi piace impegnarsi.</i>

249
00:09:57,391 --> 00:09:58,984
- Tutto ok?
- Si'.

250
00:09:59,887 --> 00:10:02,510
Non posso uscire stasera
perche' domani devo lavorare.

251
00:10:02,520 --> 00:10:04,279
Certo... che peccato.

252
00:10:04,861 --> 00:10:07,717
E' stato bello parlare con te, Mindy.
Spero che il tuo cuore si riprenda presto.

253
00:10:07,727 --> 00:10:08,798
Grazie.

254
00:10:12,907 --> 00:10:14,957
<i>PREPARATI A MORIRE, PEZZO DI...</i>

255
00:10:16,788 --> 00:10:19,054
Ehi, lascia perdere quello
che devi fare domani.

256
00:10:19,064 --> 00:10:20,905
Io lo faro', ed insegno
in prima elementare.

257
00:10:20,915 --> 00:10:22,863
Mi piaci. Usciamo.

258
00:10:43,714 --> 00:10:44,879
Buongior...

259
00:10:47,678 --> 00:10:48,678
Lee?

260
00:10:50,628 --> 00:10:52,075
Ne e' valsa la pena?

261
00:10:52,085 --> 00:10:54,027
Costringere il tuo coinquilino a
dormire nell'uscita di sicurezza,

262
00:10:54,037 --> 00:10:55,705
per fare sesso con uno sconosciuto?

263
00:10:55,715 --> 00:10:57,185
Non sei il mio coinquilino.

264
00:10:57,195 --> 00:10:59,544
Sei un ospite mandato per proteggermi,

265
00:10:59,554 --> 00:11:02,081
- e sei qui da parecchio tempo.
- Lo so, scusami.

266
00:11:02,091 --> 00:11:04,481
Avrei voluto che almeno
mi salutasse, capisci.

267
00:11:04,491 --> 00:11:07,100
Beh, non sei l'unica con dei problemi.

268
00:11:07,110 --> 00:11:10,613
Penso che con Tamra sia finita.
Ci siamo frequentati per un po'.

269
00:11:10,623 --> 00:11:14,690
- Oh, mio Dio, Morgan.
- Lo so, mi piacciono quelle di colore.

270
00:11:14,700 --> 00:11:18,804
Guardavo "227" quando ero piccolo.
Mi ero innamorato di Jackee.

271
00:11:18,814 --> 00:11:20,264
Ha lasciato la sciarpa.

272
00:11:20,597 --> 00:11:22,853
- Grandioso!
- Sai cosa significa?

273
00:11:22,863 --> 00:11:24,565
Che posso prenderla io?

274
00:11:24,947 --> 00:11:26,707
No, significa che vuole rivedermi.

275
00:11:26,717 --> 00:11:27,942
Ok, e' solo che...

276
00:11:28,376 --> 00:11:29,953
Non ho mai avuto una sciarpa.

277
00:11:31,252 --> 00:11:33,028
Ehi, Dottor C.

278
00:11:33,038 --> 00:11:35,247
- Ehi.
- Vorrei scusarmi.

279
00:11:35,257 --> 00:11:37,606
Non mi vedrai mai piu' baciare Tamra.

280
00:11:37,616 --> 00:11:40,513
Neanch'io, perche' e'
tornata col suo ragazzo

281
00:11:40,523 --> 00:11:43,316
col quale sta assieme da
venti anni, Reagan Ronald.

282
00:11:44,376 --> 00:11:46,684
Morgan... Morgan, mi dispiace tanto.

283
00:11:46,694 --> 00:11:48,274
- Ci divertivamo tanto insieme.
- Gia'.

284
00:11:48,284 --> 00:11:49,673
Giocavamo allo scarabeo...

285
00:11:49,683 --> 00:11:51,730
Mi aiutava con le parole nuove.

286
00:11:51,740 --> 00:11:53,966
Gia'. Ti stava insegnando a leggere.

287
00:11:53,976 --> 00:11:54,986
Cosa?

288
00:11:55,341 --> 00:11:57,606
- Cosa?
- Sono un infermiere specializzato.

289
00:11:57,616 --> 00:11:59,132
Gia', ovvio che sai leggere.

