1
00:00:11,177 --> 00:00:13,306
"Tu e Jess vi siete lasciati".

2
00:00:14,989 --> 00:00:16,811
Oh, cacchio.

3
00:00:20,543 --> 00:00:22,210
"Il letto è bruciato".

4
00:00:25,351 --> 00:00:26,811
Pensavo fosse un sogno.

5
00:00:28,128 --> 00:00:29,770
"Non era un sogno".

6
00:00:30,016 --> 00:00:32,553
Ho un po' paura a vedere
che c'è dall'altra parte.

7
00:00:33,936 --> 00:00:35,939
"Scrivere con la sinistra è BIFFICILE".

8
00:00:47,384 --> 00:00:49,640
Santo cielo! Ciao! Scusa.

9
00:00:49,641 --> 00:00:52,546
Mi stavo cambiando nell'armadio,
come Superman.

10
00:00:52,547 --> 00:00:54,646
Possiamo ancora vederci nudi?

11
00:00:54,647 --> 00:00:56,218
- Sì.
- Tu dici?

12
00:00:56,232 --> 00:00:57,609
Non lo so.

13
00:00:57,610 --> 00:00:58,654
Forse.

14
00:00:58,655 --> 00:01:01,026
- Decisamente no.
- Decisamente-y no-y.

15
00:01:02,654 --> 00:01:05,526
La stagione delle tette è finita, per te.

16
00:01:05,562 --> 00:01:07,619
- Posso prendere i calzini?
- Certo. Vai.

17
00:01:07,620 --> 00:01:09,072
- Chiudo gli occhi.
- Okay.

18
00:01:12,593 --> 00:01:14,916
- Allora, come stai?
- Davvero bene.

19
00:01:14,917 --> 00:01:17,504
- E tu?
- Sì, beh, mi godo la rottura.

20
00:01:17,505 --> 00:01:19,173
- Sì.
- La gestisco bene.

21
00:01:19,174 --> 00:01:21,029
Sì, davvero, sì, sei...

22
00:01:21,030 --> 00:01:23,677
non sei ubriaco, non mi hai lasciato
300 messaggi in segreteria...

23
00:01:23,678 --> 00:01:26,115
E tu non piangi guardando Ghost.

24
00:01:26,116 --> 00:01:29,600
- No, è Dirty Dancing.
- Swayze fa un ballo proibito con la creta?

25
00:01:29,601 --> 00:01:31,402
Quello non è Dirty Dancing.

26
00:01:31,403 --> 00:01:33,505
E' Ghost. E' un film diverso.

27
00:01:34,582 --> 00:01:37,395
- Qual è quello nel villaggio vacanze?
- Dirty Dancing.

28
00:01:38,766 --> 00:01:41,795
- E quello con Whoopi Goldberg?
- Smetti di farmi domande sui film.

29
00:01:41,796 --> 00:01:42,968
Smetto.

30
00:01:46,442 --> 00:01:48,868
Ho visto un documentario
sulle scimmie in India,

31
00:01:48,869 --> 00:01:50,838
e una delle scimmie, quando si innervosisce,

32
00:01:50,839 --> 00:01:53,247
e vuole manifestare sottomissione, fa così.

33
00:01:55,097 --> 00:01:57,709
Così le altre scimmie sanno
che non vuole guai.

34
00:01:58,411 --> 00:01:59,845
Interessante.

35
00:02:01,534 --> 00:02:03,492
Fanno anche sesso orale.

36
00:02:03,493 --> 00:02:05,005
E si masturbano.

37
00:02:13,494 --> 00:02:17,033
- E ora che si fa, Jess?
- Beh, normalmente andrei a casa,

38
00:02:17,034 --> 00:02:18,866
ma sono già a casa, così non posso.

39
00:02:18,867 --> 00:02:21,652
- So dove abiti!
- E abito dove abiti tu!

40
00:02:21,653 --> 00:02:23,487
Dobbiamo dirlo ai nostri coinquilini?

41
00:02:23,488 --> 00:02:25,022
- Sì, direi.
- Okay.

42
00:02:31,521 --> 00:02:34,148
- Ehi, ragazzi, abbiamo...
- Grandi notizie!

43
00:02:34,358 --> 00:02:36,867
Sono appena entrato all'accademia di polizia!

44
00:02:42,784 --> 00:02:45,095
- Lo sa!
- Sei un vero sbirro!

45
00:02:45,096 --> 00:02:48,679
Mio zio è stato inseguito dagli sbirri in TV,
ma non gli pagano i diritti, è povero.

46
00:02:48,680 --> 00:02:51,682
Sono davvero grandi notizie! Grandi notizie!

47
00:02:51,683 --> 00:02:54,134
Che bella, bella giornata! Urrà!

48
00:02:54,135 --> 00:02:57,339
E, per festeggiare,
farò un banchetto in mio onore.

49
00:02:57,340 --> 00:02:59,323
Un banchetto per te stesso? Pacchiano.

50
00:02:59,324 --> 00:03:01,569
C'è qualcuno qui
che ha anche un solo motivo...

51
00:03:01,570 --> 00:03:04,445
per cui oggi non debba girare
tutto intorno a me?

52
00:03:07,099 --> 00:03:10,084
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x21 - Big News

53
00:03:10,085 --> 00:03:12,556
Traduzione: Luce, MamaZep,
seanma, marko988

54
00:03:12,557 --> 00:03:14,144
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

55
00:03:14,145 --> 00:03:17,168
- Allora oggi non lo diciamo a nessuno.
- No, direi di no.

56
00:03:17,169 --> 00:03:18,220
Già.

57
00:03:18,221 --> 00:03:20,995
Dobbiamo solo fingere di stare insieme
per un altro giorno.

