﻿1
00:00:01,016 --> 00:00:02,316
PRIMA

2
00:00:02,317 --> 00:00:05,233
- Dean, mi servirebbe il tuo aiuto, qui.
- Ci sono quasi, Sam.

3
00:00:05,234 --> 00:00:07,091
Non posso mollare Abaddon proprio adesso.

4
00:00:07,092 --> 00:00:09,315
Potresti avere il marchio, Dean,
se lo desideri.

5
00:00:09,316 --> 00:00:11,893
Ma devi sapere che il marchio
comporta un grande fardello.

6
00:00:12,542 --> 00:00:14,106
Che vuoi da me, Metatron?

7
00:00:14,107 --> 00:00:15,584
Ricostruire il Paradiso.

8
00:00:15,585 --> 00:00:20,029
Vuoi essere il mio braccio destro?
Dimostra che sei pronto.

9
00:00:20,390 --> 00:00:25,219
Gadreel, qui stiamo scrivendo
una storia epica, tutta nostra.

10
00:00:27,160 --> 00:00:28,304
Ho di nuovo la grazia.

11
00:00:28,305 --> 00:00:30,773
Non è proprio la mia, ma va più che bene.

12
00:00:30,774 --> 00:00:33,864
Angeli che trucidano angeli, deve finire.

13
00:00:35,714 --> 00:00:37,734
Tu mi hai dimostrato che una scelta c'è.

14
00:00:37,735 --> 00:00:38,850
Non sono un leader.

15
00:00:38,851 --> 00:00:40,023
Io ti seguirò.

16
00:00:40,024 --> 00:00:41,710
E non sono l'unico.

17
00:00:42,336 --> 00:00:44,248
ORA

18
00:01:14,649 --> 00:01:16,670
Cosa fa funzionare una storia?

19
00:01:18,275 --> 00:01:20,331
E' la trama? I...

20
00:01:20,809 --> 00:01:22,846
personaggi, la scrittura?

21
00:01:25,090 --> 00:01:26,642
Il sottotesto?

22
00:01:29,024 --> 00:01:32,212
E chi dà significato a una storia?
Lo scrittore?

23
00:01:35,089 --> 00:01:36,340
O tu?

24
00:01:38,422 --> 00:01:42,233
Stasera ho pensato
di raccontarti una storia...

25
00:01:43,546 --> 00:01:45,434
e poi lascio decidere a te.

26
00:01:47,318 --> 00:01:49,383
Supernatural 9x18
- Meta Fiction -

27
00:01:50,358 --> 00:01:54,026
www.subsfactory.it

28
00:02:23,848 --> 00:02:25,355
Sì, d'accordo.

29
00:02:25,661 --> 00:02:27,796
Grazie, Carlos. Ascolta, se...

30
00:02:28,103 --> 00:02:31,318
senti di qualche attività demoniaca,
fammi un fischio, okay?

31
00:02:31,434 --> 00:02:32,610
Ti ringrazio.

32
00:02:33,649 --> 00:02:34,716
Ehi.

33
00:02:35,213 --> 00:02:36,880
- C'è qualcosa?
- Già.

34
00:02:36,881 --> 00:02:38,592
Una dozzina di casi collegati a demoni,

35
00:02:38,593 --> 00:02:40,622
gente senz'anima che dà di matto...

36
00:02:41,199 --> 00:02:42,968
- ma...
- Nessuna traccia di Abaddon.

37
00:02:42,969 --> 00:02:44,732
Proprio così. Sembra svanita.

38
00:02:45,427 --> 00:02:47,055
Dobbiamo continuare a scavare.

39
00:02:47,408 --> 00:02:48,472
Giusto.

40
00:02:50,242 --> 00:02:51,278
Tutto okay?

41
00:02:51,502 --> 00:02:52,922
Sì. Sto bene.

42
00:02:54,424 --> 00:02:55,616
Mettiamoci al lavoro.

43
00:02:55,939 --> 00:02:56,965
Va bene.

44
00:04:11,981 --> 00:04:13,826
Ti... prego, no!

45
00:04:13,827 --> 00:04:15,859
- Non farmi del male!
- Non ti farò del male.

46
00:04:16,326 --> 00:04:17,533
Va tutto bene.

47
00:04:21,450 --> 00:04:22,723
Come ti chiami?

48
00:04:24,218 --> 00:04:25,284
Hannah.

49
00:04:25,889 --> 00:04:27,067
Hannah...

50
00:04:27,825 --> 00:04:29,066
cos'è successo, qui?

51
00:04:34,918 --> 00:04:37,534
Sì... l'ho udito anch'io. Che cos'era?

52
00:04:38,972 --> 00:04:40,245
Non lo so.

53
00:04:41,269 --> 00:04:42,356
Sembrava...

54
00:04:43,194 --> 00:04:44,690
così familiare.

55
00:04:46,090 --> 00:04:47,450
Sembrava paradisiaco.

56
00:04:49,053 --> 00:04:51,403
E' tutto così strano, quaggiù!

57
00:04:51,820 --> 00:04:52,972
Ho...

58
00:04:52,973 --> 00:04:54,408
seguito la melodia...

59
00:04:54,709 --> 00:04:57,918
così come hanno fatto moltissimi
miei fratelli e sorelle.

60
00:04:58,433 --> 00:05:00,107
Qui ci si sentiva al sicuro...

61
00:05:01,021 --> 00:05:02,754
e poi le porte si sono chiuse di colpo,

62
00:05:02,755 --> 00:05:04,854
ed è arrivato uno strano angelo.

63
00:05:05,177 --> 00:05:07,167
Diceva di lavorare per il nuovo Dio.

64
00:05:07,583 --> 00:05:08,920
Per Metatron?

65
00:05:10,693 --> 00:05:12,252
Ci ha fatto un'offerta...

66
00:05:14,401 --> 00:05:15,763
di unirci a Metatron...

67
00:05:16,533 --> 00:05:18,097
combattere... per lui,

68
00:05:18,098 --> 00:05:21,147
e chi l'avrebbe fatto sarebbe potuto
tornare in Paradiso, un giorno.

69
00:05:21,350 --> 00:05:22,789
Tornare in Paradiso?

70
00:05:26,113 --> 00:05:27,793
Nemmeno io gli ho creduto.

71
00:05:29,956 --> 00:05:31,819
Ma diceva di volerci portare a casa.

72
00:05:32,634 --> 00:05:34,479
Qualche angelo si è unito a lui.

73
00:05:35,082 --> 00:05:36,697
Io e i miei amici...

74
00:05:36,785 --> 00:05:38,855
ci siamo rifiutati, e...

75
00:05:42,179 --> 00:05:43,979
Mi dispiace per quelli che hai perso.

76
00:05:45,895 --> 00:05:47,354
Che abbiamo perso.

77
00:05:59,766 --> 00:06:01,190
Tu sei Castiel...

78
00:06:01,964 --> 00:06:03,085
non è così?

79
00:06:03,342 --> 00:06:04,431
Sì.

80
00:06:04,842 --> 00:06:07,019
Ti sei opposto a Bartolomeo.

81
00:06:07,674 --> 00:06:10,339
Ci aiuterai? Ci guiderai contro Metatron?