290
00:11:59,142 --> 00:12:02,163
Hai quell'energia simpatica
alla Huckleberry Finn...

291
00:12:02,173 --> 00:12:04,519
Alla non-so-leggere.

292
00:12:04,709 --> 00:12:06,756
Ok... ti sei salvato in corner.

293
00:12:06,766 --> 00:12:09,744
Per quello che vale,
le relazioni a lavoro...

294
00:12:10,551 --> 00:12:11,789
Non funzionano mai.

295
00:12:11,799 --> 00:12:13,629
Non funzionano mai. Sono come...

296
00:12:13,639 --> 00:12:15,289
Le macchine straniere.

297
00:12:15,299 --> 00:12:18,349
- Sbaglio?
- Non lo so. Non so piu' niente, ormai!

298
00:12:18,663 --> 00:12:20,582
- Voglio solo farmi...
- Cosa?

299
00:12:20,592 --> 00:12:22,790
Biondo e trasferirmi...

300
00:12:22,800 --> 00:12:24,237
Non so, di nuovo ad Atlanta.

301
00:12:24,247 --> 00:12:26,810
C'e' qualcosa che posso fare,
qualunque cosa, per farti felice?

302
00:12:26,820 --> 00:12:29,948
Se pranzassi con me, sarei la persona
piu' felice del mondo, ma e' da pazzi.

303
00:12:29,958 --> 00:12:32,130
No, no, no. Che pranzo sia!

304
00:12:32,405 --> 00:12:34,255
Va bene. E' un appuntamento.

305
00:12:34,265 --> 00:12:35,438
Ok, fantastico.

306
00:12:36,122 --> 00:12:39,365
Ehi, Min. Hai un secondo?
Ho dei pettegolezzi interessanti.

307
00:12:39,375 --> 00:12:41,355
Non ho tempo, Danny.
Facciamo piu' tardi?

308
00:12:41,365 --> 00:12:43,065
Ok, peggio per te.

309
00:12:43,075 --> 00:12:44,435
Cose davvero piccanti.

310
00:12:44,445 --> 00:12:46,191
Piccanti come  l'habanero.

311
00:12:48,965 --> 00:12:51,815
Ehi, Bets, come va con
la gabbia per il ragno?

312
00:12:52,025 --> 00:12:53,025
Cosa?

313
00:12:53,170 --> 00:12:54,249
Niente. Niente.

314
00:12:54,625 --> 00:12:55,631
Peter...

315
00:12:55,975 --> 00:12:57,625
Sono andata a letto
con quel tipo, ieri sera.

316
00:12:57,635 --> 00:12:58,935
Ehi!

317
00:12:58,945 --> 00:13:01,326
E quando mi sono svegliata
la mattina, non c'era.

318
00:13:01,725 --> 00:13:03,419
I ragazzi sono proprio dei cretini.

319
00:13:03,965 --> 00:13:07,985
- Andra' meglio la prossima volta, dai.
- Cosa? Mi e' andata alla grande!

320
00:13:07,995 --> 00:13:10,885
Perche', guarda un po',
ha lasciato questa da me.

321
00:13:10,895 --> 00:13:13,135
Congratulazioni, hai una sciarpa gratis?

322
00:13:13,145 --> 00:13:15,345
Non credi di indossare
abbastanza vestiti da uomini?

323
00:13:15,355 --> 00:13:18,685
No, l'ha lasciata da me
perche' vuole vedermi di nuovo.

324
00:13:18,695 --> 00:13:20,308
E' una classica mossa alla Cenerentola.

325
00:13:20,318 --> 00:13:22,405
Lo faccio sempre con
i ragazzi che mi piacciono.

326
00:13:22,415 --> 00:13:24,655
Mindy, ha dato fuoco alla tua patatina.

327
00:13:24,665 --> 00:13:26,201
Datti un cinque,

328
00:13:26,211 --> 00:13:28,495
una pacca sulla spalla e vai avanti.

329
00:13:28,505 --> 00:13:31,035
Peter, forse non e' strano come te.

330
00:13:31,045 --> 00:13:32,485
Sai, magari e' romantico.

