1
00:00:02,337 --> 00:00:04,961
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:05,174 --> 00:00:07,695
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...

3
00:00:08,133 --> 00:00:10,644
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:11,014 --> 00:00:12,873
<i>salvare la mia città.

5
00:00:12,901 --> 00:00:16,397
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.

6
00:00:17,361 --> 00:00:19,304
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...

7
00:00:19,459 --> 00:00:21,351
<i>devo essere qualcun altro.

8
00:00:21,573 --> 00:00:24,462
<i>Devo essere... qualcos'altro.

9
00:00:25,773 --> 00:00:27,125
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

10
00:00:27,163 --> 00:00:28,956
Stiamo monitorando un nuovo soggetto.

11
00:00:28,975 --> 00:00:30,346
Lo chiamiamo...

12
00:00:30,438 --> 00:00:31,870
Deathstroke.

13
00:00:32,667 --> 00:00:35,306
Ho una proposta per voi.

14
00:00:35,523 --> 00:00:37,275
Hanno iniettato il siero a Roy.

15
00:00:37,297 --> 00:00:40,067
E' vivo, ma dovremo tenerlo d'occhio.

16
00:00:40,110 --> 00:00:41,316
Sta' lontano da Thea.

17
00:00:41,380 --> 00:00:43,754
- No...
- Non è al sicuro quando è con te.

18
00:00:43,810 --> 00:00:44,861
La ami...

19
00:00:45,191 --> 00:00:46,987
quindi, farai come ti dico.

20
00:00:47,015 --> 00:00:50,725
Come hai potuto non dirmi
che Malcolm Merlyn era mio padre?

21
00:00:50,899 --> 00:00:52,306
Io credevo in te.

22
00:00:52,322 --> 00:00:53,951
Da circa mezz'ora...

23
00:00:53,980 --> 00:00:55,480
la tua compagnia appartiene a me.

24
00:00:55,894 --> 00:00:57,861
Slade... lavori per lui.

25
00:00:57,901 --> 00:00:59,929
Perché io so che Oliver Queen è...

26
00:00:59,956 --> 00:01:01,039
Freccia.

27
00:01:09,999 --> 00:01:12,356
Questi buchi per gli occhi sono fatti male.

28
00:01:13,422 --> 00:01:14,957
I vostri vi danno lo stesso problema?

29
00:01:14,958 --> 00:01:16,052
Rilassati.

30
00:01:16,377 --> 00:01:18,746
Sono nervosissima.
E' una roba grossa, persino per noi.

31
00:01:18,756 --> 00:01:20,554
E siamo gli esperti delle robe grosse.

32
00:01:20,556 --> 00:01:21,886
Slade non ci ha dato scelta.

33
00:01:21,899 --> 00:01:24,232
Beh, per quanto ne sappia,
non mi sembra un gran piano.

34
00:01:24,238 --> 00:01:26,358
Felicity... il piano è tuo.

35
00:01:26,456 --> 00:01:28,270
Non credevo mi avreste assecondata.

36
00:01:28,890 --> 00:01:29,914
Ci siamo.

37
00:01:50,121 --> 00:01:51,146
Ehi!

38
00:01:51,320 --> 00:01:52,769
Quel tizio lavorava per me.

39
00:01:52,818 --> 00:01:54,689
E ora lavora per il nemico.

40
00:01:55,155 --> 00:01:56,497
Telecamere disattivate.

41
00:01:57,281 --> 00:01:58,892
Ricordate il passepartout?

42
00:01:59,344 --> 00:02:01,673
Un regalo di William Tockman,
ossia il Re degli Orologi.

43
00:02:01,688 --> 00:02:03,125
Apre qualsiasi tipo di serratura...

44
00:02:03,697 --> 00:02:04,796
compresa questa.

45
00:02:10,353 --> 00:02:11,959
E' dove abbiamo conosciuto Barry.

46
00:02:19,823 --> 00:02:22,044
Ecco i dispositivi plug and play.

47
00:02:22,085 --> 00:02:23,691
Allacciateli dove vi ho detto.

48
00:02:24,088 --> 00:02:25,495
Il C4 farà il resto.

49
00:02:26,250 --> 00:02:28,185
E' un po' che non faccio esplodere qualcosa.

50
00:02:28,289 --> 00:02:29,318
In fretta e bene.

51
00:02:37,878 --> 00:02:39,023
Sono un bombarolo.

52
00:02:39,164 --> 00:02:40,465
Non ci posso credere.

53
00:02:40,506 --> 00:02:42,825
Potrei metterlo nel CV,
sotto "ulteriori competenze".

54
00:02:42,876 --> 00:02:43,921
Ferma!

55
00:02:50,200 --> 00:02:51,273
Andiamocene.

56
00:02:59,349 --> 00:03:00,897
Il Thermal dice che l'edificio è vuoto.

57
00:03:09,009 --> 00:03:10,474
E' solo un edificio, Oliver.

58
00:03:20,071 --> 00:03:21,926
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x19 - The Man Under the Hood

59
00:03:21,958 --> 00:03:23,808
Traduzione: Amandamap, indierocknroll, marko988,
RemediosBuendia, Jolly Roger, Rorystar

60
00:03:23,852 --> 00:03:24,878
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

61
00:03:24,914 --> 00:03:25,962
<i>Codardi.