82
00:06:10,340 --> 00:06:11,599
Non sono un leader.

83
00:06:12,516 --> 00:06:14,832
- Ma tu...
- Hannah, non sono un leader.

84
00:06:15,838 --> 00:06:18,805
Ma troverò Metatron e gliela farò pagare.

85
00:06:20,401 --> 00:06:21,659
Lascia che ti aiuti.

86
00:06:21,683 --> 00:06:23,066
Lascia che ti aiutiamo.

87
00:06:23,500 --> 00:06:25,566
Siete più al sicuro lontani da me.

88
00:06:26,324 --> 00:06:28,614
Ora, quest'angelo che vi ha attaccato...

89
00:06:29,605 --> 00:06:30,902
come si chiama?

90
00:06:31,404 --> 00:06:32,417
Gadreel?

91
00:06:32,418 --> 00:06:35,065
Gadreel lavora per Metatron?

92
00:06:35,424 --> 00:06:37,677
- Da quanto?
- Non lo so.

93
00:06:39,106 --> 00:06:42,717
Quindi, Metatron ha costretto
Gadreel a uccidere Kevin?

94
00:06:42,718 --> 00:06:44,713
Spiegherebbe molte cose.

95
00:06:44,714 --> 00:06:45,899
E...

96
00:06:45,996 --> 00:06:48,027
non ci sono più stati nuovi profeti,
cosa che...

97
00:06:48,028 --> 00:06:50,340
Metatron avrà trovato a lui congeniale.

98
00:06:50,341 --> 00:06:53,761
E gli angeli che tornerebbero in Paradiso?
Come? L'incantesimo non è irreversibile?

99
00:06:53,762 --> 00:06:57,174
Questo l'ha detto Crowley.
Senti, troviamo Gadreel...

100
00:06:57,175 --> 00:06:58,526
e lo facciamo cantare!

101
00:06:58,527 --> 00:07:00,338
Sì, ho qualcosa da cui partire.

102
00:07:01,621 --> 00:07:03,097
Fermi lì... vi sto...

103
00:07:03,281 --> 00:07:05,154
mandando una foto del simbolo

104
00:07:05,155 --> 00:07:07,355
- che ha attirato tutti gli angeli.
- Okay.

105
00:07:11,974 --> 00:07:15,465
- Arrivata.
- E' come una sirena, per gli angeli.

106
00:07:16,178 --> 00:07:17,530
Penso sia un incantesimo.

107
00:07:17,989 --> 00:07:21,063
Gli ingredienti usati erano strani.
Piume di grifone,

108
00:07:21,064 --> 00:07:23,776
ossa di fata. Mai visto prima.

109
00:07:23,777 --> 00:07:24,982
Già, nemmeno io.

110
00:07:25,897 --> 00:07:27,569
Va bene, vediamo cosa trovo.

111
00:07:27,570 --> 00:07:28,924
"Minibar."

112
00:07:29,075 --> 00:07:32,550
Cosa potrà mai avere di apprezzabile
un minibar di un motel?

113
00:07:32,779 --> 00:07:33,955
Tutto!

114
00:07:36,537 --> 00:07:37,793
Dean, come stai?

115
00:07:39,920 --> 00:07:41,905
Sto bene, Cass. E tu?

116
00:07:42,368 --> 00:07:43,812
Mi mancano le ali.

117
00:07:45,150 --> 00:07:46,495
La vita sulla strada...

118
00:07:46,825 --> 00:07:48,107
puzza.

119
00:07:49,015 --> 00:07:50,129
Sì.

120
00:07:50,538 --> 00:07:51,868
Senti, ho un riscontro...

121
00:07:52,176 --> 00:07:54,970
non dalla mitologia,
ma dagli archivi della polizia.

122
00:07:55,171 --> 00:07:58,250
Quel simbolo è apparso su alcune
scene del crimine negli ultimi 2 giorni,

123
00:07:58,251 --> 00:08:00,277
omicidi multipli.

124
00:08:00,364 --> 00:08:02,289
E queste scene del crimine dov'erano?

125
00:08:02,553 --> 00:08:05,240
Utah, Baker, Hill Valley.

126
00:08:05,708 --> 00:08:07,701
Io sono a Bishop Falls, Utah.

127
00:08:07,702 --> 00:08:09,547
Inoltre sembra che molte
scene del crimine

128
00:08:09,548 --> 00:08:11,429
siano in zone industriali.

129
00:08:11,542 --> 00:08:13,534
Sembra che Gadreel stia andando a nord.

130
00:08:13,535 --> 00:08:15,217
Qual è la prossima grande città?

131
00:08:15,391 --> 00:08:18,045
Ce ne sono due.
Potrebbe essere Auburn o Odgen.

132
00:08:18,141 --> 00:08:19,887
D'accordo, tu vai a Auburn
e noi a Ogden.

133
00:08:19,888 --> 00:08:21,166
Ci incontriamo a metà strada.

134
00:08:34,483 --> 00:08:36,563
Non abbiamo lavorato a un caso a Ogden?

135
00:08:37,906 --> 00:08:40,960
Sì. Per delle streghe, giusto?

136
00:08:40,961 --> 00:08:43,910
Sì. C'era un ragazzo in città
che ci ha aiutati, no?

137
00:08:43,911 --> 00:08:46,501
Sì. Dovremmo chiamarlo, vedere
se è ancora nel giro.

138
00:08:46,502 --> 00:08:48,355
Già. Come si chiamava?

139
00:09:01,289 --> 00:09:02,811
Buon pomeriggio.

140
00:09:03,212 --> 00:09:05,060
E' pomeriggio?

141
00:09:05,407 --> 00:09:07,367
Mi chiedevo se qui potevo procurarmi

142
00:09:07,368 --> 00:09:09,070
le piume di un grifone.

143
00:09:12,713 --> 00:09:15,216
Abbiamo delle cose che
non sono sul menù,

144
00:09:15,217 --> 00:09:18,912
ma questa non è Diagon Alley.

145
00:09:20,721 --> 00:09:23,534
Ho visto il simbolo dei cacciatori
sulla porta, giovanotto.

146
00:09:23,535 --> 00:09:25,393
Hai quello che cerco.

147
00:09:27,588 --> 00:09:29,456
Piume di grifone?

148
00:09:29,874 --> 00:09:34,008
Non stai cercando roba buona
per "viaggiare" un po', vero?

149
00:09:36,812 --> 00:09:39,412
Gli umani non finiscono mai di sorprendermi.

150
00:09:39,413 --> 00:09:40,854
Scusami?

151
00:09:40,855 --> 00:09:44,095
Sono curioso. Hai anche ossa di fata?

152
00:09:44,096 --> 00:09:46,493
Non importa di che regno sono.

153
00:09:47,144 --> 00:09:51,023
Grifoni e fate, che diavolo stai cacciando?

154
00:09:51,807 --> 00:09:53,360
La famiglia.

155
00:09:54,814 --> 00:09:56,032
Va bene.

156
00:09:56,053 --> 00:09:57,952
Vediamo cosa abbiamo qui.