331
00:13:32,495 --> 00:13:35,105
Ascolta, ogni volta che un ragazzo
lascia qualcosa a casa della ragazza,

332
00:13:35,115 --> 00:13:37,065
e' per sbaglio. Mi spiace,
non so cosa dirti.

333
00:13:37,075 --> 00:13:38,859
Bene, Peter, se ti senti

334
00:13:38,869 --> 00:13:40,317
certo al 100%

335
00:13:40,327 --> 00:13:42,815
che non sta cercando di mandarmi
un messaggio, allora bene.

336
00:13:42,825 --> 00:13:44,555
Ma se incontra
Freida Pinto in lavanderia

337
00:13:44,565 --> 00:13:46,995
e ci danno dentro, che
Dio abbia pieta' di te.

338
00:13:47,005 --> 00:13:50,574
Ok, Mindy, magari il tuo ragazzo da una
botta e via vuole lasciarti un messaggio.

339
00:13:50,584 --> 00:13:53,035
Forse e' l'unico ragazzo sulla
Terra che non e' come me.

340
00:13:53,045 --> 00:13:55,205
E sai una cosa, Peter?
Ho ricevuto il suo messaggio,

341
00:13:55,215 --> 00:13:56,600
e lo trovero'.

342
00:13:56,845 --> 00:13:58,955
- Vedrai.
- Vedro' e tu vedrai.

343
00:13:58,965 --> 00:14:00,685
Tu lo vedrai perche' verrai con me.

344
00:14:00,695 --> 00:14:03,485
Non posso andare da sola a
cercarlo. Non voglio essere uccisa.

345
00:14:03,495 --> 00:14:06,169
<i>Dottor C., prima di pranzare, devo
confrontarmi velocemente con qualcuno.</i>

346
00:14:06,179 --> 00:14:07,795
Sostienimi, fammi da spalla!

347
00:14:07,805 --> 00:14:09,015
- Dove stai andando?
- Ray Ron.

348
00:14:09,025 --> 00:14:11,326
Ciao, Morgan e Dan. Come butta?

349
00:14:11,336 --> 00:14:14,315
Buona giornata della Terra. Siete qui
per lo sconto sulla carta riciclata?

350
00:14:14,325 --> 00:14:16,955
- Guarda, Ray Ron, devo dirti una cosa.
- Non devi farlo adesso.

351
00:14:16,965 --> 00:14:18,825
- Devo, devo, devo.
- Non farlo.

352
00:14:18,835 --> 00:14:20,930
Un gentiluomo bacia,
poi dice. Ascolta...

353
00:14:21,165 --> 00:14:22,240
Ray Ron...

354
00:14:24,125 --> 00:14:25,385
Io e Tamra...

355
00:14:25,772 --> 00:14:28,455
Ci siamo baciati in maniera sensuale.

356
00:14:28,465 --> 00:14:30,985
Ora, se vuoi rompere con lei

357
00:14:30,995 --> 00:14:32,665
o vuoi tirarmi un pugno in faccia,

358
00:14:32,675 --> 00:14:33,906
fa' pure.

359
00:14:33,916 --> 00:14:35,000
Fallo e basta.

360
00:14:35,245 --> 00:14:37,605
- No, no, no.
- Oh, Dio! Oh, non picchiarmi in faccia!

361
00:14:37,615 --> 00:14:39,015
Morgan, non schizzare.

362
00:14:39,025 --> 00:14:40,675
Mi faccio continuamente altre persone.

363
00:14:40,685 --> 00:14:42,705
Finche' non c'e'
attrazione, e' tutto ok.

364
00:14:42,715 --> 00:14:45,045
- Oh, mio Dio.
- Infatti, stiamo piu' che bene.

365
00:14:45,055 --> 00:14:47,385
Perche' questa cosa ha fatto
avvicinare me e Tamra di piu'.

366
00:14:47,395 --> 00:14:49,035
Ok, bene, per fortuna abbiamo chiarito.

367
00:14:49,045 --> 00:14:50,736
Morgan, abbiamo una
prenotazione alla Steakhouse.

368
00:14:50,746 --> 00:14:53,862
- Dottor C, Dottor C, devo ringraziarla.
- Oh, no, non ringraziarmi.

369
00:14:53,872 --> 00:14:56,861
No, no, devo, perche' ha
convinto Tamra a restare con me.