62
00:03:26,688 --> 00:03:28,325
<i>Chi altri distruggerebbe, senza motivo,

63
00:03:28,365 --> 00:03:31,123
<i>avanzate e innovative
tecnologie scientifiche e mediche,

64
00:03:31,399 --> 00:03:32,845
<i>che hanno il solo scopo...

65
00:03:32,863 --> 00:03:35,881
<i>di rendere Starling City
un luogo migliore e più sicuro?

66
00:03:37,286 --> 00:03:40,560
<i>In quanto CEO della Queen Consolidated,
ho un messaggio per il terrorista

67
00:03:40,565 --> 00:03:42,553
<i>che ha commesso questo atto riprovevole.

68
00:03:43,472 --> 00:03:44,644
<i>Ti troveremo...

69
00:03:45,193 --> 00:03:46,235
<i>e la pagherai.

70
00:03:47,364 --> 00:03:50,455
Per la cronaca, la odiavo già da prima
che scoprissimo che fosse una super cattiva.

71
00:03:51,007 --> 00:03:54,676
Okay, Slade vuole mettere su un esercito
di armi umane usando la Mirakuru.

72
00:03:55,127 --> 00:03:57,929
E per farlo,
gli serve una centrifuga industriale.

73
00:03:58,180 --> 00:04:01,122
E con Isabel Rochev che ruba
alla tua famiglia la Queen Consolidated,

74
00:04:01,146 --> 00:04:02,448
non avrà problemi.

75
00:04:02,464 --> 00:04:04,669
Ma le Scienze Applicate
hanno fatto "boom" e...

76
00:04:04,685 --> 00:04:06,846
non può più usare i nostri sistemi,
cioè, quelli che erano,

77
00:04:06,886 --> 00:04:08,586
per i suoi esperimenti perversi.

78
00:04:08,623 --> 00:04:10,408
Slade ci tiene in pugno da settimane.

79
00:04:10,496 --> 00:04:12,125
E' arrivato il momento di reagire.

80
00:04:12,699 --> 00:04:14,298
Così gli abbiamo solo intralciato i piani.

81
00:04:14,824 --> 00:04:17,711
Non c'è modo di sapere
da dove attaccherà, ora.

82
00:04:42,718 --> 00:04:45,386
Senti, devi tranquillizzarti, okay?
Sto bene, davvero!

83
00:04:45,415 --> 00:04:47,044
Qui non va bene niente!

84
00:04:47,518 --> 00:04:50,286
Senti, devi... concentrarti su te stessa.

85
00:04:50,310 --> 00:04:52,195
- Stai andando agli incontri?
- Sì.

86
00:04:53,323 --> 00:04:55,617
E' lì che parlo
di come mio padre affronta il carcere.

87
00:04:55,647 --> 00:04:56,711
Laurel...

88
00:04:58,188 --> 00:04:59,722
tutto questo passerà, okay?

89
00:04:59,745 --> 00:05:01,102
- Dai...
- No!

90
00:05:01,292 --> 00:05:02,320
Non è vero!

91
00:05:02,340 --> 00:05:04,852
Ti hanno beccato
a fare da complice al vigilante.

92
00:05:04,931 --> 00:05:07,315
Lavorare per lui, l'anno scorso,
ti è costato il ruolo di detective!

93
00:05:07,330 --> 00:05:09,955
Ed ora, può costarti 18 mesi di prigione.

94
00:05:10,806 --> 00:05:12,027
Vogliono il nome.

95
00:05:14,045 --> 00:05:15,757
Sai chi è Freccia?

96
00:05:17,758 --> 00:05:18,758
No.

97
00:05:20,249 --> 00:05:21,308
Lo giuro.

98
00:05:22,265 --> 00:05:23,928
Okay, e la donna vestita di nero?

99
00:05:24,196 --> 00:05:26,439
Quella che lavora con Freccia, sai chi è?

100
00:05:29,908 --> 00:05:31,899
- No.
- Beh, avrai qualche ipotesi!

101
00:05:32,003 --> 00:05:33,850
Tesoro, non posso dirti cose che non so!

102
00:05:33,866 --> 00:05:34,909
Tempo scaduto.

103
00:05:38,162 --> 00:05:40,126
Ragazze, badate l'una all'altra.

104
00:05:44,355 --> 00:05:46,347
Tu ci credi che non sa chi sia Freccia?

105
00:05:47,682 --> 00:05:49,098
Mentire non è da papà.

106
00:05:53,383 --> 00:05:56,251
A volte, chi ci è più vicino
è colui che mente meglio.

107
00:06:05,589 --> 00:06:06,950
Dov'è Thea?

108
00:06:07,303 --> 00:06:08,803
C'è bisogno anche di lei.

109
00:06:08,823 --> 00:06:10,138
Non credo verrà.

110
00:06:10,160 --> 00:06:11,871
Beh, non posso mentirvi.

111
00:06:11,921 --> 00:06:12,981
Va male.

112
00:06:13,177 --> 00:06:15,533
Isabel Rochev è soprattutto meticolosa.

113
00:06:15,548 --> 00:06:17,897
E' da mesi che prepara le basi
per la presa dell'azienda.

114
00:06:17,935 --> 00:06:20,401
Ma possediamo ancora
la maggioranza delle azioni, giusto?

115
00:06:20,430 --> 00:06:22,503
Sì, ma Isabel ha diluito quelle azioni,

116
00:06:22,530 --> 00:06:24,678
e ora, non valgono... praticamente nulla.