157
00:10:15,542 --> 00:10:16,847
<i>A volte avete bisogno di una pausa</i>

158
00:10:16,848 --> 00:10:19,356
<i>dalla frenesia e dall'agitazione
della vita di città.</i>

159
00:10:19,357 --> 00:10:21,662
<i>#horagione?</i>

160
00:10:21,958 --> 00:10:26,691
<i>A volte avete bisogno di #casaerotica.</i>

161
00:10:26,692 --> 00:10:28,458
<i>Casa erotica.</i>

162
00:10:29,292 --> 00:10:31,008
E' inopportuno.

163
00:10:41,116 --> 00:10:42,406
Ciao.

164
00:10:43,423 --> 00:10:44,916
Ti ricordi di me, ragazzone?

165
00:10:44,917 --> 00:10:46,277
Gabriele.

166
00:10:47,599 --> 00:10:50,188
Lo prenderò come un sì.

167
00:11:00,094 --> 00:11:02,419
Ho bisogno del tuo aiuto, fratello.

168
00:11:08,912 --> 00:11:10,099
Pensavo fossi morto.

169
00:11:10,100 --> 00:11:11,613
Per favore...

170
00:11:11,756 --> 00:11:14,711
Mai aspettarti il vero, da un illusionista.

171
00:11:15,251 --> 00:11:16,885
Quindi hai inscenato la tua morte?

172
00:11:16,886 --> 00:11:19,977
Immagino tu non sia diventato un genio
mentre ero via.

173
00:11:21,532 --> 00:11:22,991
Dove sei stato?

174
00:11:23,492 --> 00:11:26,068
Mah, sai...

175
00:11:26,569 --> 00:11:28,913
Un po' di qua e un po' di là.

176
00:11:29,696 --> 00:11:32,235
Mi stavo nascondendo,
signor criticone...

177
00:11:32,636 --> 00:11:35,966
nel posto più sicuro dell'universo...

178
00:11:35,967 --> 00:11:37,135
Il Paradiso.

179
00:11:37,864 --> 00:11:40,403
Ma poi tu e gli altri due "marmittoni"

180
00:11:40,404 --> 00:11:43,929
avete deciso di rovinare la festa, no?

181
00:11:43,995 --> 00:11:44,995
Mi dispiace.

182
00:11:44,996 --> 00:11:47,334
Ma fammi il piacere...

183
00:11:49,425 --> 00:11:50,746
Ascolta...

184
00:11:50,947 --> 00:11:53,143
Sono caduto sulla Terra, mi sono nascosto...

185
00:11:53,316 --> 00:11:55,326
finalmente ho visto "Downton Abbey".

186
00:11:55,327 --> 00:11:57,490
Ma poi il tuo caro amichetto Metatron,

187
00:11:57,491 --> 00:11:59,877
ha mandato i suoi servi a cercarmi.

188
00:12:00,132 --> 00:12:02,518
A quanto pare, crede che
da quando sono un arcangelo

189
00:12:02,519 --> 00:12:04,401
allora ho dei poteri extra.

190
00:12:04,714 --> 00:12:05,759
E ti considera una minaccia?

191
00:12:05,760 --> 00:12:08,786
Già, ma mi sono ferito anche io
nella caduta..

192
00:12:08,848 --> 00:12:12,027
e ho spremuto quasi tutto il mio succo vitale
per reinfilarmi nel porno.

193
00:12:12,251 --> 00:12:14,648
Questa... mi è venuta fuori... male.

194
00:12:14,903 --> 00:12:16,243
Anche questa.

195
00:12:16,427 --> 00:12:19,292
Il punto è che mi sono dato alla fuga.

196
00:12:19,677 --> 00:12:22,358
Ma poi, qualche settimana fa...

197
00:12:22,969 --> 00:12:26,432
qualcuno ha iniziato a farmi la serenata.

198
00:12:26,433 --> 00:12:27,946
La sirena degli angeli.

199
00:12:28,282 --> 00:12:29,591
No.

200
00:12:29,816 --> 00:12:31,735
Il corno di Gabriele.

201
00:12:32,467 --> 00:12:34,278
Uno dei giocattolini preferiti di papà

202
00:12:34,279 --> 00:12:36,601
con cui non ho mai giocato.

203
00:12:36,866 --> 00:12:39,977
Metatron l'ha trovato
e ha iniziato a suonarlo...

204
00:12:40,378 --> 00:12:43,621
così sono uscito dal mio nascondiglio.

205
00:12:44,831 --> 00:12:45,831
Perché?

206
00:12:45,832 --> 00:12:47,828
E' più sicuro stare tra la gente.

207
00:12:49,107 --> 00:12:52,249
Ma Metatron lo usa
per intrappolare gli angeli...

208
00:12:52,500 --> 00:12:53,851
non per radunarli.

209
00:12:53,852 --> 00:12:55,354
Non è stato Metatron.

210
00:12:55,619 --> 00:12:58,554
E' stato il suo vice, Gadreel.

211
00:12:59,655 --> 00:13:00,830
Gadreel?

212
00:13:00,973 --> 00:13:03,043
Quel vecchio bacucco? Wow!

213
00:13:03,044 --> 00:13:04,703
Cosa vuoi da me?

214
00:13:06,824 --> 00:13:08,581
Il tuo aiuto, Colombo.

215
00:13:08,633 --> 00:13:10,795
Sto rimettendo assieme il gruppo.

216
00:13:11,701 --> 00:13:14,595
Andremo a fare il tour "Uccidi Metatron"...

217
00:13:15,490 --> 00:13:18,171
e stai guardando il nuovo cantante.

218
00:13:21,572 --> 00:13:23,072
ENTRATE PURE
SIAMO APERTI

219
00:13:24,196 --> 00:13:25,607
Sam...

220
00:13:47,498 --> 00:13:49,910
C'è una scatola aperta di piume quaggiù.

221
00:13:56,123 --> 00:13:57,174
Dean...

222
00:14:02,750 --> 00:14:05,512
Dobbiamo trovare Gadreel prima
che lanci il bat-segnale.

223
00:14:07,036 --> 00:14:08,749
<i>Questo è l'altro altro cellulare di Dean,</i>

224
00:14:08,750 --> 00:14:10,671
<i>quindi sapete cosa fare.</i>

225
00:14:10,761 --> 00:14:12,577
Dean, sono io.

226
00:14:14,007 --> 00:14:15,597
Quante mani hai?

227
00:14:16,004 --> 00:14:18,063
Entrambe sul volante.
Io sono un carico prezioso.

228
00:14:18,064 --> 00:14:20,324
Ehi, come te la passi, pivellino?

229
00:14:20,325 --> 00:14:23,900
Ti ricordi di me?
Il tipo che è morto per i vostri peccati?

230
00:14:23,901 --> 00:14:26,361
No, non quello sopravvalutato
con la barba e i sandali...

231
00:14:26,362 --> 00:14:27,546
Quello figo.

232
00:14:27,547 --> 00:14:29,965
Ehi, grazie mille

233
00:14:29,966 --> 00:14:31,837
per i fiori e le condoglianze.

234
00:14:31,838 --> 00:14:34,773
Ha significato molto per la famiglia.

235
00:14:34,803 --> 00:14:36,976
Tornando a noi, il tuo...

236
00:14:37,377 --> 00:14:39,743
"toy boy" ed io stiamo andando

237
00:14:39,744 --> 00:14:41,446
verso il vostro domicilio segreto.