58
00:03:21,228 --> 00:03:23,250
Non è un dramma, sarà facile.

59
00:03:23,280 --> 00:03:26,396
- Già.
- Ci siamo lasciati, e allora? Che cambia?

60
00:03:27,049 --> 00:03:29,236
A me va super bene.

61
00:03:29,402 --> 00:03:31,930
Beh, anche a me va super bene.

62
00:03:32,125 --> 00:03:34,175
- Ottimo, anche a me.
- B maiuscola...

63
00:03:34,176 --> 00:03:37,598
E maiuscola, N maiuscola, E maiuscola.

64
00:03:37,599 --> 00:03:38,898
Sto bene.

65
00:03:38,899 --> 00:03:41,217
Non sto bene, mamma.

66
00:03:41,867 --> 00:03:43,367
Non sto bene.

67
00:03:43,368 --> 00:03:45,061
Non sto bene.

68
00:03:45,333 --> 00:03:48,022
Scusa se ti ho trascinato fuori
dalla lezione di ballo.

69
00:03:49,529 --> 00:03:51,868
Oh, il saggio era oggi?

70
00:03:51,877 --> 00:03:54,928
So che abbiamo fatto
la cosa giusta, è che... mi sento...

71
00:03:55,426 --> 00:03:57,398
davvero sconvolta, e...

72
00:03:57,491 --> 00:03:59,692
sembra che Nick stia benissimo e allora...

73
00:03:59,693 --> 00:04:02,135
ho bisogno che qualcuno mi dica
che si aggiusterà tutto.

74
00:04:02,136 --> 00:04:04,787
Non si aggiusterà niente, Jess.

75
00:04:05,130 --> 00:04:07,717
- Non sarò mai nonna!
- Cosa?

76
00:04:08,030 --> 00:04:10,038
Mamma! Smetti di piangere!

77
00:04:10,039 --> 00:04:13,431
Non devi amarlo, tesoro,
basta che ti metta la pagnotta in forno!

78
00:04:13,432 --> 00:04:16,258
- Mamma...
- Scusa, tesoro, è che...

79
00:04:16,351 --> 00:04:18,385
sai, mi sento così, adesso.

80
00:04:18,386 --> 00:04:20,613
Mi sei stata di gran conforto, mamma.

81
00:04:20,694 --> 00:04:23,802
Come se fossi nell'utero,
a succhiarmi il pollice.

82
00:04:23,803 --> 00:04:25,971
Certo che non sa che soffro, Tran.

83
00:04:25,972 --> 00:04:28,160
Lo nascondo, è così che si fa!

84
00:04:28,161 --> 00:04:29,957
Ma sto mentendo alla mia migliore amica.

85
00:04:31,151 --> 00:04:33,957
Anche tu sei il mio migliore amico, non...

86
00:04:34,690 --> 00:04:37,547
non metterti a fare scenate.

87
00:04:37,893 --> 00:04:40,225
Non so come fare a gestire tutto.

88
00:04:40,226 --> 00:04:42,409
Non posso parlarne con nessuno
per tutto il giorno.

89
00:04:42,410 --> 00:04:45,724
Mi sento come una pignatta, sai,
e alla fine esploderò.

90
00:04:47,918 --> 00:04:49,301
Cosa significa?

91
00:04:49,417 --> 00:04:51,919
"Il problema è la soluzione"?

92
00:04:52,462 --> 00:04:55,422
Oh, vuoi dire che devo concentrarmi
su Winston.

93
00:04:55,423 --> 00:04:58,759
Così non avrò tempo di pensare a Jess.

94
00:04:58,935 --> 00:05:02,744
E' molto astuta come cosa, ma non è che sia
"il problema è la soluzione".

95
00:05:02,840 --> 00:05:05,798
Sai, no? E' una frase figa, ma...

96
00:05:06,046 --> 00:05:08,179
è più "tieniti occupato", no?

97
00:05:10,409 --> 00:05:13,298
Grazie, Tran. Se ti avessi incontrato
nel fiore degli anni, durante la guerra,

98
00:05:13,299 --> 00:05:15,489
sarebbe stato favoloso!

99
00:05:15,490 --> 00:05:18,163
Ma saremmo stati nemici,
e avremmo cercato di ucciderci a vicenda.

100
00:05:18,164 --> 00:05:20,630
Tranne se ci fossimo alleati.

101
00:05:21,603 --> 00:05:24,855
Io e te, alleati in una vecchia guerra?

102
00:05:24,856 --> 00:05:26,550
E' una bella fantasia.

103
00:05:26,570 --> 00:05:28,024
O un romanzo.

104
00:05:28,333 --> 00:05:30,433
Mi hai appena dato un'altra idea.

105
00:05:31,009 --> 00:05:32,201
Winston?

106
00:05:32,202 --> 00:05:35,813
Ci ho pensato, e un banchetto
non è abbastanza.

107
00:05:35,814 --> 00:05:38,973
Non è che vai in pensione
da una compagnia d'assicurazioni!

108
00:05:39,101 --> 00:05:42,019
Allora, cos'è che vuoi davvero,
a parte una pignatta?

109
00:05:42,020 --> 00:05:44,160
- Esagera.
- Ha detto "esagera".

110
00:05:44,162 --> 00:05:45,504
Okay.

111
00:05:45,610 --> 00:05:49,294
Se potessi scegliere...
sì, se potessi scegliere qualsiasi cosa,

112
00:05:49,295 --> 00:05:51,027
sarebbe la Graticola dell'Amore.

113
00:05:51,028 --> 00:05:53,502
Che cavolo è? E non dirlo
come se sapessimo cos'è!

114
00:05:53,503 --> 00:05:56,876
E' una graticola,
solo che dite cose carine su di me.