117
00:06:24,689 --> 00:06:26,942
Sulla carta, praticamente siete al verde.

118
00:06:28,264 --> 00:06:31,254
- E qual è la buona notizia?
- Possiamo proteggere le vostre risorse.

119
00:06:31,266 --> 00:06:34,217
Spostando tutto su un nuovo fondo fiduciario,
che Isabel non possa toccare.

120
00:06:34,269 --> 00:06:37,188
Mi serve solo la firma
degli attuali beneficiari...

121
00:06:37,396 --> 00:06:38,900
per approvare il trasferimento.

122
00:06:39,101 --> 00:06:41,050
Voi due e... Thea.

123
00:06:42,324 --> 00:06:44,443
- Thea deve firmare.
- Sì.

124
00:06:44,482 --> 00:06:45,649
Velocemente, anche.

125
00:06:48,480 --> 00:06:49,648
Grazie, Ned.

126
00:06:53,048 --> 00:06:57,195
Beh... ora devo diventare sindaco per forza.
Mi serviranno i soldi, pare.

127
00:06:57,208 --> 00:07:00,006
Non è colpa tua,
se abbiamo perso la compagnia. E' colpa mia.

128
00:07:00,306 --> 00:07:02,700
- Ho lasciato che Isabel Rochev vincesse.
- No.

129
00:07:02,920 --> 00:07:04,639
Tu vedi sempre del buono nelle persone.

130
00:07:04,657 --> 00:07:07,514
Anche se non se lo meritano.
Io lo so meglio di chiunque.

131
00:07:07,556 --> 00:07:11,555
Isabel è una donna vendicativa.
L'avrebbe fatto anche senza la tua fiducia.

132
00:07:11,608 --> 00:07:12,746
E tu come lo sai?

133
00:07:14,391 --> 00:07:16,340
Mesi fa, mi hai detto di non fidarmi di lei.

134
00:07:18,981 --> 00:07:20,069
Tuo padre...

135
00:07:20,677 --> 00:07:22,147
aveva un debole...

136
00:07:22,537 --> 00:07:24,448
per le donne belle e forti.

137
00:07:28,239 --> 00:07:29,555
Sono stati insieme?

138
00:07:31,212 --> 00:07:32,212
Sì.

139
00:07:35,835 --> 00:07:37,797
Studiava ancora economia, allora.

140
00:07:37,816 --> 00:07:41,350
La bella stagista che catturò l'attenzione
dell'amministratore delegato.

141
00:07:46,848 --> 00:07:48,093
D'accordo.

142
00:07:48,187 --> 00:07:51,443
Porta questo a Thea e convincila...

143
00:07:51,644 --> 00:07:52,793
in qualche modo...

144
00:07:53,620 --> 00:07:55,254
a combattere con noi.

145
00:08:08,740 --> 00:08:09,740
Ehi.

146
00:08:09,921 --> 00:08:11,065
Puoi aiutarmi?

147
00:08:11,242 --> 00:08:12,242
Sì. Sì.

148
00:08:14,883 --> 00:08:17,043
- Solo fino al mio baule.
- Okay.

149
00:08:35,379 --> 00:08:36,645
Guarda chi è in piedi!

150
00:08:36,841 --> 00:08:38,638
Giusto in tempo per il divertimento.

151
00:08:40,296 --> 00:08:43,661
- Cosa gli farai?
- Lo farò urlare.

152
00:08:44,783 --> 00:08:46,447
Come lui ha fatto con noi.

153
00:08:47,584 --> 00:08:49,953
Dicono che vivere bene
sia la migliore vendetta?

154
00:08:50,945 --> 00:08:52,447
Io preferisco la tortura.

155
00:08:53,562 --> 00:08:54,949
Vuoi iniziare tu?

156
00:08:55,124 --> 00:08:56,459
- No.
- Ti prego.

157
00:08:56,947 --> 00:08:58,131
Posso aiutarvi.

158
00:08:58,565 --> 00:08:59,755
No, dottore.

159
00:08:59,968 --> 00:09:01,465
Io posso aiutarla.

160
00:09:01,544 --> 00:09:04,256
Cosa aveva detto che le serviva
per la sua ricerca?

161
00:09:04,792 --> 00:09:05,848
Un occhio?

162
00:09:06,135 --> 00:09:07,135
No!

163
00:09:07,381 --> 00:09:10,866
- Gliene procuro uno nuovo.
- Potete ancora fermare Slade Wilson!

164
00:09:10,905 --> 00:09:11,905
Anatoly.

165
00:09:12,466 --> 00:09:13,466
Aspetta.

166
00:09:14,747 --> 00:09:15,948
Cos'hai detto?

167
00:09:15,993 --> 00:09:17,738
Posso aiutarvi a fermarlo.

168
00:09:18,143 --> 00:09:19,158
Come?

169
00:09:19,471 --> 00:09:22,942
Quella sostanza miracolosa
l'ha trasformato in un mostro.

170
00:09:22,974 --> 00:09:25,341
Lo so. E io posso farlo tornare umano.

171
00:09:25,793 --> 00:09:27,244
Ivo, cosa stai dicendo?

172
00:09:27,419 --> 00:09:28,453
La Mirakuru.

173
00:09:30,612 --> 00:09:31,741
Esiste una cura.

174
00:09:41,137 --> 00:09:43,655
- Ehi!
- Ciao, Thea è qui?

175
00:09:44,325 --> 00:09:45,535
No, non l'ho vista.