238
00:14:42,547 --> 00:14:44,237
Richiamami così ci accordiamo.

239
00:14:44,739 --> 00:14:46,472
Che ragazzi stravaganti.

240
00:14:47,190 --> 00:14:49,044
Quindi sei tornato da mesi.

241
00:14:49,793 --> 00:14:51,415
Cosa hai visto là fuori?

242
00:14:52,636 --> 00:14:56,156
Dopo che sono "piovuti uomini" alati,
"alleluia"?

243
00:14:57,080 --> 00:15:01,107
Beh, sai, caos biblico...

244
00:15:01,308 --> 00:15:04,253
Crowley e Abattona...

245
00:15:04,854 --> 00:15:06,549
che se le danno...

246
00:15:06,550 --> 00:15:08,125
Bei tempi.

247
00:15:09,012 --> 00:15:11,054
E poi c'è la nostra gente...

248
00:15:11,455 --> 00:15:13,929
sparpagliata come i coriandoli.

249
00:15:15,240 --> 00:15:17,452
Deve esserci stata un bel po' di confusione.

250
00:15:18,045 --> 00:15:19,623
Tu credi?

251
00:15:20,122 --> 00:15:22,754
Molti angeli non sono come noi, Castiel.

252
00:15:23,387 --> 00:15:27,483
Non riescono a gestire questa cosa
dell'essere senza ali.

253
00:15:28,235 --> 00:15:31,817
Sono pecore, fuchi.

254
00:15:32,988 --> 00:15:34,008
Ma noi?

255
00:15:35,054 --> 00:15:36,428
Noi siamo diversi.

256
00:15:37,129 --> 00:15:38,604
Siamo ribelli...

257
00:15:39,581 --> 00:15:41,287
uno "bruciato"...

258
00:15:42,268 --> 00:15:43,549
l'altro "schierato".

259
00:15:44,129 --> 00:15:46,816
- Sono solo un soldato.
- Ma taci!

260
00:15:47,025 --> 00:15:50,581
- Sei stato Dio per più tempo di mio padre.
- Già.

261
00:15:50,964 --> 00:15:52,780
Guarda com'è finita.

262
00:15:53,665 --> 00:15:54,675
Bene...

263
00:15:56,288 --> 00:15:59,500
Fa' pure. Sii un soldato, quello che vuoi.

264
00:15:59,867 --> 00:16:02,014
Avrò bisogno di tutti quelli
che riesco a trovare.

265
00:16:02,063 --> 00:16:03,803
Perché lo stai facendo, Gabriele?

266
00:16:04,490 --> 00:16:05,844
Sono sempre in fuga...

267
00:16:06,855 --> 00:16:08,027
da mio padre...

268
00:16:08,521 --> 00:16:09,591
dalla famiglia.

269
00:16:10,881 --> 00:16:12,538
Non voglio scappare più.

270
00:16:12,955 --> 00:16:14,916
Voglio fare quello che avrei dovuto fare...

271
00:16:15,271 --> 00:16:16,322
comandare.

272
00:16:20,119 --> 00:16:21,516
A noi serve un comandante.

273
00:16:23,021 --> 00:16:24,961
E sono felice che possa essere tu.

274
00:16:31,324 --> 00:16:33,425
Abbiamo poca benzina, vero?

275
00:16:44,032 --> 00:16:45,971
Senti che odorino!

276
00:16:47,001 --> 00:16:48,880
Delizioso!

277
00:16:55,538 --> 00:16:58,426
Ti ricordi dei tirapiedi di Metatron
di cui ti ho parlato?

278
00:17:51,675 --> 00:17:53,695
Cass, sono di nuovo Sam.

279
00:17:54,472 --> 00:17:56,351
Richiamaci. Abbiamo bisogno del tuo aiuto.

280
00:17:59,867 --> 00:18:01,251
Ehi, coglionazzo.

281
00:18:06,795 --> 00:18:08,411
Ti ricordi di me?

282
00:18:16,824 --> 00:18:19,208
- Non riusciremo mai a tenerli fuori di qui.
- Lo so.

283
00:18:19,431 --> 00:18:20,504
Quindi...

284
00:18:20,874 --> 00:18:22,170
combatteremo.

285
00:18:22,465 --> 00:18:23,477
No.

286
00:18:23,762 --> 00:18:25,106
Io combatterò.

287
00:18:27,073 --> 00:18:28,688
Prima ho mentito.

288
00:18:29,445 --> 00:18:31,198
Non ho mai visto "Downton Abbey."

289
00:18:31,420 --> 00:18:33,001
Cercavo solo di adattarmi.

290
00:18:34,389 --> 00:18:36,488
E mi è rimasto ancora un po'
di quel "succo di arcangelo".

291
00:18:36,634 --> 00:18:38,778
Posso trattenere questi fessi
abbastanza a lungo.

292
00:18:38,779 --> 00:18:40,361
Abbastanza a lungo per cosa?

293
00:18:41,274 --> 00:18:42,552
Perché tu possa andartene.

294
00:18:42,631 --> 00:18:43,986
No, non ti lascio.

295
00:18:44,140 --> 00:18:47,439
Sì, lo farai.
Questi tipi ti faranno a pezzettini.

296
00:18:47,612 --> 00:18:50,971
Ma prenderò abbastanza tempo
così te la potrai svignare.

297
00:18:52,284 --> 00:18:55,112
- E potrai prendere il mio posto.
- Di che parli?

298
00:18:55,198 --> 00:18:57,968
Agli angeli serve un comandante.

299
00:18:58,430 --> 00:19:00,895
E dev'essere uno come noi.
Uno diverso.

300
00:19:01,091 --> 00:19:02,093
No.

301
00:19:02,937 --> 00:19:05,927
So che non vuoi questo fardello, Castiel.

302
00:19:06,108 --> 00:19:07,288
Neanche io.

303
00:19:08,610 --> 00:19:10,523
E se fallissi di nuovo?

304
00:19:11,756 --> 00:19:12,827
Non lo farai.

305
00:19:13,857 --> 00:19:14,947
Non puoi.

306
00:19:20,849 --> 00:19:23,273
- Grazie.
- Sta' zitto.

307
00:19:33,640 --> 00:19:35,600
Non ho tutto il giorno, figaccione.

308
00:19:36,675 --> 00:19:38,150
C'è qualcosa di reale?

309
00:19:38,431 --> 00:19:40,149
Di che cavolo stai parlando?

310
00:19:41,552 --> 00:19:42,784
Cass, vai!

311
00:19:44,091 --> 00:19:46,672
- Allora cosa... moriremo entrambi?
- No.

312
00:19:46,831 --> 00:19:48,448
Tu sei già morto.

313
00:19:50,703 --> 00:19:51,713
Bene.

314
00:19:57,887 --> 00:19:59,544
Cosa è andato storto?

315
00:20:00,251 --> 00:20:04,130
- L'impermeabile era strappato stamattina.
- Merda.

316
00:20:05,048 --> 00:20:06,988
Odio davvero gli errori di continuità.

317
00:20:07,231 --> 00:20:08,281
Allora...

318
00:20:08,743 --> 00:20:10,430
nulla di tutto questo è reale...