370
00:14:58,585 --> 00:14:59,606
Cosa?

371
00:15:01,206 --> 00:15:04,388
"Allora Mbute il ragno disse
allo sciacallo akuna:

372
00:15:04,505 --> 00:15:05,955
"non posso seguirti.

373
00:15:06,354 --> 00:15:08,035
"Tu sei il truffatore del villaggio."

374
00:15:08,045 --> 00:15:09,749
Lee, so che non bisogna parlare

375
00:15:09,759 --> 00:15:12,055
quando leggi una
storia, e mi dispiace,

376
00:15:12,065 --> 00:15:14,515
ma c'e' una donna che ti sta salutando.

377
00:15:16,776 --> 00:15:18,113
Oh, Dio, ancora?

378
00:15:18,926 --> 00:15:20,722
Ehi, Lee!

379
00:15:20,732 --> 00:15:22,675
- Come va?
- Cos ci... cosa ci fai qui?

380
00:15:22,685 --> 00:15:25,105
Beh, ho ricevuto il tuo
messaggio forte e chiaro.

381
00:15:25,115 --> 00:15:26,646
Ok, e' la mia sciarpa?

382
00:15:27,130 --> 00:15:29,329
- Me la riprendo. Grazie mille.
- E con quella sciarpa,

383
00:15:29,339 --> 00:15:31,112
volevi mandarmi un messaggio.

384
00:15:31,122 --> 00:15:33,338
Come Cenerentola, e ti ho trovato!

385
00:15:33,349 --> 00:15:34,996
E io sono il Principe, ironicamente.

386
00:15:35,006 --> 00:15:36,651
Conoscete la storia di Cenerent...

387
00:15:36,661 --> 00:15:38,906
Per favore, non parlare coi bambini.
Devi proprio andartene.

388
00:15:38,916 --> 00:15:42,392
Ma me l'hai lasciata perche'
venissi a cercarti, no?

389
00:15:42,402 --> 00:15:44,827
L'hai lasciata a casa sua per sbaglio?

390
00:15:44,837 --> 00:15:46,775
- O di proposito?
- E' stato uno sbaglio.

391
00:15:46,785 --> 00:15:49,776
Ma in qualche modo il tuo cuore voleva
che tu la lasciassi li' cosi' che io...

392
00:15:49,786 --> 00:15:52,489
- Il mio cuore l'ha lasciata per sbaglio.
- E' stato tutto uno sbaglio.

393
00:15:52,499 --> 00:15:54,076
- Gia'.
- Ok.

394
00:15:54,086 --> 00:15:55,677
Ehi, Mindy...

395
00:15:55,687 --> 00:15:58,139
- Vuoi rivedermi?
- Non hai figli in questa scuola, vero?

396
00:15:58,149 --> 00:15:59,381
Uno di questi bambini?

397
00:15:59,391 --> 00:16:01,971
Perche' se mi beccano
ancora mi licenziano.

398
00:16:01,981 --> 00:16:03,831
- Se ho dei figli qui?
- Ok.

399
00:16:03,841 --> 00:16:05,949
Ti sembro una con dei figli?

400
00:16:05,959 --> 00:16:08,753
- Stai scherzando?
- No. Bambini, e' tutto a posto.

401
00:16:08,763 --> 00:16:10,179
- Fare l'amore con una...
- Grazie di portarla via.

402
00:16:10,189 --> 00:16:12,183
- Qual e' il tuo problema?
- Ok...

403
00:16:13,254 --> 00:16:15,496
Va tutto bene, bambini.
Non strapparlo.

404
00:16:15,506 --> 00:16:18,435
Che vada a quel paese. E' troppo stupido
per insegnare in seconda elementare.

405
00:16:18,445 --> 00:16:20,457
Potresti trovarne uno
molto meglio di lui.

406
00:16:20,467 --> 00:16:22,328
O almeno potresti provarci.

407
00:16:22,577 --> 00:16:25,090
Sei sicuro? Non ero
abbastanza per Danny.

408
00:16:25,100 --> 00:16:27,336
E ora non sono
abbastanza per questo tipo?

409
00:16:27,346 --> 00:16:30,790
Non so, Peter. Forse dovrei lasciar
perdere e uscire con il prossimo Melvin.