176
00:09:46,054 --> 00:09:47,176
Tuo padre come sta?

177
00:09:47,350 --> 00:09:49,353
Disposto ad andare in prigione per Freccia.

178
00:09:49,454 --> 00:09:52,645
So che non eri preoccupato, ma Dig e io
siamo stati nell'appartamento di Roy.

179
00:09:52,663 --> 00:09:54,919
- E' vuoto.
- L'ha abbandonato da un paio di giorni.

180
00:09:54,936 --> 00:09:56,348
Dove cavolo è andato?

181
00:09:58,720 --> 00:09:59,946
Roy dovrà aspettare.

182
00:10:00,063 --> 00:10:02,742
Dobbiamo occuparci di Slade,
capire quale sarà la prossima mossa.

183
00:10:07,778 --> 00:10:10,639
Conosco Slade. Non si fermerà finché...

184
00:10:10,690 --> 00:10:12,207
Bentornati a casa!

185
00:10:38,131 --> 00:10:39,740
Ciao, Sara.

186
00:10:43,461 --> 00:10:44,845
Diggle, sta' indietro!

187
00:10:46,989 --> 00:10:49,010
Stai sprecando le pallottole.

188
00:11:09,933 --> 00:11:12,758
Non dimenticare chi ti ha insegnato
a combattere, ragazzino.

189
00:11:33,996 --> 00:11:36,345
Mi scusi, cerco mia sorella, Sara Lance.

190
00:11:38,794 --> 00:11:39,944
Mi scusi.

191
00:11:40,182 --> 00:11:42,203
Sono Laurel Lance. Mia sorella sta bene?

192
00:11:42,229 --> 00:11:45,451
Si riprenderà. Solo una piccola frattura
al polso. L'abbiamo sistemata.

193
00:11:45,823 --> 00:11:48,740
Ma ha delle brutte abrasioni.
Sembra peggio di com'è.

194
00:11:48,785 --> 00:11:49,785
Grazie.

195
00:11:50,056 --> 00:11:52,539
Niente, paragonate alle ferite precedenti.

196
00:11:53,677 --> 00:11:55,341
Ferite... precedenti?

197
00:11:55,830 --> 00:11:59,342
Sì, sua sorella ha cicatrici estese
su tutto il corpo.

198
00:11:59,604 --> 00:12:03,142
L'ultima persona che ho visto ridotta così
era un militare ferito in Iraq.

199
00:12:03,599 --> 00:12:05,852
Sua sorella è stata nell'esercito?

200
00:12:06,960 --> 00:12:07,960
No.

201
00:12:08,427 --> 00:12:09,546
No, mai.

202
00:12:19,066 --> 00:12:20,066
Sara.

203
00:12:20,905 --> 00:12:23,147
- Ehi!
- Cosa ti è successo?

204
00:12:23,985 --> 00:12:27,847
Sto bene. Un incidente in moto con Ollie.
Niente di preoccupante.

205
00:12:27,975 --> 00:12:30,970
- Mi rilasciano già.
- Ma la tua schiena...

206
00:12:32,192 --> 00:12:34,147
come ti sei fatta quelle cicatrici?

207
00:12:34,417 --> 00:12:35,447
Stai bene?

208
00:12:35,917 --> 00:12:37,949
Sì, mi riprenderò. Tu?

209
00:12:38,140 --> 00:12:40,856
Sì. Sì. Ciao.

210
00:12:41,117 --> 00:12:42,117
Ciao.

211
00:12:43,270 --> 00:12:45,447
- Dimmi cos'è successo.
- Un incidente in moto.

212
00:12:45,491 --> 00:12:48,245
- Da stupidi.
- Stavamo girando a sinistra...

213
00:12:48,284 --> 00:12:50,784
- e una macchina è passata con il rosso.
- Avete sporto denuncia?

214
00:12:50,826 --> 00:12:53,788
Non ci sembrava il caso.
Stiamo bene tutti e due. E' quello...

215
00:12:53,927 --> 00:12:55,049
l'importante, no?

216
00:12:55,812 --> 00:12:57,949
Giusto. Devo andare.

217
00:12:58,162 --> 00:12:59,742
Ho una deposizione tra un'ora.

218
00:13:00,278 --> 00:13:01,278
Okay.

219
00:13:01,628 --> 00:13:03,857
Grazie per esserti preoccupata per me.

220
00:13:04,457 --> 00:13:05,534
Figurati.

221
00:13:14,176 --> 00:13:17,114
So che Oliver Queen è Freccia.

222
00:13:36,553 --> 00:13:37,553
Ehi.

223
00:13:39,625 --> 00:13:41,159
Ieri ci sei mancata.

224
00:13:42,423 --> 00:13:44,361
All'incontro con Ned Foster.

225
00:13:47,539 --> 00:13:50,122
Thea, so che ce l'hai con mamma...

226
00:13:50,123 --> 00:13:53,064
e con me, ma dobbiamo cercare di uscire
da questo casino finanziario...

227
00:13:53,065 --> 00:13:55,183
che non ci faccia perdere tutto.

228
00:13:56,108 --> 00:13:58,239
Io e mamma già abbiamo firmato, ci...

229
00:13:59,339 --> 00:14:03,696
ci serve la firma, sperando sia sufficiente
per evitare che Isabel ci mandi in rovina.

230
00:14:03,697 --> 00:14:06,935
Cioè, dopo che tu le hai permesso
di mandarci in rovina?