319
00:20:11,212 --> 00:20:14,101
e immagino di non essere più al motel.

320
00:20:14,542 --> 00:20:16,239
Ecco come stanno le cose...

321
00:20:16,622 --> 00:20:19,823
nulla di tutto questo è reale,
ma è tutto vero.

322
00:20:19,925 --> 00:20:21,041
Quale verità?

323
00:20:21,180 --> 00:20:24,241
- La tua o quella di Metatron?
- Almeno ascoltalo, ti dispiace?

324
00:20:24,543 --> 00:20:26,038
Sta cercando di aiutarti.

325
00:20:26,245 --> 00:20:28,043
Davvero? Come?

326
00:20:30,928 --> 00:20:32,200
Perdonami...

327
00:20:32,588 --> 00:20:34,143
non ho letto tutto il copione...

328
00:20:34,250 --> 00:20:37,194
ho dato un'occhiata solo alle mie battute.

329
00:20:38,360 --> 00:20:39,430
Beh...

330
00:20:40,001 --> 00:20:42,487
è stato bello vederti, vecchio amico.

331
00:20:43,823 --> 00:20:44,832
Aspetta.

332
00:20:47,054 --> 00:20:48,085
Sei morto?

333
00:21:07,882 --> 00:21:10,246
Cosa fa funzionare una storia?

334
00:21:19,133 --> 00:21:22,709
Se per me è come essere
dentro la casa degli specchi...

335
00:21:22,963 --> 00:21:25,004
non immagino come possa essere per te.

336
00:21:25,005 --> 00:21:26,797
Da quanto lavori per Metatron?

337
00:21:26,988 --> 00:21:30,643
Non parlerò
e tu non puoi costringermi a farlo.

338
00:21:30,944 --> 00:21:33,296
- Sì?
- Sono stato te, Sam Winchester.

339
00:21:33,297 --> 00:21:35,973
Le tue viscere puzzano
di vergogna e debolezza.

340
00:21:41,054 --> 00:21:42,801
Sam, Sam, Sam! Sam.

341
00:21:43,604 --> 00:21:45,559
Vieni. Andiamo.

342
00:21:45,628 --> 00:21:47,393
Stasera, pensavo di raccontarti...

343
00:21:47,538 --> 00:21:48,710
una storiella...

344
00:21:50,133 --> 00:21:51,885
Di farti scegliere.

345
00:21:57,590 --> 00:22:00,256
Quello era il mio piano, comunque.

346
00:22:04,962 --> 00:22:08,690
Immagino che la mia storia
sia stata un fiasco per questo.

347
00:22:13,930 --> 00:22:14,940
Sì.

348
00:22:16,567 --> 00:22:19,718
E' questo "lo strano caso"...

349
00:22:21,018 --> 00:22:22,382
ispettore Gregory?

350
00:22:23,503 --> 00:22:24,594
Chi?

351
00:22:24,856 --> 00:22:26,341
L'ispettore Gregory.

352
00:22:27,362 --> 00:22:28,736
Sherlock Holmes.

353
00:22:29,787 --> 00:22:31,236
Silver Blaze?

354
00:22:33,148 --> 00:22:37,196
Sei in giro da quando delle cose squamose
sono strisciate fuori dal fango.

355
00:22:37,309 --> 00:22:39,428
Ti avrebbe ucciso leggere un libro...

356
00:22:39,731 --> 00:22:41,185
guardare un film?

357
00:22:42,109 --> 00:22:46,680
Ecco, si tratta di continuità retroattiva,
ma renderà più semplice la conversazione.

358
00:22:52,651 --> 00:22:54,205
Ti ho appena passato...

359
00:22:54,421 --> 00:22:59,903
ogni libro, film o programma televisivo
che ho divorato negli ultimi duemila anni.

360
00:23:00,560 --> 00:23:05,691
Ora comprendi che
"l'universo è fatto di storie, non di atomi"?

361
00:23:07,728 --> 00:23:09,666
Comprendo che quella è...

362
00:23:10,109 --> 00:23:12,089
una citazione di Muriel Rukeyser.

363
00:23:14,676 --> 00:23:16,129
Si può imparare.

364
00:23:17,799 --> 00:23:19,502
Ecco qualche altra lezione.

365
00:23:19,799 --> 00:23:23,010
Prima regola del club degli scrittori...
Copia dal migliore.

366
00:23:23,219 --> 00:23:24,694
Seconda regola?

367
00:23:25,097 --> 00:23:26,834
A ogni eroe, il suo cattivo.

368
00:23:28,656 --> 00:23:30,272
Di cosa stai parlando?

369
00:23:30,381 --> 00:23:31,475
"Hannah...

370
00:23:32,295 --> 00:23:33,729
e le sue sorelle...".

371
00:23:34,163 --> 00:23:35,516
Ho predisposto tutto.

372
00:23:36,701 --> 00:23:37,993
Ho detto a Gadreel...

373
00:23:37,994 --> 00:23:43,242
"annienta chi non vuole unirsi all'armata,
ma lasciane uno vivo..."

374
00:23:44,295 --> 00:23:45,315
"uno"...

375
00:23:46,322 --> 00:23:48,060
"per raccontare la storia".

376
00:23:49,462 --> 00:23:50,551
E' vero?

377
00:23:51,460 --> 00:23:53,825
Puoi riportare gli angeli in paradiso?

378
00:23:55,480 --> 00:23:57,672
Mi spiace. Niente spoiler.

379
00:23:58,230 --> 00:24:00,129
E tu continui a non capire.

380
00:24:00,432 --> 00:24:02,674
Tu dovresti guidare gli angeli.

381
00:24:03,034 --> 00:24:05,781
Io non sono un leader, Metatron.

382
00:24:05,782 --> 00:24:07,156
A quanto pare.

383
00:24:09,378 --> 00:24:10,866
Dunque...

384
00:24:11,938 --> 00:24:13,626
ho fatto i compiti.

385
00:24:15,937 --> 00:24:18,811
"Il Vangelo secondo i Winchester".

386
00:24:19,835 --> 00:24:21,483
Robaccia pulp.

387
00:24:24,035 --> 00:24:25,908
Però mi ha ispirato.

388
00:24:26,399 --> 00:24:28,617
Ti serviva una bella lezione...

389
00:24:28,845 --> 00:24:33,429
e non esiste insegnante migliore
del buon vecchio Gabriele...

390
00:24:33,970 --> 00:24:35,931
altrimenti detto "L'illusionista".

391
00:24:37,064 --> 00:24:38,657
Allora...

392
00:24:39,251 --> 00:24:40,909
ho cominciato a scrivere.

393
00:24:41,156 --> 00:24:43,543
E hai fatto tutto questo...

394
00:24:43,744 --> 00:24:45,409
per farmi diventare un eroe?

395
00:24:53,408 --> 00:24:54,775
Sei impagabile!

396
00:24:57,619 --> 00:24:58,877
No.

397
00:24:59,244 --> 00:25:01,478
Tu non sei...

398
00:25:01,479 --> 00:25:03,947
l'eroe di questo "capolavoro".

399
00:25:04,792 --> 00:25:06,464
Sei il cattivo.

400
00:25:09,463 --> 00:25:11,128
L'eroe sono io.