410
00:16:31,113 --> 00:16:32,463
Mi chiamo Melvin.

411
00:16:33,225 --> 00:16:35,392
Cosa fai stasera?

412
00:16:35,928 --> 00:16:39,255
- In realta' niente
- Ti piacciono i festival di strada?

413
00:16:39,265 --> 00:16:42,369
- Abbastanza.
- Mindy, andiamo. Torniamo li' dentro.

414
00:16:43,492 --> 00:16:46,199
Ehi, professorone, dobbiamo parlare.

415
00:16:46,209 --> 00:16:47,931
E' l'ora del disegno, ragazzi!

416
00:16:47,941 --> 00:16:50,229
Non si interrompe l'ora
del disegno. Andiamo.

417
00:16:50,239 --> 00:16:52,862
Siete impazziti a pensare di
interrompere l'ora di disegno?

418
00:16:52,872 --> 00:16:55,902
Ora voglio sentire le tue scuse,
e le voglio sentire dirette a lei.

419
00:16:55,912 --> 00:16:58,165
- Vuoi che io mi scusi? Per cosa?
- Si'.

420
00:16:58,175 --> 00:17:00,971
Siamo adulti ed eravamo consenzienti.
In effetti, e' lei che mi ha spinto

421
00:17:00,981 --> 00:17:02,339
a fare delle cose...

422
00:17:02,754 --> 00:17:06,002
- Molte cose.
- Ok, non cercare di fare la vittima.

423
00:17:06,012 --> 00:17:08,154
Mi sono svegliata e non
c'era nessuno nel mio letto.

424
00:17:08,164 --> 00:17:10,922
Sai come mi sono sentita? Beh,
qualcosa c'era. Delle riviste,

425
00:17:10,932 --> 00:17:13,859
una scatola di biscotti, una bottiglia
di sriracha e un sacco a pelo...

426
00:17:13,869 --> 00:17:16,861
- Le pillole anticoncezionali, quelle per la
dieta. Tu non c'eri! - Hai un sacco a pelo

427
00:17:16,871 --> 00:17:17,874
nel letto?

428
00:17:17,884 --> 00:17:20,600
- E' molto triste.
- Pensavo ci fosse qualcosa tra noi.

429
00:17:20,610 --> 00:17:23,663
Mi hai suonato la chitarra con un'app,
mi hai detto che tuo padre era bisex.

430
00:17:23,673 --> 00:17:25,112
Fai sul serio?

431
00:17:25,122 --> 00:17:26,873
Mi hai detto che ti sentivi invincibile.

432
00:17:26,883 --> 00:17:29,816
Invinc... no, no, no.
Ho detto "invisibile".

433
00:17:29,826 --> 00:17:32,104
Ero sepolto da una pila
di roba sul tuo letto.

434
00:17:32,114 --> 00:17:35,792
- Se e' cosi', mi dispiace.
- No Mindy, non ti devi scusare con lui.

435
00:17:35,802 --> 00:17:39,209
Questo qui ha approfittato del tuo
cuore spezzato, ed e' un colpo basso.

436
00:17:39,219 --> 00:17:42,222
E' disgustoso. E' esattamente...

437
00:17:42,232 --> 00:17:44,871
La cosa... che farei io.

438
00:17:46,748 --> 00:17:48,098
Sono un coglione?

439
00:17:48,445 --> 00:17:50,108
Pensano tutti che io sia un coglione?

440
00:17:50,118 --> 00:17:53,373
- Si', e te ne rendi conto solo ora?
- Oh, Dio!

441
00:17:53,383 --> 00:17:55,651
Scusatemi. Avete un permesso
per stare nei corridoi?

442
00:17:55,661 --> 00:17:57,758
Non ti preoccupare, Edgar. Sono con me.

443
00:17:57,768 --> 00:17:58,868
Oh, mio Dio!

444
00:17:59,990 --> 00:18:01,492
Hai l'anello nuziale?

445
00:18:01,502 --> 00:18:02,502
E' un...

446
00:18:03,269 --> 00:18:04,665
Sei sposato?

447
00:18:07,935 --> 00:18:09,966
- Dov'e' andato? E' ancora li'.
- No, no.