231
00:14:07,805 --> 00:14:08,805
Già.

232
00:14:12,121 --> 00:14:13,946
Qui è scritto Thea Queen.

233
00:14:14,335 --> 00:14:15,361
Chi è?

234
00:14:15,591 --> 00:14:17,029
Sei tu, Speedy.

235
00:14:17,238 --> 00:14:18,444
Non è vero.

236
00:14:19,435 --> 00:14:21,579
Robert Queen non era mio padre...

237
00:14:21,580 --> 00:14:23,202
Malcolm Merlyn lo era.

238
00:14:23,829 --> 00:14:24,918
Thea Merlyn.

239
00:14:24,919 --> 00:14:26,364
Mi piace come suona.

240
00:14:26,365 --> 00:14:28,702
Okay, il tuo padre biologico era Merlyn,
ma papà...

241
00:14:28,703 --> 00:14:31,888
- ti ha cresciuta! Ehi.
- Perché non sapeva che non fossi sua figlia.

242
00:14:31,889 --> 00:14:33,526
Ehi! Ti...

243
00:14:34,925 --> 00:14:36,235
ti voleva bene.

244
00:14:37,378 --> 00:14:38,516
E anch'io.

245
00:14:38,517 --> 00:14:40,927
- Sono ancora tuo fratello.
- No, non è così.

246
00:14:41,075 --> 00:14:42,614
Sei il mio fratellastro.

247
00:14:42,787 --> 00:14:44,675
E sai chi altro lo era?

248
00:14:44,825 --> 00:14:45,825
Tommy.

249
00:14:46,777 --> 00:14:48,900
Tommy, che ho quasi baciato!

250
00:14:49,989 --> 00:14:52,136
Ho quasi baciato il mio fratellastro...

251
00:14:52,382 --> 00:14:55,122
prima che il mio vero padre l'uccidesse.

252
00:14:55,492 --> 00:14:57,367
Ecco quanto sono messa male!

253
00:14:57,876 --> 00:14:59,402
Sai qual è la cosa peggiore?

254
00:14:59,527 --> 00:15:02,191
Che avevo quasi iniziato a trovare
un certo equilibrio.

255
00:15:02,192 --> 00:15:04,009
Avevo il locale...

256
00:15:04,420 --> 00:15:07,917
avevo Roy, avevo un fratello
che non mi mentiva mai...

257
00:15:07,918 --> 00:15:10,432
e, dopo una vita incasinata,
per la prima volta...

258
00:15:10,433 --> 00:15:14,481
sembrava andare tutto per il verso giusto,
senza complicazioni.

259
00:15:16,216 --> 00:15:18,285
Pensavo di poter essere felice.

260
00:15:19,998 --> 00:15:23,122
- Sono proprio una stupida.
- No... non sei una stupida.

261
00:15:23,355 --> 00:15:24,761
No, non sono altro...

262
00:15:25,322 --> 00:15:27,776
che la figlia di due pluriomicidi.

263
00:15:27,777 --> 00:15:28,877
Non solo uno...

264
00:15:28,943 --> 00:15:30,025
ma due.

265
00:15:30,382 --> 00:15:32,166
Ammettiamolo, Ollie...

266
00:15:32,816 --> 00:15:34,760
non sarei mai stata felice.

267
00:15:35,146 --> 00:15:36,773
Non è nel mio DNA.

268
00:15:38,317 --> 00:15:39,317
Thea...

269
00:15:39,515 --> 00:15:40,515
Oliver.

270
00:15:40,938 --> 00:15:43,379
Dobbiamo parlare subito
di un problema di sicurezza.

271
00:15:50,043 --> 00:15:52,100
- Che succede?
- Slade ha preso qualcosa.

272
00:15:52,101 --> 00:15:54,131
- Preso?
- Non è venuto per ucciderci...

273
00:15:54,132 --> 00:15:56,663
ma perché voleva una cosa in particolare.

274
00:15:57,061 --> 00:15:58,470
Il passepartout.

275
00:15:58,580 --> 00:16:01,028
Ho controllato ovunque,
è l'unica cosa che manca.

276
00:16:01,204 --> 00:16:04,503
Ora, senza le Scienze Applicate, gli serve
un altro modo per replicare il siero.

277
00:16:04,504 --> 00:16:07,350
Con il passepartout può entrare ovunque
e prendere quello che vuole.

278
00:16:07,351 --> 00:16:08,771
Sappiamo che vuole...

279
00:16:08,920 --> 00:16:10,661
dobbiamo solo arrivarci prima.

280
00:16:10,662 --> 00:16:14,566
Dove si trova la tecnologia più avanzata
di tutta Starling City?

281
00:16:17,787 --> 00:16:22,289
L'intero inventario di ogni scienziato
che abbia mai lavorato agli S.T.A.R. Labs!

282
00:16:22,359 --> 00:16:24,039
Tutto immagazzinato qui.

283
00:16:24,207 --> 00:16:27,120
E con questo,
ribattezzo l'edificio "una bomba"!

284
00:16:27,757 --> 00:16:30,502
- Non lo dice più nessuno
- Io sì.

285
00:16:30,806 --> 00:16:32,817
Scelgo da solo il mio stile.

286
00:16:33,093 --> 00:16:36,106
Ancora non ci credo che il dottor Wells
voglia chiudere questo posto.

287
00:16:36,107 --> 00:16:40,112
I laboratori hanno dissanguato Central City,
quando abbiamo attivato l'acceleratore.