401
00:25:11,722 --> 00:25:13,763
Non cederà con così poco.

402
00:25:13,764 --> 00:25:14,787
Lo so.

403
00:25:14,788 --> 00:25:16,623
Prova a "entrargli dentro",
come hai fatto con Crowley.

404
00:25:16,624 --> 00:25:20,637
No, no, no, no. Solo Crowley può farlo,
e adesso non mi va di chiamare quel cazzone.

405
00:25:20,854 --> 00:25:22,402
Ci serve Cass.

406
00:25:22,725 --> 00:25:23,951
L'hai sentito?

407
00:25:23,952 --> 00:25:25,696
No, ho riprovato adesso.

408
00:25:25,824 --> 00:25:27,854
Non ha chiamato, né mandato messaggi.

409
00:25:27,969 --> 00:25:30,103
Ho tracciato il GPS del suo telefono.

410
00:25:30,378 --> 00:25:33,218
E' ancora nella stessa città dove
gli abbiamo parlato l'ultima volta.

411
00:25:33,403 --> 00:25:35,669
- Ma che cavolo...
- Non saprei.

412
00:25:35,670 --> 00:25:36,964
Trovalo.

413
00:25:36,965 --> 00:25:39,136
- Come, scusa?
- Sei troppo coinvolto.

414
00:25:39,137 --> 00:25:40,577
Ah, perché, tu no?

415
00:25:41,716 --> 00:25:45,730
Non sono passati cinque minuti,
e sei già come Liam Neeson in quel film.

416
00:25:46,230 --> 00:25:47,732
Ci penso io.

417
00:26:02,669 --> 00:26:03,720
Allora...

418
00:26:04,099 --> 00:26:06,601
lui fa il duro, e tu il gentile.

419
00:26:06,602 --> 00:26:08,416
E' così che funziona?

420
00:26:11,455 --> 00:26:12,759
No.

421
00:26:13,662 --> 00:26:16,021
A me non interessa se parli o no.

422
00:26:16,770 --> 00:26:18,990
Pagherai per quello che hai fatto a lui...

423
00:26:19,571 --> 00:26:21,038
e a Kevin.

424
00:26:21,912 --> 00:26:23,301
Sai...

425
00:26:23,302 --> 00:26:25,544
perché non ti ho ucciso...

426
00:26:25,800 --> 00:26:28,004
dopo averti rubato la Grazia?

427
00:26:29,064 --> 00:26:30,697
Mi piaci.

428
00:26:31,786 --> 00:26:33,364
Davvero.

429
00:26:34,023 --> 00:26:38,271
In mezzo a tutti i pupazzi a molla di Dio...

430
00:26:38,959 --> 00:26:42,112
tu eri l'unico con un minimo di brio.

431
00:26:42,629 --> 00:26:46,884
Ti ho fatto restare umano perché
speravo avresti avuto un lieto fine...

432
00:26:47,074 --> 00:26:49,585
ma ancora una volta, hai rovinato tutto.

433
00:26:51,130 --> 00:26:52,834
E adesso...

434
00:26:53,364 --> 00:26:55,646
non mi lasci scelta.

435
00:26:56,206 --> 00:27:00,832
Se vuoi tornare in pista, va bene,
ma seguirai la mia sceneggiatura.

436
00:27:01,054 --> 00:27:03,102
Stando alla tua valutazione...

437
00:27:03,262 --> 00:27:05,084
la cosa non è molto probabile.

438
00:27:05,417 --> 00:27:10,701
Sobilla quegli stupidi,
miserabili, angeli ribelli...

439
00:27:10,702 --> 00:27:12,816
contro di me, Castiel.

440
00:27:12,817 --> 00:27:14,629
Ti seguiranno.

441
00:27:15,614 --> 00:27:17,475
E moriranno tutti.

442
00:27:18,289 --> 00:27:23,616
Ma io ti terrò
un bel posticino comodo, lassù.

443
00:27:24,272 --> 00:27:25,583
Verrai salvato.

444
00:27:25,584 --> 00:27:26,835
No.

445
00:27:30,629 --> 00:27:33,274
Vuoi che mi impegni davvero
a convincerti, eh?

446
00:27:33,927 --> 00:27:35,660
Come...

447
00:27:35,661 --> 00:27:38,473
va con la Grazia che hai rubato?

448
00:27:41,490 --> 00:27:42,698
Va benissimo.

449
00:27:43,261 --> 00:27:44,646
No.

450
00:27:44,668 --> 00:27:46,055
Non è vero.

451
00:27:46,760 --> 00:27:48,679
Si sta consumando.

452
00:27:48,680 --> 00:27:50,554
E ti consumerà.

453
00:27:50,879 --> 00:27:53,799
Ma... ti darò...

454
00:27:53,800 --> 00:27:55,692
una scorta infinita...

455
00:27:55,793 --> 00:27:57,629
di batterie ricaricabili.

456
00:27:59,738 --> 00:28:01,004
D'accordo?

457
00:28:03,846 --> 00:28:08,266
Mi perdoni se interrompo la sua seduta
di scrittura, signore, ma è successo qualcosa.

458
00:28:08,267 --> 00:28:09,456
Che problema c'è?

459
00:28:09,457 --> 00:28:10,882
Gadreel.

460
00:28:16,882 --> 00:28:20,912
Leggenda vuole che tu abbia fatto
entrare il serpente nell'Eden...

461
00:28:21,384 --> 00:28:23,258
e hai mandato al diavolo l'umanità.

462
00:28:23,259 --> 00:28:25,100
L'ho liberata.

463
00:28:25,152 --> 00:28:27,427
Adoro gli esseri umani.

464
00:28:27,601 --> 00:28:30,257
Hai proprio un bel modo
di dimostrarlo, idiota.

465
00:28:30,966 --> 00:28:32,195
Senti...

466
00:28:32,196 --> 00:28:34,989
raccontami questa cazzata del
"ritorno in paradiso"...

467
00:28:35,102 --> 00:28:36,910
e non ti farò soffrire troppo.

468
00:28:37,399 --> 00:28:42,508
Altrimenti... puoi anche startene qui,
incatenato a marcire.

469
00:28:42,694 --> 00:28:44,351
Scegli tu.

470
00:28:44,571 --> 00:28:46,398
Quante chiacchiere...

471
00:28:46,399 --> 00:28:48,214
quante minacce.

472
00:28:48,215 --> 00:28:50,352
Ti credi invincibile.

473
00:28:50,804 --> 00:28:53,177
Voi due, soli contro il mondo, eh?

474
00:28:53,178 --> 00:28:54,883
Ci puoi giurare.

475
00:28:55,352 --> 00:28:58,289
Credi davvero che Sam
farebbe di tutto per te?

476
00:28:58,750 --> 00:29:00,208
Ne sono sicuro.

477
00:29:00,209 --> 00:29:02,820
Sono stato nel corpo di tuo fratello, Dean.

478
00:29:03,225 --> 00:29:06,010
Non darebbe la sua vita in cambio della tua.

479
00:29:07,499 --> 00:29:10,996
Grazie del ripasso, bello.
Sam me le ha già dette, queste stronzate.