115
00:05:56,877 --> 00:05:58,831
Graticola dell'Amore.

116
00:06:00,135 --> 00:06:03,070
- Avete presente?
- Beh, non vedo l'ora di farlo.

117
00:06:03,071 --> 00:06:04,580
- Davvero?
- Pensa che tu sia serio.

118
00:06:04,681 --> 00:06:07,288
- Come la faccio?
- Dici a tutti di dire un po' di...

119
00:06:07,289 --> 00:06:09,354
cose carine su di me
Tipo, tutte quelle cose...

120
00:06:09,355 --> 00:06:11,415
carine, che mi rendono dolce.

121
00:06:11,416 --> 00:06:13,058
Sarà fatto! Che altro?

122
00:06:13,059 --> 00:06:15,741
Cosa? C'è... c'è altro?

123
00:06:17,050 --> 00:06:18,766
Fammi un seggio.

124
00:06:18,767 --> 00:06:22,139
- Tipo un trono?
- Ma no. Un trono? E chi sono, Cee Lo?

125
00:06:22,140 --> 00:06:24,253
No, è solo... Sono io,
sono sempre la stessa persona.

126
00:06:24,254 --> 00:06:26,903
- Smetti di toccarmi. Smettila.
- Non cambierò, sono sempre lo stesso.

127
00:06:26,904 --> 00:06:28,575
Fatemi un seggio.

128
00:06:28,817 --> 00:06:31,730
E allora l'avrai, Winston. Cos'altro vuoi?

129
00:06:31,731 --> 00:06:34,400
Pensavo che potresti fare
l'MC alla mia Graticola.

130
00:06:34,987 --> 00:06:37,953
- Okay, va bene.
- Puoi farlo vestito da Pielo?

131
00:06:39,310 --> 00:06:41,429
- No, quello no.
- Pensavo che sarebbe stato speciale.

132
00:06:41,430 --> 00:06:44,598
No, è strano.
Va bene, comincio con il seggio.

133
00:06:44,722 --> 00:06:47,972
Allora, il dress code per il banchetto
di Winston, stasera, è...

134
00:06:47,973 --> 00:06:50,064
è opz... è opzionale.

135
00:06:50,450 --> 00:06:52,606
Perché ha scritto "opzionale"?
E' un errore, no?

136
00:06:52,607 --> 00:06:56,007
- E gli daranno una pistola?
- Che stai facendo, là dietro?

137
00:06:57,987 --> 00:07:00,544
Ho pensato che fosse ora
di prendere il diploma.

138
00:07:00,806 --> 00:07:02,310
Sono fiero di te.

139
00:07:02,416 --> 00:07:06,088
- Tutto qua? Nessun commento malizioso?
- Ne ho a bizzeffe.

140
00:07:06,089 --> 00:07:07,833
Ma voglio darti il mio appoggio.

141
00:07:08,552 --> 00:07:12,540
- "A bizzeffe" vuol dire "molto".
- Lo so cosa vuol dire "a bizzeffe".

142
00:07:12,541 --> 00:07:15,898
Comunque, forse non lo farò neanche, l'esame.
Non ho passato le ultime 5 simulazioni.

143
00:07:15,899 --> 00:07:18,657
- Sembra un cattivo segno.
- Certo che non le passi.

144
00:07:18,658 --> 00:07:20,827
Stai studiando in un bar chiassoso.

145
00:07:20,828 --> 00:07:23,247
Alla radio ci sono i Chumbawamba
e non è neanche "Tubthumping".

146
00:07:23,248 --> 00:07:26,819
Stai scrivendo con una matita che sembra
presa all'Ikea. Dove sono i tuoi cartoncini?

147
00:07:26,820 --> 00:07:28,991
Non ne hai neanche uno?

148
00:07:28,992 --> 00:07:31,652
E' tutto appiccicaticcio per il maraschino
e non hai neanche un cartoncino?

149
00:07:31,653 --> 00:07:33,931
Prendo il comando.
Ti serve un tutor. Sì, lo faccio io.

150
00:07:33,932 --> 00:07:37,232
- Ti rendi conto che ho un ragazzo, giusto?
- Il fustaccio australiano? Congratulazioni.

151
00:07:37,233 --> 00:07:39,468
Cece, si tratta della tua istruzione.

152
00:07:39,469 --> 00:07:40,795
Niente di più.

153
00:07:41,640 --> 00:07:43,353
Veramente, è di Perth, quindi...

154
00:07:43,354 --> 00:07:45,461
Perth è in Australia, Cece.

155
00:07:45,588 --> 00:07:47,385
Cominceremo dalla geografia.

156
00:07:50,920 --> 00:07:52,842
Cece, devo proprio...

157
00:07:54,354 --> 00:07:58,379
chiedere a Schmidt se sto bene vestita così.

158
00:07:58,380 --> 00:07:59,890
Per niente.

159
00:08:02,142 --> 00:08:04,420
Stavo facendo tutoraggio
con Cece. Fate in fretta!

160
00:08:04,421 --> 00:08:06,015
So che ti dispiace, okay?

161
00:08:06,016 --> 00:08:09,224
Avrei dovuto chiedere a te di farmi
da tutor, ma lui si è offerto...

162
00:08:09,225 --> 00:08:11,497
e immaginavo che tu fossi impegnata con Nick.

163
00:08:11,548 --> 00:08:14,689
- Beh, non sono più impegnata con Nick.
- Oh, no.

164
00:08:16,203 --> 00:08:18,195
Avete rotto?

165
00:08:20,553 --> 00:08:22,741
Jess, sei incinta?

166
00:08:25,577 --> 00:08:29,152
Mi sa che con la gravidanza ho reso le cose
un po' strane. Ho reso le cose strane?