448
00:18:09,976 --> 00:18:12,788
Tecnicamente e' una
fede nuziale, non un anello.

449
00:18:12,798 --> 00:18:14,267
Come hai potuto?

450
00:18:14,743 --> 00:18:16,228
Ora sono io la seconda scelta?

451
00:18:16,238 --> 00:18:18,821
E' esattamente quello che mi hai
detto ieri sera, non ne posso piu'.

452
00:18:18,831 --> 00:18:20,030
- E' davvero...
- Ok, sai cosa?

453
00:18:20,040 --> 00:18:21,912
- Ehi, ehi.
- Oh, mio Dio!

454
00:18:22,320 --> 00:18:24,157
<i>Dai Morgan, dammi un pugno in faccia.</i>

455
00:18:24,167 --> 00:18:26,731
Visto cosa ho fatto, regole di
Staten, vai. Un colpo gratis.

456
00:18:26,741 --> 00:18:28,009
Vai. Fallo.

457
00:18:28,019 --> 00:18:30,092
Non voglio tirarti un
pugno, dottor Castellano.

458
00:18:30,102 --> 00:18:33,087
Perche' dici "dottor Castellano"?
Cos'e' successo a "dottor C"?

459
00:18:33,097 --> 00:18:36,659
Solo perche' lavoriamo insieme, non vuol
dire che siamo amici, dottor Castellano.

460
00:18:36,669 --> 00:18:38,794
- Non dirlo piu'!
- E' il tuo nome,

461
00:18:38,804 --> 00:18:41,730
e vorrei che ti riferissi a me come
infermiere laureato Tookers.

462
00:18:42,752 --> 00:18:44,437
- La nostra fermata.
- Ok, ma senti...

463
00:18:44,447 --> 00:18:45,595
Senti, Morgan.

464
00:18:45,792 --> 00:18:47,820
Non voglio andarmene finche'
non so che e' tutto ok.

465
00:18:48,380 --> 00:18:49,499
Oh, e' tutto ok.

466
00:18:50,438 --> 00:18:51,440
Ok.

467
00:18:51,688 --> 00:18:53,618
E' ok che io sia arrabbiato con te.

468
00:18:55,311 --> 00:18:57,602
Senti, mi dispiace. Ti
devo delle scuse, Mindy.

469
00:18:57,612 --> 00:19:00,207
- Per avermi abbassato i pantaloni
nel bar? Poco carino. - No, no, no.

470
00:19:00,217 --> 00:19:01,744
Quello e' un classico! No...

471
00:19:01,754 --> 00:19:04,079
Per averti coinvolto in questa storia.

472
00:19:04,089 --> 00:19:07,151
Cioe'... ti meriti di meglio
di Lee, e Danny e' un idiota.

473
00:19:07,161 --> 00:19:08,945
Gia'... pero' mi sento davvero...

474
00:19:08,955 --> 00:19:11,857
Posso finire il discorso? Ho fatto
una pausa, ma... ho altro da dire.

475
00:19:11,867 --> 00:19:13,817
Si', ok. E' un po' scortese ma... ok.

476
00:19:13,827 --> 00:19:15,649
Ti ho sempre detto di
pensare come Peter,

477
00:19:15,659 --> 00:19:17,890
ma penso che io devo cominciare
a pensare come una Mindy.

478
00:19:17,900 --> 00:19:20,559
Davvero? Per lo piu' e' ricordare
dove ho lasciato il telefono.

479
00:19:20,569 --> 00:19:22,545
Sei una romantica... ed e' positivo!

480
00:19:22,555 --> 00:19:26,060
Vuol dire che uscirai con altri
sfigati, tipi random e super pervertiti.

481
00:19:26,070 --> 00:19:28,931
- Dio. - Ma penso davvero che per
questo verrai premiata alla fine.

482
00:19:28,941 --> 00:19:30,708
Che cosa carina hai detto!

483
00:19:30,718 --> 00:19:32,440
Beh, non intendo premiata in amore...

484
00:19:32,450 --> 00:19:35,125
Ma tipo: "Guarda, ci sono due sacchetti
di patatine nella macchinetta!"

485
00:19:35,135 --> 00:19:36,318
Smettila, Peter.