480
00:29:10,999 --> 00:29:12,803
Anzi, mi ha detto di peggio.

481
00:29:12,804 --> 00:29:15,571
Ti ha detto che ne è convinto da sempre...

482
00:29:15,711 --> 00:29:19,911
e che ti considera un ragazzino spaventato,
che ha paura di restare solo,

483
00:29:19,912 --> 00:29:22,930
perché il paparino non gli ha mai
voluto bene a sufficienza?

484
00:29:24,635 --> 00:29:27,539
E ha ragione... vero?

485
00:29:27,650 --> 00:29:29,915
Fa bene a pensare che tu sia un codardo.

486
00:29:30,007 --> 00:29:31,260
Un triste...

487
00:29:31,261 --> 00:29:33,570
appiccicoso, bisognoso...

488
00:29:36,069 --> 00:29:37,311
Continua!

489
00:29:37,665 --> 00:29:42,508
patetico meschino...
che non sa neanche prendersi cura di sé...

490
00:29:42,509 --> 00:29:46,479
e trascinerebbe gli altri nella merda,
piuttosto che stare solo...

491
00:29:46,570 --> 00:29:49,633
che lascerebbe morire tutti
coloro che gli stanno accanto!

492
00:29:58,382 --> 00:30:00,400
No. Fallo.

493
00:30:01,187 --> 00:30:02,553
Fallo!

494
00:30:02,554 --> 00:30:06,309
- Uccidimi.
- Ti piacerebbe, eh?

495
00:30:07,805 --> 00:30:09,856
Per questo hai fatto tutto
quel bel discorsetto?

496
00:30:12,197 --> 00:30:14,304
Tu non hai paura di morire.

497
00:30:15,791 --> 00:30:19,165
Hai paura di restare incatenato per sempre.

498
00:30:20,624 --> 00:30:22,811
Per me puoi anche startene qui a marcire...

499
00:30:23,415 --> 00:30:25,261
figlio di puttana.

500
00:31:50,334 --> 00:31:52,191
6 CHIAMATE SENZA RISPOSTA
DEAN

501
00:31:57,372 --> 00:32:00,503
Calma, tigrotto. Sono qui per uno scambio.

502
00:32:01,472 --> 00:32:03,409
Voi avete qualcosa di mio...

503
00:32:04,347 --> 00:32:06,466
e io qualcosa di vostro.

504
00:32:14,161 --> 00:32:16,643
Portatemelo domani, diciamo...

505
00:32:16,800 --> 00:32:18,394
verso le 6.

506
00:32:19,410 --> 00:32:21,909
Altrimenti, Castiel muore.

507
00:32:23,005 --> 00:32:24,851
E non ci saranno ritorni, questa volta.

508
00:32:26,145 --> 00:32:27,733
Uno scambio equo?

509
00:32:28,547 --> 00:32:31,404
Hai la mia parola.

510
00:32:45,305 --> 00:32:47,705
CHIAMATA IN ARRIVO DA SAM

511
00:33:01,735 --> 00:33:02,744
Dean?

512
00:33:04,254 --> 00:33:05,313
Dean!

513
00:33:09,826 --> 00:33:11,456
Dean. Ehi!

514
00:33:11,457 --> 00:33:12,757
Stai bene?

515
00:33:14,136 --> 00:33:16,304
Sì. Sì, devi smetterla di chiedermelo.

516
00:33:16,305 --> 00:33:17,722
Ti ho chiamato.

517
00:33:17,985 --> 00:33:19,951
- Insomma, perché non...
- Non parlerà.

518
00:33:20,535 --> 00:33:21,749
Lo immaginavo.

519
00:33:23,315 --> 00:33:24,803
Voleva morire...

520
00:33:25,690 --> 00:33:27,807
E stavo per ucciderlo. Davvero.

521
00:33:28,482 --> 00:33:31,152
Ma mi sono fermato
perché so che dobbiamo farlo parlare.

522
00:33:32,205 --> 00:33:33,518
Dean, ascolta.

523
00:33:34,195 --> 00:33:36,166
Metatron ha preso Cass.

524
00:33:36,385 --> 00:33:38,246
Ci ha offerto uno scambio.

525
00:33:41,001 --> 00:33:42,347
Non possiamo fidarci.

526
00:33:42,348 --> 00:33:44,262
Certo, lo so.

527
00:33:44,694 --> 00:33:47,542
Ma senti, per la prima volta sapremo...

528
00:33:47,543 --> 00:33:49,603
per certo dove si trova Metatron.

529
00:33:49,804 --> 00:33:52,935
Portiamo Gadreel all'incontro,
facciamo lo scambio...

530
00:33:53,136 --> 00:33:54,835
e intrappoliamo Metatron.

531
00:34:06,074 --> 00:34:07,374
E' in ritardo.

532
00:34:08,704 --> 00:34:10,105
Oppure non si farà vedere.

533
00:34:10,445 --> 00:34:12,289
Ma certo che lo farò.

534
00:34:12,815 --> 00:34:16,529
Aspettavo solo che voi finiste di preparare
la vostra piccola trappola.

535
00:34:22,481 --> 00:34:23,833
Sono nel punto giusto?

536
00:34:26,215 --> 00:34:27,344
Beh, andiamo. Su.

537
00:34:27,345 --> 00:34:28,513
Sto aspettando.

538
00:35:04,155 --> 00:35:05,821
Non avete portato i marshmallow?

539
00:35:05,822 --> 00:35:07,374
Il Fuoco Sacro gli dà...

540
00:35:07,375 --> 00:35:10,536
un delizioso retrogusto di menta.

541
00:35:12,159 --> 00:35:13,900
Esprimete un desiderio, ragazzi.

542
00:35:18,984 --> 00:35:20,367
No, grazie!

543
00:35:31,195 --> 00:35:32,617
Addio.

544
00:35:46,125 --> 00:35:47,938
Beh, un patto è un patto.

545
00:35:48,276 --> 00:35:49,704
Perché lo fai?

546
00:35:50,781 --> 00:35:52,856
Perché posso farlo.

547
00:35:53,715 --> 00:35:56,004
Perché tu e il tuo fratellino,

548
00:35:56,005 --> 00:35:58,294
il vostro caro amico piumato...

549
00:35:58,495 --> 00:36:03,089
e tutti i segreti che custodite
nel vostro rifugio non possono fermarmi.

550
00:36:03,495 --> 00:36:06,730
Ma mi divertirò a guardarvi
mentre ci provate.

551
00:36:08,485 --> 00:36:10,421
Sarà un gran bello spettacolo.

552
00:36:11,594 --> 00:36:13,924
Ci vediamo, Castiel.

553
00:36:13,925 --> 00:36:16,754
Non dimenticare
che ti ho dato una possibilità.

554
00:36:31,562 --> 00:36:33,886
Qualcuno vuole dirmi cosa diavolo succede?

555
00:36:33,887 --> 00:36:35,604
Metatron gioca a fare Dio.

556
00:36:35,605 --> 00:36:36,964
Gioca a fare Dio?

557
00:36:36,965 --> 00:36:41,689
Cass, ha cancellato i simboli di protezione.
Ha soffiato via il Fuoco Sacro. Lui è Dio.