167
00:08:29,153 --> 00:08:32,007
Perché a me sembra così.
Lo sento nel profondo del cuore, che era...

168
00:08:32,008 --> 00:08:34,259
sbagliato da dire, soprattutto a due donne...

169
00:08:34,260 --> 00:08:36,632
che sono sedute insieme
in una stanza, da sole.

170
00:08:36,633 --> 00:08:39,181
Non so a che punto
della vostra vita siete, ma...

171
00:08:39,182 --> 00:08:42,222
sicuramente vi avvicinate all'età
in cui cominciate a pensare ai bambini...

172
00:08:42,223 --> 00:08:45,915
e non volevo buttarvi in quel vortice. Jess,
so che eri sconvolta, quando sei uscita,

173
00:08:45,916 --> 00:08:49,069
e non voglio sconvolgerti di più,
parlando di gravidanza.

174
00:08:49,070 --> 00:08:51,783
E, Cece, tu probabilmente
non sai neanche scrivere "gravidanza".

175
00:08:51,784 --> 00:08:53,398
Mi dispiace tantissimo.

176
00:08:55,214 --> 00:08:58,432
Mi state sfottendo, là dentro?
Era uno sfottò, quello che ho sentito?

177
00:08:58,459 --> 00:08:59,737
Diamine!

178
00:09:01,359 --> 00:09:03,526
Stai davvero costruendo un trono a Winston?

179
00:09:03,527 --> 00:09:05,261
E' un seggio.

180
00:09:05,262 --> 00:09:08,090
E non va bene, non è abbastanza regale!

181
00:09:09,300 --> 00:09:11,072
- Da quanto lo stai facendo?
- E' per la Graticola.

182
00:09:11,073 --> 00:09:14,218
Sto pensando a cose carine da dire
su Winston. Ho grandi cose sui suoi piedi.

183
00:09:14,219 --> 00:09:16,904
Ma che stai dicendo? Sembri pazzo.

184
00:09:17,231 --> 00:09:19,675
Se Winston ha qualcosa di carino,
è il modo in cui sbadiglia.

185
00:09:23,957 --> 00:09:25,556
Fa, tipo...

186
00:09:26,092 --> 00:09:28,450
- Posso usarlo?
- Mi stai spaventando, bello.

187
00:09:28,633 --> 00:09:29,698
Ma davvero.

188
00:09:29,699 --> 00:09:31,141
Cioè, ho paura per te.

189
00:09:31,142 --> 00:09:33,230
Non fare quella voce, mi fa confessare.

190
00:09:33,231 --> 00:09:37,053
- Ho davvero paura per te.
- Ho lasciato Jess.

191
00:09:37,627 --> 00:09:40,431
- Hai lasciato Jess?
- Ho lasciato Jess.

192
00:09:41,032 --> 00:09:43,609
E' vero. O lei ha lasciato me,
non lo so, ma ci siamo lasciati.

193
00:09:43,610 --> 00:09:45,693
Beh, almeno c'è una spiegazione
a tutto questo.

194
00:09:45,694 --> 00:09:48,509
- Più o meno.
- Mi sembra di andare in pezzi.

195
00:09:48,510 --> 00:09:50,381
Il cervello mi sembra fatto di spaghetti.

196
00:09:50,382 --> 00:09:54,550
E il mio futuro una buca profonda,
in cui non riesco a smettere di andare giù.

197
00:09:54,551 --> 00:09:56,715
Non puoi mostrarle il tuo dolore.

198
00:09:56,716 --> 00:09:58,907
O darà di matto e sarà finita...

199
00:09:58,908 --> 00:10:01,498
okay? Vorrei che qualcuno me l'avesse
detto quando mi ha lasciato Malia.

200
00:10:01,499 --> 00:10:04,971
Malia, sto soffrendo
e voglio che tu lo sappia!

201
00:10:06,454 --> 00:10:09,351
Voglio far uscire il dolore dal mio corpo!

202
00:10:10,763 --> 00:10:12,370
Non l'ho più vista.

203
00:10:12,427 --> 00:10:14,531
Ma leggo ancora le sue email.

204
00:10:14,624 --> 00:10:15,859
- Ogni giorno.
- Ogni giorno.

205
00:10:15,860 --> 00:10:18,105
- Ogni maledetto giorno.
- Ogni giorno.

206
00:10:18,106 --> 00:10:20,678
Devi nascondere i tuoi sentimenti,
a tutti i costi.

207
00:10:20,679 --> 00:10:22,616
Lo sto facendo. Crede che stia bene.

208
00:10:22,617 --> 00:10:24,997
- Il piano è quello.
- Parlo di pillole, bello.

209
00:10:24,998 --> 00:10:27,418
Schmidt ha degli ansiolitici
nel primo cassetto.

210
00:10:27,419 --> 00:10:29,631
- E' un'idea fantastica.
- Fallo.

211
00:10:30,039 --> 00:10:31,865
Non dire agli altri che ci siamo lasciati.

212
00:10:31,866 --> 00:10:34,285
Pensavo di essere stato chiaro,
non voglio parlarne.

213
00:10:34,286 --> 00:10:35,304
Certo.

214
00:10:36,359 --> 00:10:38,734
Sembra che l'abbia presa benissimo.

215
00:10:39,265 --> 00:10:40,978
Cioè, è più felice...

216
00:10:40,979 --> 00:10:44,735
di me che guardo Coach che guarda
Winston che sbadiglia.

217
00:10:54,090 --> 00:10:56,689
Dai, è triste tanto quanto te.

218
00:10:56,775 --> 00:10:57,938
Fa finta.

