1
00:00:01,237 --> 00:00:03,861
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,074 --> 00:00:06,595
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...</i>

3
00:00:07,033 --> 00:00:09,544
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:</i>

4
00:00:09,914 --> 00:00:11,773
<i>salvare la mia città.</i>

5
00:00:11,801 --> 00:00:15,297
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.</i>

6
00:00:16,261 --> 00:00:18,204
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...</i>

7
00:00:18,359 --> 00:00:20,251
<i>devo essere qualcun altro.</i>

8
00:00:20,473 --> 00:00:23,362
<i>Devo essere... qualcos'altro.</i>

9
00:00:24,673 --> 00:00:26,025
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

10
00:00:26,063 --> 00:00:27,856
Stiamo monitorando un nuovo soggetto.

11
00:00:27,875 --> 00:00:29,246
Lo chiamiamo...

12
00:00:29,338 --> 00:00:30,770
Deathstroke.

13
00:00:31,567 --> 00:00:34,206
Ho una proposta per voi.

14
00:00:34,423 --> 00:00:36,175
Hanno iniettato il siero a Roy.

15
00:00:36,197 --> 00:00:38,967
E' vivo, ma dovremo tenerlo d'occhio.

16
00:00:39,010 --> 00:00:40,216
Sta' lontano da Thea.

17
00:00:40,280 --> 00:00:42,654
- No...
- Non è al sicuro quando è con te.

18
00:00:42,710 --> 00:00:43,761
La ami...

19
00:00:44,091 --> 00:00:45,887
quindi, farai come ti dico.

20
00:00:45,915 --> 00:00:49,625
Come hai potuto non dirmi
che Malcolm Merlyn era mio padre?

21
00:00:49,799 --> 00:00:51,206
Io credevo in te.

22
00:00:51,222 --> 00:00:52,851
Da circa mezz'ora...

23
00:00:52,880 --> 00:00:54,380
la tua compagnia appartiene a me.

24
00:00:54,794 --> 00:00:56,761
Slade... lavori per lui.

25
00:00:56,801 --> 00:00:58,829
Perché io so che Oliver Queen è...

26
00:00:58,856 --> 00:00:59,939
Freccia.

27
00:01:08,899 --> 00:01:11,256
Questi buchi per gli occhi sono fatti male.

28
00:01:12,322 --> 00:01:13,857
I vostri vi danno lo stesso problema?

29
00:01:13,858 --> 00:01:14,952
Rilassati.

30
00:01:15,277 --> 00:01:17,646
Sono nervosissima.
E' una roba grossa, persino per noi.

31
00:01:17,656 --> 00:01:19,454
E siamo gli esperti delle robe grosse.

32
00:01:19,456 --> 00:01:20,786
Slade non ci ha dato scelta.

33
00:01:20,799 --> 00:01:23,132
Beh, per quanto ne sappia,
non mi sembra un gran piano.

34
00:01:23,138 --> 00:01:25,258
Felicity... il piano è tuo.

35
00:01:25,356 --> 00:01:27,170
Non credevo mi avreste assecondata.

36
00:01:27,790 --> 00:01:28,814
Ci siamo.

37
00:01:49,021 --> 00:01:50,046
Ehi!

38
00:01:50,220 --> 00:01:51,669
Quel tizio lavorava per me.

39
00:01:51,718 --> 00:01:53,589
E ora lavora per il nemico.

40
00:01:54,055 --> 00:01:55,397
Telecamere disattivate.

41
00:01:56,181 --> 00:01:57,792
Ricordate il passepartout?

42
00:01:58,244 --> 00:02:00,573
Un regalo di William Tockman,
ossia il Re degli Orologi.

43
00:02:00,588 --> 00:02:02,025
Apre qualsiasi tipo di serratura...

44
00:02:02,597 --> 00:02:03,696
compresa questa.

45
00:02:09,253 --> 00:02:10,859
E' dove abbiamo conosciuto Barry.

46
00:02:18,723 --> 00:02:20,944
Ecco i dispositivi plug and play.

47
00:02:20,985 --> 00:02:22,591
Allacciateli dove vi ho detto.

48
00:02:22,988 --> 00:02:24,395
Il C4 farà il resto.

49
00:02:25,150 --> 00:02:27,085
E' un po' che non faccio esplodere qualcosa.

50
00:02:27,189 --> 00:02:28,218
In fretta e bene.

51
00:02:36,778 --> 00:02:37,923
Sono un bombarolo.

52
00:02:38,064 --> 00:02:39,365
Non ci posso credere.

53
00:02:39,406 --> 00:02:41,725
Potrei metterlo nel CV,
sotto "ulteriori competenze".

54
00:02:41,776 --> 00:02:42,821
Ferma!

55
00:02:49,100 --> 00:02:50,173
Andiamocene.

56
00:02:58,249 --> 00:02:59,797
Il Thermal dice che l'edificio è vuoto.

57
00:03:07,909 --> 00:03:09,374
E' solo un edificio, Oliver.

58
00:03:18,971 --> 00:03:20,826
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x19 - The Man Under the Hood

59
00:03:20,858 --> 00:03:22,708
Traduzione: Amandamap, indierocknroll, marko988,
RemediosBuendia, Jolly Roger, Rorystar

60
00:03:22,752 --> 00:03:23,778
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

61
00:03:23,814 --> 00:03:24,862
<i>Codardi.</i>

62
00:03:25,588 --> 00:03:27,225
<i>Chi altri distruggerebbe, senza motivo,</i>

63
00:03:27,265 --> 00:03:30,023
<i>avanzate e innovative
tecnologie scientifiche e mediche,</i>

64
00:03:30,299 --> 00:03:31,745
<i>che hanno il solo scopo...</i>

65
00:03:31,763 --> 00:03:34,781
<i>di rendere Starling City
un luogo migliore e più sicuro?</i>

66
00:03:36,186 --> 00:03:39,460
<i>In quanto CEO della Queen Consolidated,
ho un messaggio per il terrorista</i>

67
00:03:39,465 --> 00:03:41,453
<i>che ha commesso questo atto riprovevole.</i>

68
00:03:42,372 --> 00:03:43,544
<i>Ti troveremo...</i>

69
00:03:44,093 --> 00:03:45,135
<i>e la pagherai.</i>

70
00:03:46,264 --> 00:03:49,355
Per la cronaca, la odiavo già da prima
che scoprissimo che fosse una super cattiva.

71
00:03:49,907 --> 00:03:53,576
Okay, Slade vuole mettere su un esercito
di armi umane usando la Mirakuru.

72
00:03:54,027 --> 00:03:56,829
E per farlo,
gli serve una centrifuga industriale.

73
00:03:57,080 --> 00:04:00,022
E con Isabel Rochev che ruba
alla tua famiglia la Queen Consolidated,

74
00:04:00,046 --> 00:04:01,348
non avrà problemi.

75
00:04:01,364 --> 00:04:03,569
Ma le Scienze Applicate
hanno fatto "boom" e...

76
00:04:03,585 --> 00:04:05,746
non può più usare i nostri sistemi,
cioè, quelli che erano,

77
00:04:05,786 --> 00:04:07,486
per i suoi esperimenti perversi.

78
00:04:07,523 --> 00:04:09,308
Slade ci tiene in pugno da settimane.

79
00:04:09,396 --> 00:04:11,025
E' arrivato il momento di reagire.

80
00:04:11,599 --> 00:04:13,198
Così gli abbiamo solo intralciato i piani.

81
00:04:13,724 --> 00:04:16,611
Non c'è modo di sapere
da dove attaccherà, ora.

82
00:04:41,618 --> 00:04:44,286
Senti, devi tranquillizzarti, okay?
Sto bene, davvero!

83
00:04:44,315 --> 00:04:45,944
Qui non va bene niente!