486
00:19:36,742 --> 00:19:38,312
<i>Bevi, bellezza.</i>

487
00:19:38,322 --> 00:19:39,322
Ciao.

488
00:19:40,144 --> 00:19:41,237
Mindy.

489
00:19:41,553 --> 00:19:44,409
Sei venuta per calpestare la
mia dignita' di persona, vero?

490
00:19:44,419 --> 00:19:45,467
Beh...

491
00:19:45,477 --> 00:19:46,531
Fai pure!

492
00:19:46,713 --> 00:19:48,411
Non ho piu' lacrime da versare.

493
00:19:48,421 --> 00:19:49,739
Oh, mio Dio, hai pianto?

494
00:19:49,749 --> 00:19:52,164
Chiedi a mia mamma. Sono stato
al telefono con lei tutta la notte.

495
00:19:52,174 --> 00:19:53,458
Dio, ok.

496
00:19:53,900 --> 00:19:54,926
Mi dispiace.

497
00:19:54,936 --> 00:19:58,357
Sono stata maleducata ad ignorarti.
Nessuno merita di esser trattato cosi'.

498
00:19:58,367 --> 00:20:01,749
Penso che la parte piu' dura...
fosse non sapere il perche'.

499
00:20:01,759 --> 00:20:05,130
- Ok, ti ho gia' chiesto scusa, quindi...
- Scuse accettate!

500
00:20:05,140 --> 00:20:08,075
Potrei essere cosi' sfacciato
da invitarvi a cena?

501
00:20:08,085 --> 00:20:09,865
Sai, Phil? Non e' il momento giusto

502
00:20:09,875 --> 00:20:11,575
per uscire con qualcuno.

503
00:20:11,764 --> 00:20:14,112
Penso di avere ancora
in mente l'ultimo tipo

504
00:20:14,122 --> 00:20:16,737
con cui uscivo prima, quindi
magari possiamo essere amici?

505
00:20:16,747 --> 00:20:18,119
Oh, ho capito.

506
00:20:18,651 --> 00:20:20,137
Possiamo essere amici.

507
00:20:20,688 --> 00:20:21,866
Beh, mi...

508
00:20:21,876 --> 00:20:23,746
Piacerebbe tanto!

509
00:20:24,301 --> 00:20:26,336
E quando sarai pronta ad
uscire con qualcuno...

510
00:20:26,346 --> 00:20:27,558
No. No.

511
00:20:27,856 --> 00:20:30,580
- Ok.
- Phil, io non vedo la possibilita'...

512
00:20:30,590 --> 00:20:32,753
- Ok.
- No, no, dico davvero pero'. Io non...

513
00:20:32,763 --> 00:20:35,109
- Ok.
- Io... fa lo stesso.

514
00:20:35,515 --> 00:20:36,846
Arrivederci, Mindy.

515
00:20:39,866 --> 00:20:40,916
C'e' Mindy?

516
00:20:41,254 --> 00:20:42,952
No, per oggi ha finito.

517
00:20:43,489 --> 00:20:44,540
Ok.

518
00:20:50,174 --> 00:20:51,174
<i>Pronto?</i>

519
00:20:51,184 --> 00:20:53,037
Ciao Sally, sono Danny.

520
00:20:54,633 --> 00:20:56,969
Pensavo di aver da fare al lavoro, ma...

521
00:20:56,979 --> 00:20:59,780
E' saltato fuori che
posso fare pausa, e...

522
00:21:00,736 --> 00:21:01,942
Son libero.

523
00:21:03,827 --> 00:21:07,078
Fai davvero come Cenerentola e lasci
i tuoi orecchini in casa del tipo?

524
00:21:07,088 --> 00:21:09,020
Cosa? Certo che no. E' da pazzi.

525
00:21:09,207 --> 00:21:10,278
Gia'.

526
00:21:10,915 --> 00:21:12,640
<i>Niente di interessante al lavoro?</i>

527
00:21:12,650 --> 00:21:13,727
<i>Non direi.</i>

528
00:21:17,186 --> 00:21:18,706
Adoro questo programma.

529
00:21:19,846 --> 00:21:22,992
C'e' un tipo davvero grasso
e uno davvero magro.

530
00:21:27,533 --> 00:21:29,499
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