288
00:16:40,113 --> 00:16:43,155
Non mi sorprendo che Starling City
cancelli l'affitto della struttura.

289
00:16:43,156 --> 00:16:44,750
Non siamo proprio dei ragazzi modello

290
00:16:44,751 --> 00:16:47,940
per il "fateci depositare nel vostro
quartiere dei prototipi fuori legge".

291
00:16:47,941 --> 00:16:52,071
- E' stato un incidente, Caitlin.
- Sì, dillo alle famiglie delle vittime.

292
00:16:52,417 --> 00:16:54,881
Forse puoi trovare un modo
per dirlo a te stessa.

293
00:16:55,860 --> 00:16:57,170
Senti, Cisco...

294
00:16:57,407 --> 00:16:59,978
finiamo di fare l'inventario,
così ce ne andiamo.

295
00:17:03,724 --> 00:17:05,544
Pensavo fossimo soli qui dentro.

296
00:17:06,418 --> 00:17:08,425
Forse è qualcuno della vigilanza.

297
00:17:14,626 --> 00:17:17,540
Ehi, amico. Dovremmo concludere a minuti.

298
00:17:19,960 --> 00:17:22,308
Questo tipo non ti dà una strana sensazione?

299
00:17:40,270 --> 00:17:41,916
Più a lungo dovrò rincorrervi...

300
00:17:41,917 --> 00:17:43,669
più lentamente vi ucciderò.

301
00:17:50,832 --> 00:17:51,832
Aiutami.

302
00:17:52,999 --> 00:17:56,284
Quest'attrezzatura era di Arthur Light.
Wells l'ha licenziato due anni fa.

303
00:17:56,285 --> 00:17:58,225
- Perché?
- Perché era uno psicopatico.

304
00:18:00,017 --> 00:18:02,121
Dimmi che sei in grado di usarlo, ti prego!

305
00:18:09,186 --> 00:18:11,133
Mi rimangio quello che avevo detto.

306
00:18:11,887 --> 00:18:13,353
Sarà una cosa rapida.

307
00:18:13,499 --> 00:18:14,499
No!

308
00:18:56,526 --> 00:18:57,836
Troppo tardi.

309
00:19:18,035 --> 00:19:19,035
Felicity!

310
00:19:19,707 --> 00:19:20,915
Cisco, Caitlin!

311
00:19:20,916 --> 00:19:23,161
State bene?
Lui non vi ha fatto del male, vero?

312
00:19:23,162 --> 00:19:24,783
Eh? Hai detto "lui".

313
00:19:25,206 --> 00:19:28,642
Sai chi ci ha attaccati? Sai chi era
il pazzo con la maschera e la spada?

314
00:19:28,643 --> 00:19:31,852
No, no... non so proprio chi sia. Ho...

315
00:19:31,937 --> 00:19:35,377
ho detto "lui" solo perché
ho sentito che alla radio...

316
00:19:35,987 --> 00:19:39,221
hanno detto che pare si tratti di un uomo,
cioè, sarebbe a dire...

317
00:19:39,369 --> 00:19:40,436
un "lui".

318
00:19:40,991 --> 00:19:43,198
Sono John Diggle,
security della Queen Consolidated.

319
00:19:43,199 --> 00:19:45,190
Idea di cosa possa aver preso
l'uomo mascherato?

320
00:19:45,191 --> 00:19:47,806
Per caso si tratta
di una centrifuga industriale?

321
00:19:47,946 --> 00:19:48,946
No.

322
00:19:49,324 --> 00:19:51,360
- E' un segreto.
- Che tipo di segreto?

323
00:19:51,361 --> 00:19:54,017
- Il tipo di segreto da mantenere.
- Deve mantenerlo anche Cisco?

324
00:19:54,018 --> 00:19:55,530
Sì, esatto.

325
00:19:55,782 --> 00:19:56,782
Okay.

326
00:19:56,783 --> 00:19:58,708
Siamo contenti che state bene.

327
00:19:59,326 --> 00:20:00,831
E come sta Barry?

328
00:20:00,962 --> 00:20:02,098
Sempre uguale.

329
00:20:02,200 --> 00:20:03,652
Le condizioni di Barry sono peggiorate,

330
00:20:03,672 --> 00:20:05,781
l'hanno spostato agli S.T.A.R. Labs.
Si prendono cura di lui.

331
00:20:05,782 --> 00:20:08,334
- E' così che ho conosciuto Cisco e Caitlin.
- Giusto.

332
00:20:08,335 --> 00:20:11,103
Beh, tornerò a trovarlo il prima possibile.

333
00:20:11,104 --> 00:20:13,083
Sarebbe figo. Non ti preoccupare,

334
00:20:13,084 --> 00:20:15,123
Barry riceve parecchie visite.

335
00:20:15,825 --> 00:20:17,357
Iris va molto spesso.

336
00:20:18,207 --> 00:20:19,307
Iris?

337
00:20:20,115 --> 00:20:21,384
Lei è...

338
00:20:22,066 --> 00:20:23,166
la sua...

339
00:20:25,093 --> 00:20:26,401
qualcosa.

340
00:20:29,742 --> 00:20:31,493
Certo. Bene.

341
00:20:33,673 --> 00:20:34,962
Davvero magnifico!

342
00:20:35,625 --> 00:20:37,797
Barry è in coma e ha già voltato pagina.