84
00:04:46,418 --> 00:04:49,186
Senti, devi... concentrarti su te stessa.

85
00:04:49,210 --> 00:04:51,095
- Stai andando agli incontri?
- Sì.

86
00:04:52,223 --> 00:04:54,517
E' lì che parlo
di come mio padre affronta il carcere.

87
00:04:54,547 --> 00:04:55,611
Laurel...

88
00:04:57,088 --> 00:04:58,622
tutto questo passerà, okay?

89
00:04:58,645 --> 00:05:00,002
- Dai...
- No!

90
00:05:00,192 --> 00:05:01,220
Non è vero!

91
00:05:01,240 --> 00:05:03,752
Ti hanno beccato
a fare da complice al vigilante.

92
00:05:03,831 --> 00:05:06,215
Lavorare per lui, l'anno scorso,
ti è costato il ruolo di detective!

93
00:05:06,230 --> 00:05:08,855
Ed ora, può costarti 18 mesi di prigione.

94
00:05:09,906 --> 00:05:11,127
Vogliono il nome.

95
00:05:12,945 --> 00:05:14,657
Sai chi è Freccia?

96
00:05:16,658 --> 00:05:17,658
No.

97
00:05:19,149 --> 00:05:20,208
Lo giuro.

98
00:05:21,165 --> 00:05:22,828
Okay, e la donna vestita di nero?

99
00:05:23,096 --> 00:05:25,339
Quella che lavora con Freccia, sai chi è?

100
00:05:28,808 --> 00:05:30,799
- No.
- Beh, avrai qualche ipotesi!

101
00:05:30,903 --> 00:05:32,750
Tesoro, non posso dirti cose che non so!

102
00:05:32,766 --> 00:05:33,809
Tempo scaduto.

103
00:05:37,062 --> 00:05:39,026
Ragazze, badate l'una all'altra.

104
00:05:43,255 --> 00:05:45,247
Tu ci credi che non sa chi sia Freccia?

105
00:05:46,582 --> 00:05:47,998
Mentire non è da papà.

106
00:05:52,283 --> 00:05:55,151
A volte, chi ci è più vicino
è colui che mente meglio.

107
00:06:04,489 --> 00:06:05,850
Dov'è Thea?

108
00:06:06,203 --> 00:06:07,703
C'è bisogno anche di lei.

109
00:06:07,723 --> 00:06:09,038
Non credo verrà.

110
00:06:09,060 --> 00:06:10,771
Beh, non posso mentirvi.

111
00:06:10,821 --> 00:06:11,881
Va male.

112
00:06:12,077 --> 00:06:14,433
Isabel Rochev è soprattutto meticolosa.

113
00:06:14,448 --> 00:06:16,797
E' da mesi che prepara le basi
per la presa dell'azienda.

114
00:06:16,835 --> 00:06:19,301
Ma possediamo ancora
la maggioranza delle azioni, giusto?

115
00:06:19,330 --> 00:06:21,403
Sì, ma Isabel ha diluito quelle azioni,

116
00:06:21,430 --> 00:06:23,578
e ora, non valgono... praticamente nulla.

117
00:06:23,589 --> 00:06:25,842
Sulla carta, praticamente siete al verde.

118
00:06:27,164 --> 00:06:30,154
- E qual è la buona notizia?
- Possiamo proteggere le vostre risorse.

119
00:06:30,166 --> 00:06:33,117
Spostando tutto su un nuovo fondo fiduciario,
che Isabel non possa toccare.

120
00:06:33,169 --> 00:06:36,088
Mi serve solo la firma
degli attuali beneficiari...

121
00:06:36,296 --> 00:06:37,800
per approvare il trasferimento.

122
00:06:38,001 --> 00:06:39,950
Voi due e... Thea.

123
00:06:41,224 --> 00:06:43,343
- Thea deve firmare.
- Sì.

124
00:06:43,382 --> 00:06:44,549
Velocemente, anche.

125
00:06:47,380 --> 00:06:48,548
Grazie, Ned.

126
00:06:51,948 --> 00:06:56,095
Beh... ora devo diventare sindaco per forza.
Mi serviranno i soldi, pare.

127
00:06:56,108 --> 00:06:58,906
Non è colpa tua,
se abbiamo perso la compagnia. E' colpa mia.

128
00:06:59,206 --> 00:07:01,600
- Ho lasciato che Isabel Rochev vincesse.
- No.

129
00:07:01,820 --> 00:07:03,539
Tu vedi sempre del buono nelle persone.

130
00:07:03,557 --> 00:07:06,414
Anche se non se lo meritano.
Io lo so meglio di chiunque.

131
00:07:06,456 --> 00:07:10,455
Isabel è una donna vendicativa.
L'avrebbe fatto anche senza la tua fiducia.

132
00:07:10,508 --> 00:07:11,646
E tu come lo sai?

133
00:07:13,291 --> 00:07:15,240
Mesi fa, mi hai detto di non fidarmi di lei.

134
00:07:17,881 --> 00:07:18,969
Tuo padre...

135
00:07:19,577 --> 00:07:21,047
aveva un debole...

136
00:07:21,437 --> 00:07:23,348
per le donne belle e forti.

137
00:07:27,139 --> 00:07:28,455
Sono stati insieme?

138
00:07:30,112 --> 00:07:31,112
Sì.

139
00:07:34,735 --> 00:07:36,697
Studiava ancora economia, allora.

140
00:07:36,716 --> 00:07:40,250
La bella stagista che catturò l'attenzione
dell'amministratore delegato.

141
00:07:45,748 --> 00:07:46,993
D'accordo.

142
00:07:47,087 --> 00:07:50,343
Porta questo a Thea e convincila...

143
00:07:50,544 --> 00:07:51,693
in qualche modo...

144
00:07:52,520 --> 00:07:54,154
a combattere con noi.

145
00:08:07,640 --> 00:08:08,640
Ehi.

146
00:08:08,821 --> 00:08:09,965
Puoi aiutarmi?

147
00:08:10,142 --> 00:08:11,142
Sì. Sì.

148
00:08:13,783 --> 00:08:15,943
- Solo fino al mio baule.
- Okay.

149
00:08:34,279 --> 00:08:35,545
Guarda chi è in piedi!

150
00:08:35,741 --> 00:08:37,538
Giusto in tempo per il divertimento.

151
00:08:39,196 --> 00:08:42,561
- Cosa gli farai?
- Lo farò urlare.

152
00:08:43,683 --> 00:08:45,347
Come lui ha fatto con noi.

153
00:08:46,484 --> 00:08:48,853
Dicono che vivere bene
sia la migliore vendetta?

154
00:08:49,845 --> 00:08:51,347
Io preferisco la tortura.

155
00:08:52,462 --> 00:08:53,849
Vuoi iniziare tu?

156
00:08:54,024 --> 00:08:55,359
- No.
- Ti prego.

157
00:08:55,847 --> 00:08:57,031
Posso aiutarvi.

158
00:08:57,465 --> 00:08:58,655
No, dottore.

159
00:08:58,868 --> 00:09:00,365
Io posso aiutarla.

160
00:09:00,444 --> 00:09:03,156
Cosa aveva detto che le serviva
per la sua ricerca?

161
00:09:03,692 --> 00:09:04,748
Un occhio?

162
00:09:05,035 --> 00:09:06,035
No!

163
00:09:06,281 --> 00:09:09,766
- Gliene procuro uno nuovo.
- Potete ancora fermare Slade Wilson!

164
00:09:09,805 --> 00:09:10,805
Anatoly.

165
00:09:11,366 --> 00:09:12,366
Aspetta.

166
00:09:13,647 --> 00:09:14,848
Cos'hai detto?