558
00:36:42,456 --> 00:36:46,384
Usa la tavola degli angeli per potenziarsi.
Come diavolo facciamo a fermarlo?

559
00:36:46,385 --> 00:36:49,014
Va bene, e se ci fosse
una "Scala per il Paradiso"?

560
00:36:49,015 --> 00:36:51,523
- Se la troviamo, l'abbiamo in pugno.
- Vuoi...

561
00:36:51,524 --> 00:36:54,275
infiltrarti sulla Morte Nera
e sconfiggere l'Imperatore?

562
00:36:54,885 --> 00:36:55,942
Okay, non so...

563
00:36:55,943 --> 00:36:58,948
cosa c'entri una stazione spaziale inventata
in tutto questo,

564
00:36:58,949 --> 00:37:00,800
ma se sconfiggere l'Imperatore...

565
00:37:00,801 --> 00:37:02,434
significa sconfiggere Metatron,

566
00:37:02,435 --> 00:37:04,321
- ci sto.
- Aspetta, hai...

567
00:37:04,524 --> 00:37:07,124
hai capito il riferimento alla Morte Nera?

568
00:37:07,993 --> 00:37:09,181
Credo di sì.

569
00:37:09,182 --> 00:37:12,124
Ma non capisco cosa c'entri col Paradiso.

570
00:37:13,189 --> 00:37:14,801
E' già qualcosa, immagino.

571
00:37:16,435 --> 00:37:17,788
Sicuro di stare bene?

572
00:37:18,356 --> 00:37:19,434
Sì.

573
00:37:20,447 --> 00:37:21,458
E tu?

574
00:37:21,995 --> 00:37:23,764
C'è qualcosa di diverso in te.

575
00:37:26,244 --> 00:37:27,295
Sto bene.

576
00:37:33,553 --> 00:37:35,009
Cos'hai fatto?

577
00:37:36,168 --> 00:37:38,644
- Il fine giustifica i mezzi.
- Dannazione, Dean.

578
00:37:42,175 --> 00:37:44,828
Senti, quando trovi il Paradiso,
facci un fischio. Intanto,

579
00:37:44,829 --> 00:37:46,255
ho un Cavaliere da uccidere.

580
00:37:49,815 --> 00:37:50,974
Stai attento.

581
00:37:50,975 --> 00:37:51,978
Anche tu.

582
00:37:52,256 --> 00:37:53,347
Ehi, Sam.

583
00:37:54,456 --> 00:37:56,183
Tienilo d'occhio.

584
00:38:20,191 --> 00:38:21,465
La Porta è al sicuro?

585
00:38:21,466 --> 00:38:22,634
Sì.

586
00:38:22,635 --> 00:38:24,464
La strada di casa è in salvo.

587
00:38:26,155 --> 00:38:27,564
Grazie, Gadreel.

588
00:38:28,275 --> 00:38:30,034
Com'è andata la tua commedia?

589
00:38:31,327 --> 00:38:34,518
Non è andata proprio come avevo previsto.

590
00:38:34,795 --> 00:38:36,027
Ma è per questo...

591
00:38:36,028 --> 00:38:38,294
che le riscriviamo.

592
00:38:38,295 --> 00:38:41,758
Sai, era questo il problema di Dio,
pubblicava la prima bozza.

593
00:38:42,917 --> 00:38:44,047
Bisogna...

594
00:38:44,615 --> 00:38:48,194
insistere finché tutte le pedine
sono al loro posto.

595
00:38:53,075 --> 00:38:55,061
E i Winchester che mi catturano...

596
00:38:55,062 --> 00:38:56,606
faceva parte del piano?

597
00:38:58,557 --> 00:39:00,590
Quella è stata una sorpresa.

598
00:39:01,734 --> 00:39:05,581
Ma, ehi, quale scrittore non ama
un bel colpo di scena?

599
00:39:06,823 --> 00:39:08,563
Il mio lavoro...

600
00:39:09,035 --> 00:39:12,594
è inventare personaggi interessanti
e vedere dove mi portano.

601
00:39:13,594 --> 00:39:17,785
L'effetto collaterale di avere personaggi
ben costruiti è che...

602
00:39:18,365 --> 00:39:19,946
possono sorprenderti.

603
00:39:20,865 --> 00:39:23,133
Ma io so qualcosa che loro non sanno...

604
00:39:24,442 --> 00:39:25,785
il finale.

605
00:39:26,385 --> 00:39:28,859
Come ci arrivo non ha importanza...

606
00:39:29,343 --> 00:39:32,484
finché ognuno recita la propria parte.

607
00:40:14,389 --> 00:40:18,663
♪ La solitudine... ♪

608
00:40:19,435 --> 00:40:23,951
♪ è il cappotto che indossi. ♪

609
00:40:24,744 --> 00:40:28,732
♪ Di color blu scuro... ♪

610
00:40:26,635 --> 00:40:28,733
{an8}SERVE UN LEADER. DEV'ESSERE DIVERSO.

611
00:40:28,827 --> 00:40:29,930
{an8}DEVI ESSERE TU.

612
00:40:29,165 --> 00:40:33,812
♪ è sempre presente. ♪

613
00:40:35,327 --> 00:40:40,204
♪ Il sole non brillerà più. ♪

614
00:40:40,205 --> 00:40:45,169
♪ La luna non sorgerà nel cielo. ♪

615
00:40:45,170 --> 00:40:51,170
♪ Le lacrime ti annebbieranno gli occhi... ♪

616
00:40:51,445 --> 00:40:57,445
♪ se sei senza amore. ♪

617
00:40:54,506 --> 00:40:58,486
{an8}IL GRUPPO: HANNAH SORRIDE A CASS.
CASS SI ACCINGE A UNIRSI...

618
00:40:58,568 --> 00:41:02,073
♪ Baby... ♪

619
00:41:02,377 --> 00:41:06,869
♪ Il sole non brillerà più. ♪

620
00:41:06,870 --> 00:41:11,742
♪ La luna non sorgerà nel cielo. ♪

621
00:41:11,916 --> 00:41:16,499
♪ Le lacrime ti annebbieranno gli occhi. ♪

622
00:41:16,500 --> 00:41:20,310
♪ Il sole non brillerà più... ♪

623
00:41:20,311 --> 00:41:26,311
♪ se sei senza amore. ♪

624
00:41:28,446 --> 00:41:33,126
{an8}DIO VEGLIAVA SU DI LORO.

625
00:41:35,270 --> 00:41:37,079
{an8}EGLI SORRIDEVA

626
00:41:37,080 --> 00:41:40,933
{an8}VEDENDO IL SUO BUON LAVORO.

627
00:41:42,536 --> 00:41:47,026
{an8} CONTINUA...

628
00:41:42,838 --> 00:41:47,198
♪ Il sole non brillerà più. ♪

629
00:41:47,508 --> 00:41:51,002
♪ Il sole non brillerà più. ♪

630
00:41:51,003 --> 00:41:53,641
♪ Mai più. ♪

631
00:41:54,304 --> 00:41:57,604
Sottotitoli: Spigui, Claire,
Elanor, seanma, Morganafire22

632
00:41:57,805 --> 00:41:59,805
Revisione: LordThul

633
00:42:00,006 --> 00:42:02,006
www.subsfactory.it