219
00:10:57,939 --> 00:11:01,986
Va' a parlargli,
e vedrai che ti dirà cosa prova veramente.

220
00:11:03,250 --> 00:11:04,712
Vengo con te, okay?

221
00:11:04,713 --> 00:11:06,538
- Grazie.
- Figurati.

222
00:11:07,026 --> 00:11:08,414
State slinguazzando?

223
00:11:09,021 --> 00:11:10,879
Ditemelo, e smetto di bussare.

224
00:11:10,880 --> 00:11:12,882
Ignoralo, okay? Ignoralo e basta.

225
00:11:14,320 --> 00:11:16,726
Ricordati, Cece,
nessuno sa che abbiamo rotto.

226
00:11:16,944 --> 00:11:18,777
- Acqua in bocca.
- Ovvio.

227
00:11:20,018 --> 00:11:21,415
Vieni qui.

228
00:11:22,443 --> 00:11:23,898
Come mai?

229
00:11:25,593 --> 00:11:27,870
Sai... adesso saluto tutti così.

230
00:11:28,042 --> 00:11:30,848
Poi, faccio così.

231
00:11:31,449 --> 00:11:33,873
E poi così. E poi chiudo con questa mossa.

232
00:11:34,387 --> 00:11:36,702
- Capito?
- Adesso saluti tutti così?

233
00:11:36,982 --> 00:11:38,450
Vieni qui.

234
00:11:38,451 --> 00:11:39,911
Non era un invito.

235
00:11:43,186 --> 00:11:45,814
- Nick, ciao!
- Brutto figlio di puttana! Vieni qui, dai!

236
00:11:45,815 --> 00:11:47,351
- Cosa fai?
- Hai preso le pillole?

237
00:11:47,352 --> 00:11:50,768
- Mi sembra di volteggiare come una piuma.
- Scusa per quello che sta per succedere.

238
00:11:55,204 --> 00:11:56,822
Hai un minuto per...

239
00:11:56,823 --> 00:11:59,730
parlare con la tua adorabile ragazza?

240
00:12:02,593 --> 00:12:04,545
Solo in un modo potremo sopravvivere
a questa cosa,

241
00:12:04,546 --> 00:12:08,352
dicendoci sinceramente cosa proviamo.

242
00:12:08,353 --> 00:12:11,230
Stamattina ti ho detto che stavo bene, e...

243
00:12:13,293 --> 00:12:15,298
- Mi fai l'occhiolino?
- Ti ho fatto l'occhiolino?

244
00:12:15,299 --> 00:12:17,354
- Sì.
- Forse sono un po' agitato.

245
00:12:18,698 --> 00:12:22,120
- Metto gli occhiali, e continuiamo.
- Okay. Okay.

246
00:12:22,121 --> 00:12:23,673
Finisci il discorso.

247
00:12:24,614 --> 00:12:27,558
Vorrei solo che mi dicessi come stai davvero.

248
00:12:27,559 --> 00:12:28,607
Alla grande!

249
00:12:29,308 --> 00:12:30,782
- Come, alla grande?
- Alla grande.

250
00:12:30,783 --> 00:12:31,808
"Alla grande"...

251
00:12:32,109 --> 00:12:34,700
- è l'emozione che provi in questo momento?
- No.

252
00:12:37,180 --> 00:12:38,687
Mi sento una meraviglia.

253
00:12:39,703 --> 00:12:41,378
- Una meraviglia?
- Sì.

254
00:12:41,943 --> 00:12:43,722
Ti senti una meraviglia?

255
00:12:43,723 --> 00:12:47,006
Mi sento più felice, una meraviglia,
leggero come una piuma.

256
00:12:47,157 --> 00:12:48,720
Questa è la serata di Winston.

257
00:12:48,721 --> 00:12:52,174
Non preoccuparti per me.
Sto pensando alla Graticola d'Amore.

258
00:12:52,175 --> 00:12:56,219
Scusami... mi sono dimenticata che
è Winston al centro dell'attenzione...

259
00:12:56,220 --> 00:12:58,539
- oggi.
- Convoglio lì tutte le mie energie.

260
00:12:58,544 --> 00:13:00,650
Fan...

261
00:13:00,980 --> 00:13:02,523
tastico.

262
00:13:02,524 --> 00:13:04,409
Ci hai messo un sacco per dirlo.

263
00:13:05,518 --> 00:13:08,332
- Eccoti qua! Ma non dovevamo studiare?
- Vieni bello.

264
00:13:10,001 --> 00:13:11,755
Grazie, Coach, ne avevo proprio bisogno.

265
00:13:13,133 --> 00:13:14,345
Splendido.

266
00:13:14,992 --> 00:13:17,050
Splendido... amico mio.

267
00:13:17,051 --> 00:13:18,859
- Megastrano.
- Che problema c'è?

268
00:13:18,860 --> 00:13:20,582
Hai paura di un paio di simulazioni?

269
00:13:20,583 --> 00:13:22,556
E' saltato fuori qualcosa di più importante.

270
00:13:22,557 --> 00:13:25,205
Per te, Cece, non dovrebbe esserci niente...

271
00:13:25,206 --> 00:13:28,671
di più importante del futuro. Per me...
niente è più importante del tuo futuro.

272
00:13:28,672 --> 00:13:30,316
Sai quanto mi sento scemo...

273
00:13:30,317 --> 00:13:32,610
ad avere a cuore il tuo futuro
più di quanto faccia tu?

274
00:13:33,972 --> 00:13:35,411
Nick e Jess si sono mollati.

275
00:13:35,762 --> 00:13:36,952
Lo sapevo che lo sapevi!

276
00:13:36,953 --> 00:13:39,368
- Lo sapevo!
- Anche tu lo sapevi, allora.