167
00:09:14,893 --> 00:09:16,638
Posso aiutarvi a fermarlo.

168
00:09:17,043 --> 00:09:18,058
Come?

169
00:09:18,371 --> 00:09:21,842
Quella sostanza miracolosa
l'ha trasformato in un mostro.

170
00:09:21,874 --> 00:09:24,241
Lo so. E io posso farlo tornare umano.

171
00:09:24,693 --> 00:09:26,144
Ivo, cosa stai dicendo?

172
00:09:26,319 --> 00:09:27,353
La Mirakuru.

173
00:09:29,512 --> 00:09:30,641
Esiste una cura.

174
00:09:40,037 --> 00:09:42,555
- Ehi!
- Ciao, Thea è qui?

175
00:09:43,225 --> 00:09:44,435
No, non l'ho vista.

176
00:09:44,954 --> 00:09:46,076
Tuo padre come sta?

177
00:09:46,250 --> 00:09:48,253
Disposto ad andare in prigione per Freccia.

178
00:09:48,354 --> 00:09:51,545
So che non eri preoccupato, ma Dig e io
siamo stati nell'appartamento di Roy.

179
00:09:51,563 --> 00:09:53,819
- E' vuoto.
- L'ha abbandonato da un paio di giorni.

180
00:09:53,836 --> 00:09:55,248
Dove cavolo è andato?

181
00:09:57,620 --> 00:09:58,846
Roy dovrà aspettare.

182
00:09:58,963 --> 00:10:01,642
Dobbiamo occuparci di Slade,
capire quale sarà la prossima mossa.

183
00:10:06,678 --> 00:10:09,539
Conosco Slade. Non si fermerà finché...

184
00:10:09,590 --> 00:10:11,107
Bentornati a casa!

185
00:10:37,031 --> 00:10:38,640
Ciao, Sara.

186
00:10:42,361 --> 00:10:43,745
Diggle, sta' indietro!

187
00:10:45,889 --> 00:10:47,910
Stai sprecando le pallottole.

188
00:11:08,833 --> 00:11:11,658
Non dimenticare chi ti ha insegnato
a combattere, ragazzino.

189
00:11:35,396 --> 00:11:37,745
Mi scusi, cerco mia sorella, Sara Lance.

190
00:11:40,194 --> 00:11:41,344
Mi scusi.

191
00:11:41,582 --> 00:11:43,603
Sono Laurel Lance. Mia sorella sta bene?

192
00:11:43,629 --> 00:11:46,851
Si riprenderà. Solo una piccola frattura
al polso. L'abbiamo sistemata.

193
00:11:47,223 --> 00:11:50,140
Ma ha delle brutte abrasioni.
Sembra peggio di com'è.

194
00:11:50,185 --> 00:11:51,185
Grazie.

195
00:11:51,456 --> 00:11:53,939
Niente, paragonate alle ferite precedenti.

196
00:11:55,077 --> 00:11:56,741
Ferite... precedenti?

197
00:11:57,230 --> 00:12:00,742
Sì, sua sorella ha cicatrici estese
su tutto il corpo.

198
00:12:01,004 --> 00:12:04,542
L'ultima persona che ho visto ridotta così
era un militare ferito in Iraq.

199
00:12:04,999 --> 00:12:07,252
Sua sorella è stata nell'esercito?

200
00:12:08,360 --> 00:12:09,360
No.

201
00:12:09,827 --> 00:12:10,946
No, mai.

202
00:12:20,466 --> 00:12:21,466
Sara.

203
00:12:22,305 --> 00:12:24,547
- Ehi!
- Cosa ti è successo?

204
00:12:25,385 --> 00:12:29,247
Sto bene. Un incidente in moto con Ollie.
Niente di preoccupante.

205
00:12:29,375 --> 00:12:32,370
- Mi rilasciano già.
- Ma la tua schiena...

206
00:12:33,592 --> 00:12:35,547
come ti sei fatta quelle cicatrici?

207
00:12:35,817 --> 00:12:36,847
Stai bene?

208
00:12:37,317 --> 00:12:39,349
Sì, mi riprenderò. Tu?

209
00:12:39,540 --> 00:12:42,256
Sì. Sì. Ciao.

210
00:12:42,517 --> 00:12:43,517
Ciao.

211
00:12:44,670 --> 00:12:46,847
- Dimmi cos'è successo.
- Un incidente in moto.

212
00:12:46,891 --> 00:12:49,645
- Da stupidi.
- Stavamo girando a sinistra...

213
00:12:49,684 --> 00:12:52,184
- e una macchina è passata con il rosso.
- Avete sporto denuncia?

214
00:12:52,226 --> 00:12:55,188
Non ci sembrava il caso.
Stiamo bene tutti e due. E' quello...

215
00:12:55,327 --> 00:12:56,449
l'importante, no?

216
00:12:57,212 --> 00:12:59,349
Giusto. Devo andare.

217
00:12:59,562 --> 00:13:01,142
Ho una deposizione tra un'ora.

218
00:13:01,678 --> 00:13:02,678
Okay.

219
00:13:03,028 --> 00:13:05,257
Grazie per esserti preoccupata per me.

220
00:13:05,857 --> 00:13:06,934
Figurati.

221
00:13:15,576 --> 00:13:18,514
So che Oliver Queen è Freccia.

222
00:13:37,953 --> 00:13:38,953
Ehi.

223
00:13:41,025 --> 00:13:42,559
Ieri ci sei mancata.

224
00:13:43,823 --> 00:13:45,761
All'incontro con Ned Foster.

225
00:13:48,939 --> 00:13:51,522
Thea, so che ce l'hai con mamma...

226
00:13:51,523 --> 00:13:54,464
e con me, ma dobbiamo cercare di uscire
da questo casino finanziario...

227
00:13:54,465 --> 00:13:56,583
che non ci faccia perdere tutto.

228
00:13:57,508 --> 00:13:59,639
Io e mamma già abbiamo firmato, ci...

229
00:14:00,739 --> 00:14:05,096
ci serve la firma, sperando sia sufficiente
per evitare che Isabel ci mandi in rovina.

230
00:14:05,097 --> 00:14:08,335
Cioè, dopo che tu le hai permesso
di mandarci in rovina?

231
00:14:09,205 --> 00:14:10,205
Già.

232
00:14:13,521 --> 00:14:15,346
Qui è scritto Thea Queen.

233
00:14:15,735 --> 00:14:16,761
Chi è?

234
00:14:16,991 --> 00:14:18,429
Sei tu, Speedy.

235
00:14:18,638 --> 00:14:19,844
Non è vero.

236
00:14:20,835 --> 00:14:22,979
Robert Queen non era mio padre...

237
00:14:22,980 --> 00:14:24,602
Malcolm Merlyn lo era.

238
00:14:25,229 --> 00:14:26,318
Thea Merlyn.

239
00:14:26,319 --> 00:14:27,764
Mi piace come suona.

240
00:14:27,765 --> 00:14:30,102
Okay, il tuo padre biologico era Merlyn,
ma papà...

241
00:14:30,103 --> 00:14:33,288
- ti ha cresciuta! Ehi.
- Perché non sapeva che non fossi sua figlia.

242
00:14:33,289 --> 00:14:34,926
Ehi! Ti...

243
00:14:36,325 --> 00:14:37,635
ti voleva bene.

244
00:14:38,778 --> 00:14:39,916
E anch'io.

245
00:14:39,917 --> 00:14:42,327
- Sono ancora tuo fratello.
- No, non è così.

246
00:14:42,475 --> 00:14:44,014
Sei il mio fratellastro.

247
00:14:44,187 --> 00:14:46,075
E sai chi altro lo era?

248
00:14:46,225 --> 00:14:47,225
Tommy.

249
00:14:48,177 --> 00:14:50,300
Tommy, che ho quasi baciato!