343
00:20:39,467 --> 00:20:41,703
Sono entrata
tra i file personali di Harrison Wells.

344
00:20:41,704 --> 00:20:45,409
E' il direttore degli S.T.A.R. Labs,
quindi in pratica non ho limiti. E...

345
00:20:45,410 --> 00:20:46,589
guardate cos'ho trovato.

346
00:20:47,016 --> 00:20:49,699
E' il prototipo di uno dei loro nuovi
progetti biotecnologici.

347
00:20:49,700 --> 00:20:52,826
E' ancora in attesa di brevetto,
forse per questo non volevano dirci cos'era.

348
00:20:52,827 --> 00:20:55,392
- Allora, cos'è?
- E' un bio-trasfusore.

349
00:20:55,625 --> 00:21:00,623
Può spostare il sangue da un paziente
a più pazienti contemporaneamente.

350
00:21:00,905 --> 00:21:03,486
- Che se ne fa Slade di una trasfusione?
- Niente.

351
00:21:04,205 --> 00:21:06,456
Serve ai prigionieri
che ha liberato da Iron Heights

352
00:21:06,457 --> 00:21:09,039
la settima scorsa
per creare il suo esercito privato.

353
00:21:09,040 --> 00:21:12,348
Con qualche modifica,
Slade può adattarla per la Mirakuru,

354
00:21:12,349 --> 00:21:15,682
evitando i tassi di mortalità
che sappiamo essere

355
00:21:15,683 --> 00:21:18,986
molto elevati. Invece di metabolizzarla
all'interno della persona,

356
00:21:19,155 --> 00:21:22,441
- il processo avviene nel macchinario.
- Servirà parecchio sangue.

357
00:21:22,556 --> 00:21:25,424
Persino un uomo forte come Slade
non reggerebbe al salasso.

358
00:21:25,425 --> 00:21:27,232
- Bene.
- Che intendi?

359
00:21:27,233 --> 00:21:28,581
Lasciamo che la usi.

360
00:21:28,897 --> 00:21:30,350
Si indebolirà...

361
00:21:30,504 --> 00:21:33,875
sarà vulnerabile e avrò l'occasione
per ucciderlo. Come troviamo il macchinario?

362
00:21:33,876 --> 00:21:37,182
Un macchinario simile richiede
una quantità esorbitante di corrente.

363
00:21:37,764 --> 00:21:39,717
Alla sua accensione,
saprò il quando e il dove.

364
00:21:40,260 --> 00:21:42,010
Al momento, aspettiamo.

365
00:21:42,011 --> 00:21:43,303
Sono stanco di aspettare.

366
00:21:45,426 --> 00:21:47,390
Non starlo a sentire, sta mentendo!

367
00:21:47,391 --> 00:21:48,839
Esiste davvero una cura, lo giuro!

368
00:21:48,840 --> 00:21:52,309
No, cerca solo di salvarsi la pelle.

369
00:21:56,775 --> 00:21:58,234
Anthony, guardami.

370
00:21:58,611 --> 00:22:00,112
Parlaci della cura.

371
00:22:06,502 --> 00:22:08,209
Voglio aiutarti, Sara.

372
00:22:08,425 --> 00:22:09,529
Ma prima...

373
00:22:09,530 --> 00:22:11,465
devi promettermi che mi aiuterai anche tu.

374
00:22:11,466 --> 00:22:13,547
Non può salvarti la vita.

375
00:22:17,736 --> 00:22:19,824
Nessuno può, non più.

376
00:22:21,797 --> 00:22:23,919
Chiedo solo una morte rapida.

377
00:22:24,308 --> 00:22:26,315
Non meriti una morte rapida.

378
00:22:26,316 --> 00:22:27,416
Lo so.

379
00:22:28,956 --> 00:22:30,827
Eppure la sto chiedendo.

380
00:22:33,017 --> 00:22:34,252
A te la scelta.

381
00:22:38,110 --> 00:22:39,259
Grazie.

382
00:22:39,659 --> 00:22:41,187
Inizia a parlare, Ivo!

383
00:22:41,367 --> 00:22:44,336
Non sono mai stato in grado
di replicare la Mirakuru

384
00:22:44,337 --> 00:22:46,703
dalla formula giapponese
della seconda guerra mondiale

385
00:22:46,704 --> 00:22:50,148
che avevo scoperto.
Dopo aver condotto esperimenti...

386
00:22:50,764 --> 00:22:53,861
sui prigionieri catturati nell'ultimo anno,
sono riuscito a...

387
00:22:53,864 --> 00:22:55,947
sintetizzare una soluzione...

388
00:22:56,331 --> 00:22:57,776
che neutralizza...

389
00:22:58,197 --> 00:22:59,654
ribalta...

390
00:23:00,004 --> 00:23:03,848
gli effetti fisiologici
prodotti dall'esposizione alla Mirakuru.

391
00:23:04,811 --> 00:23:06,282
Da superuomo...

392
00:23:07,408 --> 00:23:08,704
a uomo, di nuovo.

393
00:23:09,775 --> 00:23:11,304
Ora dov'è la cura?

394
00:23:11,439 --> 00:23:13,712
Manterrai la promessa? Mi ucciderai?

395
00:23:14,079 --> 00:23:15,079
Sì.

396
00:23:15,744 --> 00:23:16,982
Parla.

397
00:23:19,919 --> 00:23:21,170
Sul mercantile.