277
00:13:39,369 --> 00:13:41,806
Ma tu lo sapevi, e non sei stata zitta.

278
00:13:41,807 --> 00:13:45,303
Davvero carino da parte tua, Schmidt.
E grazie per credere in me.

279
00:13:45,304 --> 00:13:47,807
Ma chi broccolo se ne frega?

280
00:13:47,808 --> 00:13:50,307
Nick e Jess si sono mollati,
e tu me lo dici...

281
00:13:50,308 --> 00:13:52,044
neanche fossero le previsioni del tempo?

282
00:13:52,045 --> 00:13:55,179
Sono un figlio del divorzio! Sono sensibile!

283
00:13:55,180 --> 00:13:57,729
Credevo che ormai ti fossi fatta un po'
d'esperienza, buffona!

284
00:13:57,730 --> 00:14:00,961
- Calmo, nessuno deve sapere che sappiamo.
- Indovina, Cece?

285
00:14:01,400 --> 00:14:03,183
Nick, il mio ragazzo...

286
00:14:03,652 --> 00:14:05,515
è veramente in forma.

287
00:14:05,516 --> 00:14:07,494
No, anzi, sta che è una meraviglia.

288
00:14:07,495 --> 00:14:08,888
Okay... vino.

289
00:14:08,889 --> 00:14:13,213
Sì, e tanto anche. Una porzione - vacanza.
Perché stasera siamo tutti per Winston.

290
00:14:13,214 --> 00:14:14,726
Sì, tutti per Winston.

291
00:14:16,638 --> 00:14:18,152
Ho sentito dire "Winston"?

292
00:14:19,339 --> 00:14:22,341
- Cosa?
- Lo confesso, sono tre metri sopra il cielo.

293
00:14:22,556 --> 00:14:23,807
E'...

294
00:14:24,387 --> 00:14:25,870
Scusate.

295
00:14:26,838 --> 00:14:28,025
Winston!

296
00:14:28,026 --> 00:14:31,211
E' la tua giornata,
e io ho deciso di buttarmi! Spara!

297
00:14:31,212 --> 00:14:33,492
Oggi... siamo tutti per Winston!

298
00:14:33,493 --> 00:14:36,526
Tutti per Winston. Qualsiasi cosa, bello.

299
00:14:37,327 --> 00:14:38,619
Qualsiasi?

300
00:14:38,684 --> 00:14:40,337
Salve, io sono Nick Miller...

301
00:14:40,338 --> 00:14:43,591
e sono qui, stasera,
per presentarvi la Graticola dell'Amore.

302
00:14:44,453 --> 00:14:46,056
Grazie! Grazie!

303
00:14:46,212 --> 00:14:48,291
E io sono Pielo il gatto.

304
00:14:51,120 --> 00:14:54,792
Okay...
stasera, la Graticola sarà piacevole...

305
00:14:54,969 --> 00:14:58,995
positivo... e soprattutto, sarà divertente.
Sei d'accordo, Pielo?

306
00:15:01,011 --> 00:15:02,666
Speriamo che non debba guidare.

307
00:15:02,667 --> 00:15:04,964
Da dove esce quel costume da gatta?

308
00:15:04,965 --> 00:15:08,185
- Ne ha quattro.
- Sto bevendo un "Gatbernet".

309
00:15:09,641 --> 00:15:11,317
- Grande!
- Okay.

310
00:15:11,318 --> 00:15:12,556
Grande.

311
00:15:12,557 --> 00:15:14,342
Un Müller Thur...

312
00:15:14,371 --> 00:15:15,980
"Miauller Thurgau".

313
00:15:16,183 --> 00:15:19,667
Un altro,
e dovrete indicare a questa gattaccia...

314
00:15:19,668 --> 00:15:21,715
la strada per la sua lettiera...

315
00:15:21,716 --> 00:15:24,485
devo trovarla.

316
00:15:24,859 --> 00:15:26,434
Sempre più carino, ragazzi.

317
00:15:26,435 --> 00:15:28,203
Per fare pipì.

318
00:15:28,204 --> 00:15:31,361
A proposito di carino...
Winston Bishop è così carino...

319
00:15:31,362 --> 00:15:33,519
- Ma quanto è carino?
- Quanto?

320
00:15:33,520 --> 00:15:37,159
- Quanto sono carino?
- Gli orsetti comprano un Winston ai figli.

321
00:15:38,048 --> 00:15:40,450
- Grande!
- Sì, è proprio così.

322
00:15:40,551 --> 00:15:42,516
- Immagine orrenda.
- Vuoi sapere quanto?

323
00:15:42,517 --> 00:15:44,520
- Certo che voglio saperlo.
- Vuoi saperlo?

324
00:15:44,521 --> 00:15:46,734
- Voglio sapere quanto sono carino.
- I cagnolini...

325
00:15:46,735 --> 00:15:49,405
- No, questa è troppo oltre.
- Stiamo ancora fingendo di non...

326
00:15:49,406 --> 00:15:52,561
Rilassati, non perdere la calma.
Fingi di divertirti.

327
00:15:52,562 --> 00:15:53,778
Sorridi.

328
00:15:53,779 --> 00:15:57,172
Winston è così carino, che ha conosciuto
una giapponese di nome Ariko...

329
00:15:57,173 --> 00:16:00,005
che ha iniziato a usarlo come zainetto!

330
00:16:04,526 --> 00:16:07,048
Cavolo, non me l'aspettavo proprio!

331
00:16:07,049 --> 00:16:09,363
- Non me l'aspettavo neanch'io.
- Finale a sorpresa!

332
00:16:09,364 --> 00:16:10,807
Credo sia ora...