250
00:14:51,389 --> 00:14:53,536
Ho quasi baciato il mio fratellastro...

251
00:14:53,782 --> 00:14:56,522
prima che il mio vero padre l'uccidesse.

252
00:14:56,892 --> 00:14:58,767
Ecco quanto sono messa male!

253
00:14:59,276 --> 00:15:00,802
Sai qual è la cosa peggiore?

254
00:15:00,927 --> 00:15:03,591
Che avevo quasi iniziato a trovare
un certo equilibrio.

255
00:15:03,592 --> 00:15:05,409
Avevo il locale...

256
00:15:05,820 --> 00:15:09,317
avevo Roy, avevo un fratello
che non mi mentiva mai...

257
00:15:09,318 --> 00:15:11,832
e, dopo una vita incasinata,
per la prima volta...

258
00:15:11,833 --> 00:15:15,881
sembrava andare tutto per il verso giusto,
senza complicazioni.

259
00:15:17,616 --> 00:15:19,685
Pensavo di poter essere felice.

260
00:15:21,398 --> 00:15:24,522
- Sono proprio una stupida.
- No... non sei una stupida.

261
00:15:24,755 --> 00:15:26,161
No, non sono altro...

262
00:15:26,722 --> 00:15:29,176
che la figlia di due pluriomicidi.

263
00:15:29,177 --> 00:15:30,277
Non solo uno...

264
00:15:30,343 --> 00:15:31,425
ma due.

265
00:15:31,782 --> 00:15:33,566
Ammettiamolo, Ollie...

266
00:15:34,216 --> 00:15:36,160
non sarei mai stata felice.

267
00:15:36,546 --> 00:15:38,173
Non è nel mio DNA.

268
00:15:39,717 --> 00:15:40,717
Thea...

269
00:15:40,915 --> 00:15:41,915
Oliver.

270
00:15:42,338 --> 00:15:44,779
Dobbiamo parlare subito
di un problema di sicurezza.

271
00:15:51,443 --> 00:15:53,500
- Che succede?
- Slade ha preso qualcosa.

272
00:15:53,501 --> 00:15:55,531
- Preso?
- Non è venuto per ucciderci...

273
00:15:55,532 --> 00:15:58,063
ma perché voleva una cosa in particolare.

274
00:15:58,461 --> 00:15:59,870
Il passepartout.

275
00:15:59,980 --> 00:16:02,428
Ho controllato ovunque,
è l'unica cosa che manca.

276
00:16:02,604 --> 00:16:05,903
Ora, senza le Scienze Applicate, gli serve
un altro modo per replicare il siero.

277
00:16:05,904 --> 00:16:08,750
Con il passepartout può entrare ovunque
e prendere quello che vuole.

278
00:16:08,751 --> 00:16:10,171
Sappiamo che vuole...

279
00:16:10,320 --> 00:16:12,061
dobbiamo solo arrivarci prima.

280
00:16:12,062 --> 00:16:15,966
Dove si trova la tecnologia più avanzata
di tutta Starling City?

281
00:16:19,187 --> 00:16:23,689
L'intero inventario di ogni scienziato
che abbia mai lavorato agli S.T.A.R. Labs!

282
00:16:23,759 --> 00:16:25,439
Tutto immagazzinato qui.

283
00:16:25,607 --> 00:16:28,520
E con questo,
ribattezzo l'edificio "una bomba"!

284
00:16:29,157 --> 00:16:31,902
- Non lo dice più nessuno
- Io sì.

285
00:16:32,206 --> 00:16:34,217
Scelgo da solo il mio stile.

286
00:16:34,493 --> 00:16:37,506
Ancora non ci credo che il dottor Wells
voglia chiudere questo posto.

287
00:16:37,507 --> 00:16:41,512
I laboratori hanno dissanguato Central City,
quando abbiamo attivato l'acceleratore.

288
00:16:41,513 --> 00:16:44,555
Non mi sorprendo che Starling City
cancelli l'affitto della struttura.

289
00:16:44,556 --> 00:16:46,150
Non siamo proprio dei ragazzi modello

290
00:16:46,151 --> 00:16:49,340
per il "fateci depositare nel vostro
quartiere dei prototipi fuori legge".

291
00:16:49,341 --> 00:16:53,471
- E' stato un incidente, Caitlin.
- Sì, dillo alle famiglie delle vittime.

292
00:16:53,817 --> 00:16:56,281
Forse puoi trovare un modo
per dirlo a te stessa.

293
00:16:57,260 --> 00:16:58,570
Senti, Cisco...

294
00:16:58,807 --> 00:17:01,378
finiamo di fare l'inventario,
così ce ne andiamo.

295
00:17:05,124 --> 00:17:06,944
Pensavo fossimo soli qui dentro.

296
00:17:07,818 --> 00:17:09,825
Forse è qualcuno della vigilanza.

297
00:17:16,026 --> 00:17:18,940
Ehi, amico. Dovremmo concludere a minuti.

298
00:17:21,360 --> 00:17:23,708
Questo tipo non ti dà una strana sensazione?

299
00:17:41,670 --> 00:17:43,316
Più a lungo dovrò rincorrervi...

300
00:17:43,317 --> 00:17:45,069
più lentamente vi ucciderò.

301
00:17:52,232 --> 00:17:53,232
Aiutami.

302
00:17:54,399 --> 00:17:57,684
Quest'attrezzatura era di Arthur Light.
Wells l'ha licenziato due anni fa.

303
00:17:57,685 --> 00:17:59,625
- Perché?
- Perché era uno psicopatico.

304
00:18:01,417 --> 00:18:03,521
Dimmi che sei in grado di usarlo, ti prego!

305
00:18:10,586 --> 00:18:12,533
Mi rimangio quello che avevo detto.

306
00:18:13,287 --> 00:18:14,753
Sarà una cosa rapida.

307
00:18:14,899 --> 00:18:15,899
No!

308
00:18:57,926 --> 00:18:59,236
Troppo tardi.

309
00:19:20,935 --> 00:19:21,935
Felicity!

310
00:19:22,607 --> 00:19:23,815
Cisco, Caitlin!

311
00:19:23,816 --> 00:19:26,061
State bene?
Lui non vi ha fatto del male, vero?

312
00:19:26,062 --> 00:19:27,683
Eh? Hai detto "lui".

313
00:19:28,106 --> 00:19:31,542
Sai chi ci ha attaccati? Sai chi era
il pazzo con la maschera e la spada?

314
00:19:31,543 --> 00:19:34,752
No, no... non so proprio chi sia. Ho...

315
00:19:34,837 --> 00:19:38,277
ho detto "lui" solo perché
ho sentito che alla radio...

316
00:19:38,887 --> 00:19:42,121
hanno detto che pare si tratti di un uomo,
cioè, sarebbe a dire...

317
00:19:42,269 --> 00:19:43,336
un "lui".

318
00:19:43,891 --> 00:19:46,098
Sono John Diggle,
security della Queen Consolidated.

319
00:19:46,099 --> 00:19:48,090
Idea di cosa possa aver preso
l'uomo mascherato?

320
00:19:48,091 --> 00:19:50,706
Per caso si tratta
di una centrifuga industriale?

321
00:19:50,846 --> 00:19:51,846
No.

322
00:19:52,224 --> 00:19:54,260
- E' un segreto.
- Che tipo di segreto?

323
00:19:54,261 --> 00:19:56,917
- Il tipo di segreto da mantenere.
- Deve mantenerlo anche Cisco?

324
00:19:56,918 --> 00:19:58,430
Sì, esatto.

325
00:19:58,682 --> 00:19:59,682
Okay.

326
00:19:59,683 --> 00:20:01,608
Siamo contenti che state bene.

327
00:20:02,226 --> 00:20:03,731
E come sta Barry?

328
00:20:03,862 --> 00:20:04,998
Sempre uguale.

329
00:20:05,100 --> 00:20:06,552
Le condizioni di Barry sono peggiorate,

330
00:20:06,572 --> 00:20:08,681
l'hanno spostato agli S.T.A.R. Labs.
Si prendono cura di lui.

331
00:20:08,682 --> 00:20:11,234
- E' così che ho conosciuto Cisco e Caitlin.
- Giusto.

332
00:20:11,235 --> 00:20:14,003
Beh, tornerò a trovarlo il prima possibile.

333
00:20:14,004 --> 00:20:15,983
Sarebbe figo. Non ti preoccupare,

334
00:20:15,984 --> 00:20:18,023
Barry riceve parecchie visite.

335
00:20:18,725 --> 00:20:20,257
Iris va molto spesso.

336
00:20:21,107 --> 00:20:22,207
Iris?

337
00:20:23,015 --> 00:20:24,284
Lei è...

338
00:20:24,966 --> 00:20:26,066
la sua...

339
00:20:27,993 --> 00:20:29,301
qualcosa.

340
00:20:32,642 --> 00:20:34,393
Certo. Bene.

341
00:20:36,573 --> 00:20:37,862
Davvero magnifico!

342
00:20:38,525 --> 00:20:40,697
Barry è in coma e ha già voltato pagina.

343
00:20:42,367 --> 00:20:44,603
Sono entrata
tra i file personali di Harrison Wells.

344
00:20:44,604 --> 00:20:48,309
E' il direttore degli S.T.A.R. Labs,
quindi in pratica non ho limiti. E...

345
00:20:48,310 --> 00:20:49,489
guardate cos'ho trovato.

346
00:20:49,916 --> 00:20:52,599
E' il prototipo di uno dei loro nuovi
progetti biotecnologici.

347
00:20:52,600 --> 00:20:55,726
E' ancora in attesa di brevetto,
forse per questo non volevano dirci cos'era.

348
00:20:55,727 --> 00:20:58,292
- Allora, cos'è?
- E' un bio-trasfusore.

349
00:20:58,525 --> 00:21:03,523
Può spostare il sangue da un paziente
a più pazienti contemporaneamente.

350
00:21:03,805 --> 00:21:06,386
- Che se ne fa Slade di una trasfusione?
- Niente.

351
00:21:07,105 --> 00:21:09,356
Serve ai prigionieri
che ha liberato da Iron Heights

352
00:21:09,357 --> 00:21:11,939
la settima scorsa
per creare il suo esercito privato.

353
00:21:11,940 --> 00:21:15,248
Con qualche modifica,
Slade può adattarla per la Mirakuru,

354
00:21:15,249 --> 00:21:18,582
evitando i tassi di mortalità
che sappiamo essere

355
00:21:18,583 --> 00:21:21,886
molto elevati. Invece di metabolizzarla
all'interno della persona,

356
00:21:22,055 --> 00:21:25,341
- il processo avviene nel macchinario.
- Servirà parecchio sangue.

357
00:21:25,456 --> 00:21:28,324
Persino un uomo forte come Slade
non reggerebbe al salasso.

358
00:21:28,325 --> 00:21:30,132
- Bene.
- Che intendi?

359
00:21:30,133 --> 00:21:31,481
Lasciamo che la usi.

360
00:21:31,797 --> 00:21:33,250
Si indebolirà...

361
00:21:33,404 --> 00:21:36,775
sarà vulnerabile e avrò l'occasione
per ucciderlo. Come troviamo il macchinario?

362
00:21:36,776 --> 00:21:40,082
Un macchinario simile richiede
una quantità esorbitante di corrente.

363
00:21:40,664 --> 00:21:42,617
Alla sua accensione,
saprò il quando e il dove.

364
00:21:43,160 --> 00:21:44,910
Al momento, aspettiamo.

365
00:21:44,911 --> 00:21:46,203
Sono stanco di aspettare.

366
00:21:48,326 --> 00:21:50,290
Non starlo a sentire, sta mentendo!

367
00:21:50,291 --> 00:21:51,739
Esiste davvero una cura, lo giuro!

368
00:21:51,740 --> 00:21:55,209
No, cerca solo di salvarsi la pelle.

369
00:21:59,675 --> 00:22:01,134
Anthony, guardami.

370
00:22:01,511 --> 00:22:03,012
Parlaci della cura.

371
00:22:09,402 --> 00:22:11,109
Voglio aiutarti, Sara.

372
00:22:11,325 --> 00:22:12,429
Ma prima...

373
00:22:12,430 --> 00:22:14,365
devi promettermi che mi aiuterai anche tu.

374
00:22:14,366 --> 00:22:16,447
Non può salvarti la vita.

375
00:22:20,636 --> 00:22:22,724
Nessuno può, non più.

376
00:22:24,697 --> 00:22:26,819
Chiedo solo una morte rapida.

377
00:22:27,208 --> 00:22:29,215
Non meriti una morte rapida.

378
00:22:29,216 --> 00:22:30,316
Lo so.

379
00:22:31,856 --> 00:22:33,727
Eppure la sto chiedendo.

380
00:22:35,917 --> 00:22:37,152
A te la scelta.

381
00:22:41,010 --> 00:22:42,159
Grazie.

382
00:22:42,559 --> 00:22:44,087
Inizia a parlare, Ivo!

383
00:22:44,267 --> 00:22:47,236
Non sono mai stato in grado
di replicare la Mirakuru

384
00:22:47,237 --> 00:22:49,603
dalla formula giapponese
della seconda guerra mondiale

385
00:22:49,604 --> 00:22:53,048
che avevo scoperto.
Dopo aver condotto esperimenti...

386
00:22:53,664 --> 00:22:56,761
sui prigionieri catturati nell'ultimo anno,
sono riuscito a...

387
00:22:56,764 --> 00:22:58,847
sintetizzare una soluzione...

388
00:22:59,231 --> 00:23:00,676
che neutralizza...

389
00:23:01,097 --> 00:23:02,554
ribalta...

390
00:23:02,904 --> 00:23:06,748
gli effetti fisiologici
prodotti dall'esposizione alla Mirakuru.

391
00:23:07,711 --> 00:23:09,182
Da superuomo...

392
00:23:10,308 --> 00:23:11,604
a uomo, di nuovo.

393
00:23:12,675 --> 00:23:14,204
Ora dov'è la cura?

394
00:23:14,339 --> 00:23:16,612
Manterrai la promessa? Mi ucciderai?

395
00:23:16,979 --> 00:23:17,979
Sì.

396
00:23:18,644 --> 00:23:19,882
Parla.

397
00:23:22,819 --> 00:23:24,070
Sul mercantile.

398
00:23:25,961 --> 00:23:27,752
Nella cassaforte della mia cabina.

399
00:23:29,892 --> 00:23:31,218
Credo che ora...

400
00:23:32,460 --> 00:23:34,742
sia conclusa la mia parte dell'accordo.

401
00:23:59,061 --> 00:24:02,546
Qualsiasi cosa tu sia venuto a dire, alla
sicurezza bastano 60 secondi per arrivare.

402
00:24:02,547 --> 00:24:04,896
- Quindi io inizierei a parlare.
- Dov'è Slade?

403
00:24:07,569 --> 00:24:09,864
Volevo solo darti la possibilità
di fare la cosa giusta.

404
00:24:09,865 --> 00:24:13,465
Ho meno di 30 anni e sono amministratore
delegato di una società nella Fortune 500.

405
00:24:13,466 --> 00:24:15,746
Direi che ho già fatto la cosa giusta.

406
00:24:15,747 --> 00:24:18,032
Almeno sai chi è davvero Slade Wilson?