333
00:16:10,938 --> 00:16:13,766
credo sia ora che il gatto prenda la parola.

334
00:16:14,035 --> 00:16:18,009
Ma perché trattenersi, secondo me
dovremmo farla diventare una vera graticola.

335
00:16:18,010 --> 00:16:20,559
- Già.
- No, no, no, non farlo.

336
00:16:20,560 --> 00:16:22,557
Ho un po' paura, ma sono anche felice.

337
00:16:22,558 --> 00:16:25,688
- Credo che in realtà è il mio turno.
- E' il mio turno!

338
00:16:25,981 --> 00:16:28,099
Okay, vieni qui. E' la cosa migliore.

339
00:16:28,100 --> 00:16:30,201
- Meglio sedersi.
- Ma che crudeltà!

340
00:16:30,514 --> 00:16:32,724
- Aggiungiamo un po' d'amore.
- Chi c'è qui dentro?

341
00:16:32,725 --> 00:16:34,554
- Coach c'è?
- Sì, sì!

342
00:16:34,555 --> 00:16:36,361
- Cosa, cosa?
- Che c'è, Coach?

343
00:16:36,362 --> 00:16:38,173
Hai così tanti pantaloni di tuta...

344
00:16:38,174 --> 00:16:40,703
che dovresti comprarne alcuni normali!

345
00:16:42,233 --> 00:16:45,448
C'è anche Cece... la conoscete tutti.

346
00:16:45,756 --> 00:16:48,832
- Hai dei capelli lunghissimi.
- Sei proprio fregata!

347
00:16:48,833 --> 00:16:50,648
- Bella, bella questa!
- Questa era bella.

348
00:16:50,649 --> 00:16:53,009
- Schmidt...
- Ti prego, Jess. Mi sento molto fragile.

349
00:16:53,010 --> 00:16:54,822
Hai una testa enorme!

350
00:16:55,545 --> 00:16:57,934
- Beh, non mi è andata male.
- Hai un testone, amico!

351
00:16:57,935 --> 00:16:59,350
E Nick Miller...

352
00:16:59,617 --> 00:17:00,718
Oh, cavoli.

353
00:17:01,240 --> 00:17:03,922
Vediamo, qualcosa su Nick
che non sia stato già detto...

354
00:17:03,923 --> 00:17:05,176
Ecco, ci siamo.

355
00:17:05,177 --> 00:17:07,946
Nick chiama gli uccelli "topi del vento".

356
00:17:07,947 --> 00:17:09,191
Pensateci bene.

357
00:17:09,192 --> 00:17:12,681
- Nick dice "Agire!" quando sta per venire.
- Oddio.

358
00:17:12,682 --> 00:17:16,097
- Chiama le tartarughe "castori col guscio".
- Ma è...

359
00:17:16,098 --> 00:17:18,163
- come dovrebbero chiamarsi.
- Ma sono verdi...

360
00:17:18,164 --> 00:17:20,542
- i castori sono marroni.
- Ne abbiamo già parlato...

361
00:17:20,543 --> 00:17:23,784
- e abbiamo deciso di non dirlo a nessuno.
- Sapete qual è...

362
00:17:23,785 --> 00:17:25,100
la cosa peggiore...

363
00:17:25,101 --> 00:17:28,618
- la cosa peggiore in assoluto su Nick?
- Non devi dirla, è...

364
00:17:31,112 --> 00:17:32,442
Sta bene.

365
00:17:33,713 --> 00:17:35,127
Lui sta bene.

366
00:17:35,515 --> 00:17:36,845
E io non...

367
00:17:38,305 --> 00:17:39,636
non sto bene.

368
00:17:41,811 --> 00:17:43,113
Non sto bene.

369
00:17:44,096 --> 00:17:45,874
Ma che stai dicendo?

370
00:17:46,355 --> 00:17:47,880
Sei impazzita?

371
00:17:48,404 --> 00:17:50,921
Sto perdendo la testa. Esatto, ho...

372
00:17:50,922 --> 00:17:54,332
- ho assunto gli ansiolitici di Schmidt.
- Che cosa?

373
00:17:54,334 --> 00:17:56,359
Sì, li ho rubati dal suo cassetto.

374
00:17:56,360 --> 00:17:58,849
- Gli aiutanti di Babbo Schmidt.
- Mi dispiace.

375
00:17:58,850 --> 00:18:02,714
Non sto per niente bene, facevo solo finta,
perché pensavo tu stessi bene.

376
00:18:02,715 --> 00:18:05,594
- Non sto bene. Sto uno schifo.
- Non sto bene.

377
00:18:05,595 --> 00:18:08,719
Cioè, so che sto sorridendo,
ma mi sento uno schifo.

378
00:18:08,720 --> 00:18:10,350
- Sono contentissima...
- Già!

379
00:18:10,351 --> 00:18:13,589
- che ti senti uno schifo.
- E' una rottura sconvolgente.

380
00:18:13,590 --> 00:18:16,369
- Il problema è che viviamo insieme, capito?
- Già!

381
00:18:16,370 --> 00:18:18,378
- E' uno schifo!
- Pensavo avessimo un futuro...

382
00:18:18,379 --> 00:18:20,427
- Anch'io. Lo sapevo, lo sapevo.
- Insieme, ma...

383
00:18:20,428 --> 00:18:23,553
- E ora non più, è finita. Già!
- Non abbiamo niente in comune.

384
00:18:23,554 --> 00:18:26,164
Non riesco a smettere di ridere
per via dei farmaci,

385
00:18:26,165 --> 00:18:29,402
mi sento la faccia strana,
come se avessi fatto la chirurgia plastica.

386
00:18:29,403 --> 00:18:31,651
Qualcuno mi dice che diavolo succede?