407
00:24:19,004 --> 00:24:21,300
- O perché lo sta facendo?
- Non mi interessa.

408
00:24:21,386 --> 00:24:23,664
- Ho quello che mi sono guadagnata.
- Guadagnata?

409
00:24:24,327 --> 00:24:27,655
Credi che andare a letto con mio padre
ti autorizzi a prendere l'azienda familiare?

410
00:24:27,656 --> 00:24:29,549
Non hai idea di cosa stai parlando.

411
00:24:29,550 --> 00:24:33,092
Ha avuto storielle con tante ragazze. Nessuna
di loro ha provato a prendere il controllo.

412
00:24:33,093 --> 00:24:34,211
Storielle?

413
00:24:35,834 --> 00:24:37,601
E' questo che ti ha raccontato tua madre?

414
00:24:38,316 --> 00:24:41,136
E' ovvio che mi liquidi
come una storiella senza importanza.

415
00:24:42,993 --> 00:24:45,094
Slade Wilson mi ha fatto passare l'inferno.

416
00:24:45,346 --> 00:24:48,014
L'addestramento mi ha quasi uccisa.
Avrei affrontato tutto questo...

417
00:24:48,015 --> 00:24:51,529
- se fossi stata solo un'amante mollata?
- Onestamente, non so cosa sei!

418
00:24:51,530 --> 00:24:53,724
Ero l'anima gemella di tuo padre.

419
00:24:54,486 --> 00:24:56,475
Stava per lasciare tua madre...

420
00:24:56,638 --> 00:24:58,812
l'azienda e te.

421
00:24:58,862 --> 00:25:00,898
- Avevamo le valigie pronte.
- Davvero?

422
00:25:00,899 --> 00:25:04,297
Ovviamente tua sorella doveva rompersi
il braccio facendo qualcosa di ridicolo.

423
00:25:05,662 --> 00:25:07,039
Era caduta da cavallo.

424
00:25:07,040 --> 00:25:09,248
Eravamo all'aeroporto
quando ricevette la chiamata.

425
00:25:09,249 --> 00:25:13,299
Lo implorai di non andare. Gli ricordai
che Thea non era neanche sua figlia.

426
00:25:17,557 --> 00:25:19,487
Stai dicendo che mio padre lo sapeva?

427
00:25:19,953 --> 00:25:21,444
Certo che lo sapeva.

428
00:25:21,445 --> 00:25:23,510
Era un folle, non un idiota.

429
00:25:23,511 --> 00:25:25,891
E come un folle, la amava nonostante tutto.

430
00:25:25,993 --> 00:25:28,292
Mi promise che saremmo partiti
il giorno dopo.

431
00:25:28,490 --> 00:25:32,739
Invece, terminai il mio stage
e non mi parlò mai più.

432
00:25:32,740 --> 00:25:34,894
Oh, ecco allora di che si tratta.

433
00:25:35,629 --> 00:25:36,988
Ha scelto noi...

434
00:25:37,018 --> 00:25:38,175
e non te.

435
00:25:38,695 --> 00:25:41,169
- Scortate il signor Queen fuori.
- Non toccatemi.

436
00:25:41,199 --> 00:25:43,779
Non è più il benvenuto in questi uffici.

437
00:25:44,109 --> 00:25:45,332
I miei uffici.

438
00:25:57,022 --> 00:25:58,022
<i>Pronto?</i>

439
00:25:58,419 --> 00:26:01,676
Thea, sono Ollie. Senti,
ho bisogno di cinque minuti per parlarti.

440
00:26:01,701 --> 00:26:02,858
<i>Cosa vuoi?</i>

441
00:26:02,962 --> 00:26:04,553
C'è una cosa che devi sapere.

442
00:26:05,097 --> 00:26:06,251
<i>Cinque minuti.</i>

443
00:26:06,378 --> 00:26:08,119
<i>Passa al locale dopo la chiusura.</i>

444
00:26:08,958 --> 00:26:11,947
Ho appena parlato con Felicity.
Qualcuno ha contattato Freccia.

445
00:26:12,335 --> 00:26:13,577
Vuole un incontro.

446
00:26:13,607 --> 00:26:15,498
- Chi?
- Laurel.

447
00:26:30,097 --> 00:26:31,922
Sta comodo lì, agente Lance?

448
00:26:31,998 --> 00:26:34,114
Posso procurarle un'altra coperta
se ha freddo.

449
00:26:34,144 --> 00:26:35,539
No, sono a posto.

450
00:26:35,569 --> 00:26:38,412
E dato che mi trovo dietro le sbarre,
puoi chiamarmi Quentin.

451
00:26:38,442 --> 00:26:40,178
Sono sicuro che è un malinteso.

452
00:26:40,208 --> 00:26:41,404
Presto sarà fuori.

453
00:26:41,434 --> 00:26:43,345
Già, apprezzo il tuo ottimismo.

454
00:26:52,178 --> 00:26:54,216
Ehi! Ehi, che stai facendo?

455
00:26:54,563 --> 00:26:56,214
Ehi, dico a te! Agente!

456
00:26:56,244 --> 00:26:57,341
Ci serve aiuto!

457
00:26:57,371 --> 00:27:00,019
- Ci serve aiuto! Ehi, ehi, che fai, amico?
- Ti ricordi di me?

458
00:27:01,494 --> 00:27:02,494
Dovresti...

459
00:27:02,591 --> 00:27:05,674
- perché io mi ricordo di te, agente.
- Okay, no, no. Non puoi farlo.

460
00:27:07,013 --> 00:27:08,293
D'accordo, vacci piano.

461
00:27:08,714 --> 00:27:11,372
E' per colpa tua e del pazzo
col cappuccio se mi trovo qui.

462
00:27:11,402 --> 00:27:13,448
Ho pensato di doverti dare il benvenuto.

463
00:27:24,594 --> 00:27:25,661
Non è finita!

464
00:27:26,049 --> 00:27:27,873
Non finisce qui!

465
00:27:38,285 --> 00:27:40,420
Ho saputo dell'arresto di tuo padre.

466
00:27:41,022 --> 00:27:42,671
Lo aiuterei, se potessi.

467
00:27:42,701 --> 00:27:44,204
Non si tratta di questo.

468
00:27:44,234 --> 00:27:45,446
E' buffo, non trovi?

469
00:27:46,519 --> 00:27:48,614
Un anno fa, pensava che fossi un assassino.

470
00:27:48,847 --> 00:27:50,264
E io, io ero...

471
00:27:50,294 --> 00:27:51,700
ero attratta da te.

472
00:27:51,730 --> 00:27:53,524
Non so spiegare il motivo, ma...

473
00:27:56,221 --> 00:27:58,220
una parte di me si sentiva legata a te.

474
00:27:59,531 --> 00:28:01,219
Sei stato sempre presente.

475
00:28:01,918 --> 00:28:03,024
Per me...

476
00:28:04,440 --> 00:28:07,778
per la mia famiglia, e per qualche motivo,
non ho mai chiesto il perché.

477
00:28:07,808 --> 00:28:09,718
Me lo stai chiedendo ora?

478
00:28:11,290 --> 00:28:12,649
Non ne ho bisogno.

479
00:28:13,447 --> 00:28:15,348
Perché conosco già la risposta.

480
00:28:20,898 --> 00:28:21,898
Pronto?

481
00:28:23,923 --> 00:28:25,041
Si tratta di papà.

482
00:28:31,117 --> 00:28:32,117
Che succede?

483
00:28:43,084 --> 00:28:46,086
Laurel, mi dispiace. Tuo padre era detenuto
per misura precauzionale.

484
00:28:46,116 --> 00:28:48,861
Non esistono precauzioni ad Iron Heights.

485
00:28:51,474 --> 00:28:52,872
- Papà!
- Ehi.

486
00:28:53,667 --> 00:28:57,820
E' tutto a posto, tesoro, è tutto a posto.
Ehi, attenta alle costole, attenta.

487
00:28:58,402 --> 00:29:01,138
Sono stufa di far visita alla mia famiglia
in ospedale.

488
00:29:01,552 --> 00:29:02,833
Cos'è successo?

489
00:29:02,863 --> 00:29:06,070
Oh, solo un vecchio galeotto
che mi ha fatto visita.

490
00:29:07,044 --> 00:29:09,139
Non sono proprio la persona più amata
della prigione.

491
00:29:09,169 --> 00:29:12,169
Sara, ti dispiace lasciarci qualche minuto
da soli, per favore?

492
00:29:14,565 --> 00:29:15,901
Sì, certo.

493
00:29:17,961 --> 00:29:20,270
- Sarò qui fuori.
- Non allontanarti, tesoro.

494
00:29:21,279 --> 00:29:23,394
- Papà...
- Che c'è, tesoro?

495
00:29:24,694 --> 00:29:25,955
Devo dirti una cosa.

496
00:29:26,169 --> 00:29:27,333
Di che si tratta?

497
00:29:28,098 --> 00:29:29,902
Conosco l'identità di Freccia.

498
00:29:30,698 --> 00:29:31,698
Cosa?

499
00:29:32,619 --> 00:29:34,812
Non aggiungere altro.

500
00:29:36,791 --> 00:29:38,091
Non dire nulla.

501
00:29:41,145 --> 00:29:42,145
Okay.

502
00:29:44,579 --> 00:29:48,060
Ascolta, un tempo avrei...
avrei dato via il mio distintivo

503
00:29:48,089 --> 00:29:49,961
per scoprire il suo nome. Lo sai bene.

504
00:29:50,459 --> 00:29:53,816
Ma poi ho capito che non aveva
importanza chi fosse, infatti...

505
00:29:54,180 --> 00:29:56,722
- non volevo affatto sapere chi fosse.
- Perché no?

506
00:29:56,916 --> 00:30:00,389
Perché se avessi scoperto la sua identità,
lo avrei visto come una persona comune,

507
00:30:00,419 --> 00:30:01,419
capito?

508
00:30:02,252 --> 00:30:03,746
Magari ha una famiglia.

509
00:30:04,328 --> 00:30:05,501
Degli amici.

510
00:30:05,590 --> 00:30:07,197
Persone che tengono a lui.

511
00:30:07,469 --> 00:30:08,750
Qualcuno con una vita.

512
00:30:09,759 --> 00:30:12,031
Non potrebbe più essere
quello di cui ho bisogno.

513
00:30:12,553 --> 00:30:14,630
Quello di cui ha bisogno questa città.

514
00:30:15,755 --> 00:30:17,540
Quello che conta è Freccia.

515
00:30:18,297 --> 00:30:20,512
Non l'uomo sotto al cappuccio.

516
00:30:23,083 --> 00:30:25,295
Riesci a immaginare
cosa voglia dire essere lui?

517
00:30:25,325 --> 00:30:27,488
Vivere così un giorno dopo l'altro,

518
00:30:27,518 --> 00:30:29,079
pensa a come deve essere.

519
00:30:29,109 --> 00:30:30,109
Ehi.

520
00:30:31,437 --> 00:30:34,507
Il minimo che posso fare è starmene qui
e lasciarlo fare.

521
00:30:47,105 --> 00:30:48,269
Come sta tuo padre?

522
00:30:48,754 --> 00:30:51,975
Meglio quando farai cadere le accuse
e firmerai i documenti per il rilascio.

523
00:30:52,005 --> 00:30:54,343
- Deve scontare 18 mesi.
- Sì...

524
00:30:54,373 --> 00:30:58,171
ma non rimarrà qui un altro giorno
altrimenti mi dimetterò, ed intraprenderò

525
00:30:58,201 --> 00:31:01,586
una nuova ed emozionante carriera
come avvocato difensore di criminali

526
00:31:01,616 --> 00:31:05,335
con l'unica ambizione di fare causa
all'ufficio del procuratore distrettuale

527
00:31:05,365 --> 00:31:08,156
per arresti illegittimi
e attentato alla sicurezza pubblica.

528
00:31:11,695 --> 00:31:15,219
Tuo padre verrà rilasciato
su cauzione tra un'ora.

529
00:31:16,248 --> 00:31:18,246
E reintegrato in servizio, domani.

530
00:31:20,613 --> 00:31:21,991
Ti do un consiglio...

531
00:31:23,834 --> 00:31:24,885
pensa bene...

532
00:31:24,912 --> 00:31:28,414
alle battaglie che vuoi affrontare,
perché non sarà sempre così facile.

533
00:31:35,102 --> 00:31:36,751
Bel lavoro, avvocato.

534
00:31:37,741 --> 00:31:38,741
Ti ringrazio.

535
00:31:39,895 --> 00:31:43,338
- Come va il braccio?
- Bene. Mi fa male solo quando saluto.

536
00:31:47,332 --> 00:31:49,167
Sto bene, davvero.

537
00:31:49,610 --> 00:31:50,735
Lo so.

538
00:31:55,800 --> 00:31:56,804
Grazie.

539
00:32:19,442 --> 00:32:21,285
Grazie di essere venuta,
così possiamo parlare.

540
00:32:21,545 --> 00:32:22,599
Sei tu che parli.

541
00:32:22,602 --> 00:32:24,231
Io ho solo accettato di ascoltare.

542
00:32:24,491 --> 00:32:26,176
Volevo solo dirti che...

543
00:32:27,715 --> 00:32:29,525
lo so che pensi che...

544
00:32:32,811 --> 00:32:33,811
Solo un secondo.

545
00:32:34,423 --> 00:32:36,754
- Non posso parlare ora, Felicity.
- <i>Lo so.</i>

546
00:32:36,755 --> 00:32:39,810
Ma la rete elettrica della Collins e Main
ha avuto un picco di potenza.

547
00:32:39,811 --> 00:32:42,504
<i>Quindi o qualcuno ha collegato
l'asciugacapelli più grande del mondo...</i>

548
00:32:42,505 --> 00:32:44,393
oppure il bio-trasfusore è stato attivato.

549
00:32:44,394 --> 00:32:48,557
<i>Il ciclo di potenza del macchinario
è molto preciso. Hai 30 minuti, massimo 40.</i>

550
00:32:48,558 --> 00:32:51,929
So che potrei sembrare egoista, Oliver,
e non odiarmi perché te lo dico, ma...

551
00:32:53,317 --> 00:32:54,317
non andare.

552
00:32:55,977 --> 00:32:59,580
Se non fai firmare i documenti a Thea,
la tua famiglia perderà tutti i beni.

553
00:32:59,583 --> 00:33:02,820
Se non fermo Slade adesso,
molte persone perderanno molto di più.

554
00:34:39,825 --> 00:34:41,925
Non lo toccherei se fossi in te.

555
00:34:42,142 --> 00:34:44,055
Se lo togli a metà ciclo...

556
00:34:44,056 --> 00:34:46,038
di sicuro morirà.

557
00:34:46,039 --> 00:34:47,298
Slade, è solo un ragazzo!

558
00:34:47,299 --> 00:34:48,378
Che è qui...

559
00:34:48,520 --> 00:34:50,909
solo perché tu l'hai respinto.

560
00:34:51,440 --> 00:34:54,496
Eri l'unica persona
che guardava con ammirazione. E per questo...

561
00:34:54,701 --> 00:34:56,299
gli hai distrutto la vita.

562
00:34:56,300 --> 00:34:58,360
L'abbiamo trovato in un ricovero a Bludhaven.