387
00:18:31,652 --> 00:18:33,593
- Lo facciamo?
- Sì, credo sia il caso.

388
00:18:33,594 --> 00:18:34,836
- Ci siamo lasciati.
- Ci siamo lasciati.

389
00:18:34,837 --> 00:18:36,964
- E' finita, abbiamo rotto.
- Cosa? Sul serio?

390
00:18:36,965 --> 00:18:38,313
- Ma no!
- Cosa?

391
00:18:38,314 --> 00:18:39,859
Su, ragazzi, è palese.

392
00:18:39,860 --> 00:18:41,641
- Figlio di pu...ritana.
- Cioè...

393
00:18:41,642 --> 00:18:43,188
Cioè, vi siete lasciati oggi?

394
00:18:43,974 --> 00:18:45,369
- Ieri.
- Ieri.

395
00:18:45,370 --> 00:18:46,505
Perché non me l'avete detto?

396
00:18:46,506 --> 00:18:49,934
Non volevano rovinarti la giornata,
mi dispiace se l'abbiamo fatto,

397
00:18:49,935 --> 00:18:53,763
siamo orgogliosi che tu sia riuscito
a entrare in accademia, ma...

398
00:18:53,764 --> 00:18:55,016
per noi è proprio...

399
00:18:55,017 --> 00:18:58,460
- è un momento difficile, ammettiamolo.
- Sì, molto difficile.

400
00:18:58,461 --> 00:19:01,768
- E' un momento difficilissimo!
- Ma mi prendete in giro?

401
00:19:01,921 --> 00:19:05,356
Succede una cosa così seria,
ma comunque pensate a me?

402
00:19:05,538 --> 00:19:06,584
E' davvero...

403
00:19:06,585 --> 00:19:08,986
grazie, l'apprezzo moltissimo, ragazzi, ma...

404
00:19:09,100 --> 00:19:11,109
per qualunque cosa, sono qui.

405
00:19:11,209 --> 00:19:12,443
Grazie, amico.

406
00:19:19,317 --> 00:19:21,559
Sentite, so che sembrerà
un po' strano, sono...

407
00:19:21,704 --> 00:19:24,314
strafatto di ansiolitici, ma...

408
00:19:24,474 --> 00:19:27,222
- mi piacerebbe se ci prendessimo per mano.
- No!

409
00:19:27,223 --> 00:19:29,663
- Così, amico. Bravo.
- Tutti?

410
00:19:30,163 --> 00:19:32,109
Tra due donne, mi va benissimo.

411
00:19:32,110 --> 00:19:33,736
Mi piace.

412
00:19:42,132 --> 00:19:44,038
Ma cerchiamo di evitare di dirlo in giro.

413
00:19:44,039 --> 00:19:47,683
Che ne dite, proviamo a vivere in un pesco,
o sarebbe strano?

414
00:19:49,405 --> 00:19:51,837
Ragazzi, alla luce di quanto successo...

415
00:19:51,984 --> 00:19:54,396
la Graticola dell'Amore è rimandata...

416
00:19:54,397 --> 00:19:56,154
- a domani sera.
- Okay.

417
00:19:56,155 --> 00:19:57,290
- Potremmo...
- No!

418
00:19:57,291 --> 00:19:58,473
- No!
- Non se ne parla!

419
00:19:58,474 --> 00:20:00,494
- Magari, diciamo che torniamo...
- Scusa, Winston.

420
00:20:00,495 --> 00:20:01,935
tutti alla stessa ora, e...

421
00:20:01,936 --> 00:20:03,874
ma cercate di vestire di bianco!

422
00:20:18,718 --> 00:20:19,834
Ri-ciao.

423
00:20:20,845 --> 00:20:24,114
- Sto guardando Dirty Dancing.
- Lo so, l'ho sentito tutte e tre volte,

424
00:20:24,115 --> 00:20:27,080
ma non ho ancora capito
com'è che Penny sia finita nei guai.

425
00:20:27,081 --> 00:20:30,021
- Sai, erano altri tempi...
- Chi vince il duello...

426
00:20:30,022 --> 00:20:32,626
Swayze di Dirty Dancing, o...

427
00:20:32,627 --> 00:20:34,407
Swayze di Road House?

428
00:20:34,408 --> 00:20:37,218
Credo che vincerebbe Swayze di A Wong Foo.

429
00:20:37,219 --> 00:20:40,120
E' dura, Jess. Non so che fare.

430
00:20:40,645 --> 00:20:42,451
Non so come chiamarti...

431
00:20:42,800 --> 00:20:44,726
- è tutto un'incognita.
- Lo so.

432
00:20:44,902 --> 00:20:47,272
Non so dove cambiarmi, o dove...

433
00:20:47,480 --> 00:20:49,702
dormire, dove andare in bagno.

434
00:20:50,580 --> 00:20:52,621
Cioè, so dove andare in bagno...

435
00:20:52,886 --> 00:20:55,014
ma il problema è chi incontri.

436
00:20:57,276 --> 00:20:58,510
Oh, no.

437
00:20:58,953 --> 00:21:00,706
Ho finito i fazzoletti.

438
00:21:00,707 --> 00:21:01,822
Ci penso io.

439
00:21:02,937 --> 00:21:04,080
Attenzione!

440
00:21:04,794 --> 00:21:05,794
Ehi!

441
00:21:06,392 --> 00:21:07,392
Grazie.

442
00:21:07,393 --> 00:21:09,300
Tranquilla, sono qui per questo.

443
00:21:11,193 --> 00:21:12,379
Buonanotte, tesoro.

444
00:21:12,650 --> 00:21:13,715
Buonanotte.

445
00:21:34,384 --> 00:21:36,384
www.subsfactory.it