563
00:34:58,361 --> 00:34:59,441
Patetico...

564
00:34:59,885 --> 00:35:01,645
non ha cercato nemmeno di reagire.

565
00:35:01,811 --> 00:35:02,979
Lo farò io.

566
00:35:03,353 --> 00:35:05,082
Dimmi come si spegne il macchinario.

567
00:35:05,224 --> 00:35:08,759
Se solo potessi percepire il potere
che sta aumentando dentro di me...

568
00:35:11,195 --> 00:35:13,750
sapresti che non ho paura...

569
00:35:13,751 --> 00:35:14,894
di una freccia.

570
00:35:14,907 --> 00:35:17,600
Sono più forte di quanto tu possa immaginare.

571
00:35:17,601 --> 00:35:18,832
E presto...

572
00:35:19,981 --> 00:35:21,862
non sarò l'unico.

573
00:35:50,009 --> 00:35:52,159
Non puoi farmi del male, ragazzo.

574
00:36:12,405 --> 00:36:13,561
Forza, Roy.

575
00:36:13,967 --> 00:36:15,210
Forza, resta con me.

576
00:36:48,293 --> 00:36:49,826
Ha perso molto sangue.

577
00:36:49,842 --> 00:36:51,780
Non so cosa gli ha fatto il bio-trasfusore.

578
00:36:51,781 --> 00:36:54,032
Ma il battito è molto debole. Respira appena.

579
00:36:54,033 --> 00:36:55,606
Ha bisogno di un vero dottore.

580
00:36:55,607 --> 00:36:58,137
Non possiamo portarlo in ospedale,
gli faranno dei test.

581
00:36:58,138 --> 00:37:00,605
Dobbiamo impedire di far uscire
quello che c'è nel suo corpo.

582
00:37:00,606 --> 00:37:03,344
- Cosa facciamo ora?
- L'unica cosa che possiamo fare è aspettare.

583
00:37:03,345 --> 00:37:05,346
Beh, mentre aspettiamo,
Slade è ancora lì fuori.

584
00:37:05,347 --> 00:37:08,694
Adesso ha 20 persone come lui
e non sappiamo come fermarlo.

585
00:37:08,765 --> 00:37:09,845
Sì, invece.

586
00:37:11,573 --> 00:37:13,300
E' quello che penso?

587
00:37:14,512 --> 00:37:15,630
La Mirakuru.

588
00:37:15,721 --> 00:37:17,873
Non stai mica pensando di iniettartelo, vero?

589
00:37:17,874 --> 00:37:18,875
No.

590
00:37:20,493 --> 00:37:22,480
La useremo per trovare una cura.

591
00:37:23,806 --> 00:37:26,662
Oliver, non sappiamo se è possibile
invertirne gli effetti.

592
00:37:27,143 --> 00:37:28,210
Sì, lo sappiamo.

593
00:37:30,467 --> 00:37:31,750
Ivo ci è riuscito.

594
00:37:32,847 --> 00:37:34,532
Perché non ce l'hai mai detto, Oliver?

595
00:37:34,962 --> 00:37:36,196
Perché mi vergognavo.

596
00:37:36,841 --> 00:37:37,883
Di cosa?

597
00:37:43,980 --> 00:37:46,962
Cinque anni fa, ho avuto l'opportunità
di usare la cura su Slade.

598
00:37:48,417 --> 00:37:49,799
Invece decisi di ucciderlo.

599
00:37:51,137 --> 00:37:53,400
Tutto quello che sta succedendo adesso
è colpa mia.

600
00:37:55,942 --> 00:37:57,816
Ti ho salvata, Sara.

601
00:37:58,462 --> 00:38:00,385
Sembra essere passato così tanto tempo.

602
00:38:00,451 --> 00:38:02,297
E' tempo che ricambi il favore.

603
00:38:11,672 --> 00:38:13,293
Puoi anche non crederci adesso...

604
00:38:14,279 --> 00:38:16,190
ma ero considerato un brav'uomo...

605
00:38:16,432 --> 00:38:17,762
un bravo dottore...

606
00:38:18,080 --> 00:38:19,374
un bravo marito.

607
00:38:21,178 --> 00:38:23,680
Fino a quando la Mirakuru
non mi ha fatto impazzire.

608
00:38:25,169 --> 00:38:27,091
Non ne ho preso nemmeno un po' io...

609
00:38:41,519 --> 00:38:43,694
Non dovevi farlo al posto mio.

610
00:38:45,410 --> 00:38:47,316
Quando togli la vita a qualcuno...

611
00:38:49,211 --> 00:38:50,896
ti cambia per sempre.

612
00:38:53,140 --> 00:38:54,900
Non voglio che succeda a te.

613
00:38:55,596 --> 00:38:56,596
Grazie.

614
00:39:00,617 --> 00:39:02,774
Quindi cosa facciamo adesso?

615
00:39:03,553 --> 00:39:06,610
Beh, credo che nessuno di voi
sappia pilotare un sottomarino, vero?

616
00:39:09,622 --> 00:39:10,738
Thea.

617
00:39:13,461 --> 00:39:14,550
Che stai facendo?

618
00:39:14,551 --> 00:39:17,462
Prendo le mie cose. Penso che
il nuovo proprietario della villa

619
00:39:17,463 --> 00:39:19,599
- non terrà i miei vestiti qui.
- Thea, aspetta.

620
00:39:19,703 --> 00:39:21,112
Adesso non sei impegnato.

621
00:39:21,113 --> 00:39:23,048
Mi dispiace, non potevo fare altrimenti.

622
00:39:24,700 --> 00:39:25,969
Posso parlarti adesso?

623
00:39:30,378 --> 00:39:31,836
Papà sapeva la verità.

624
00:39:33,879 --> 00:39:34,890
Cosa?

625
00:39:35,176 --> 00:39:36,633
Sapeva di Merlyn.

626
00:39:38,015 --> 00:39:39,015
Come?

627
00:39:39,286 --> 00:39:41,023
Non mi ha mai detto niente.

628
00:39:41,024 --> 00:39:42,390
Non ne aveva bisogno.

629
00:39:42,619 --> 00:39:44,807
Thea, qualsiasi siano le colpe di papà...

630
00:39:46,283 --> 00:39:47,664
ci amava.

631
00:39:47,933 --> 00:39:49,125
Amava tutti noi.

632
00:39:50,563 --> 00:39:52,447
Perché eravamo la sua famiglia.

633
00:39:54,251 --> 00:39:56,275
Tu eri sua figlia e...

634
00:39:56,391 --> 00:39:59,990
qualsiasi test di paternità
non avrebbe mai cambiato niente.

635
00:39:59,998 --> 00:40:01,581
Lui ha scelto noi.

636
00:40:04,808 --> 00:40:06,014
Ha scelto te.

637
00:40:07,736 --> 00:40:09,119
Ha scelto...

638
00:40:09,801 --> 00:40:11,422
di essere tuo padre...

639
00:40:12,420 --> 00:40:14,143
anche se non era costretto.

640
00:40:17,747 --> 00:40:19,318
Cosa ti dice tutto questo?

641
00:40:20,858 --> 00:40:22,706
Mi dice che è un bugiardo.

642
00:40:24,119 --> 00:40:25,627
Proprio come voi due.

643
00:40:33,882 --> 00:40:35,391
Ragazzi, ho bisogno di un favore.

644
00:40:38,352 --> 00:40:39,885
Sarà il nostro segreto.

645
00:40:54,695 --> 00:40:55,695
Oliver.

646
00:41:16,650 --> 00:41:18,191
Come mai quest'abbraccio?

647
00:41:19,761 --> 00:41:21,520
Perché sei importante per me.

648
00:42:00,912 --> 00:42:02,912
www.subsfactory.it