398
00:23:23,061 --> 00:23:24,852
Nella cassaforte della mia cabina.

399
00:23:26,992 --> 00:23:28,318
Credo che ora...

400
00:23:29,560 --> 00:23:31,842
sia conclusa la mia parte dell'accordo.

401
00:23:56,161 --> 00:23:59,646
Qualsiasi cosa tu sia venuto a dire, alla
sicurezza bastano 60 secondi per arrivare.

402
00:23:59,647 --> 00:24:01,996
- Quindi io inizierei a parlare.
- Dov'è Slade?

403
00:24:04,669 --> 00:24:06,964
Volevo solo darti la possibilità
di fare la cosa giusta.

404
00:24:06,965 --> 00:24:10,565
Ho meno di 30 anni e sono amministratore
delegato di una società nella Fortune 500.

405
00:24:10,566 --> 00:24:12,846
Direi che ho già fatto la cosa giusta.

406
00:24:12,847 --> 00:24:15,132
Almeno sai chi è davvero Slade Wilson?

407
00:24:16,104 --> 00:24:18,400
- O perché lo sta facendo?
- Non mi interessa.

408
00:24:18,486 --> 00:24:20,764
- Ho quello che mi sono guadagnata.
- Guadagnata?

409
00:24:21,427 --> 00:24:24,755
Credi che andare a letto con mio padre
ti autorizzi a prendere l'azienda familiare?

410
00:24:24,756 --> 00:24:26,649
Non hai idea di cosa stai parlando.

411
00:24:26,650 --> 00:24:30,192
Ha avuto storielle con tante ragazze. Nessuna
di loro ha provato a prendere il controllo.

412
00:24:30,193 --> 00:24:31,311
Storielle?

413
00:24:32,934 --> 00:24:34,701
E' questo che ti ha raccontato tua madre?

414
00:24:35,416 --> 00:24:38,236
E' ovvio che mi liquidi
come una storiella senza importanza.

415
00:24:40,093 --> 00:24:42,194
Slade Wilson mi ha fatto passare l'inferno.

416
00:24:42,446 --> 00:24:45,114
L'addestramento mi ha quasi uccisa.
Avrei affrontato tutto questo...

417
00:24:45,115 --> 00:24:48,629
- se fossi stata solo un'amante mollata?
- Onestamente, non so cosa sei!

418
00:24:48,630 --> 00:24:50,824
Ero l'anima gemella di tuo padre.

419
00:24:51,586 --> 00:24:53,575
Stava per lasciare tua madre...

420
00:24:53,738 --> 00:24:55,912
l'azienda e te.

421
00:24:55,962 --> 00:24:57,998
- Avevamo le valigie pronte.
- Davvero?

422
00:24:57,999 --> 00:25:01,397
Ovviamente tua sorella doveva rompersi
il braccio facendo qualcosa di ridicolo.

423
00:25:02,762 --> 00:25:04,139
Era caduta da cavallo.

424
00:25:04,140 --> 00:25:06,348
Eravamo all'aeroporto
quando ricevette la chiamata.

425
00:25:06,349 --> 00:25:10,399
Lo implorai di non andare. Gli ricordai
che Thea non era neanche sua figlia.

426
00:25:14,657 --> 00:25:16,587
Stai dicendo che mio padre lo sapeva?

427
00:25:17,053 --> 00:25:18,544
Certo che lo sapeva.

428
00:25:18,545 --> 00:25:20,610
Era un folle, non un idiota.

429
00:25:20,611 --> 00:25:22,991
E come un folle, la amava nonostante tutto.

430
00:25:23,093 --> 00:25:25,392
Mi promise che saremmo partiti
il giorno dopo.

431
00:25:25,590 --> 00:25:29,839
Invece, terminai il mio stage
e non mi parlò mai più.

432
00:25:29,840 --> 00:25:31,994
Oh, ecco allora di che si tratta.

433
00:25:32,729 --> 00:25:34,088
Ha scelto noi...

434
00:25:34,118 --> 00:25:35,275
e non te.

435
00:25:35,795 --> 00:25:38,269
- Scortate il signor Queen fuori.
- Non toccatemi.

436
00:25:38,299 --> 00:25:40,879
Non è più il benvenuto in questi uffici.

437
00:25:41,209 --> 00:25:42,432
I miei uffici.

438
00:25:54,122 --> 00:25:55,122
<i>Pronto?

439
00:25:55,519 --> 00:25:58,776
Thea, sono Ollie. Senti,
ho bisogno di cinque minuti per parlarti.

440
00:25:58,801 --> 00:25:59,958
<i>Cosa vuoi?

441
00:26:00,062 --> 00:26:01,653
C'è una cosa che devi sapere.

442
00:26:02,197 --> 00:26:03,351
<i>Cinque minuti.

443
00:26:03,478 --> 00:26:05,219
<i>Passa al locale dopo la chiusura.

444
00:26:06,058 --> 00:26:09,047
Ho appena parlato con Felicity.
Qualcuno ha contattato Freccia.

445
00:26:09,435 --> 00:26:10,677
Vuole un incontro.

446
00:26:10,707 --> 00:26:12,598
- Chi?
- Laurel.

447
00:26:27,197 --> 00:26:29,022
Sta comodo lì, agente Lance?

448
00:26:29,098 --> 00:26:31,214
Posso procurarle un'altra coperta
se ha freddo.

449
00:26:31,244 --> 00:26:32,639
No, sono a posto.

450
00:26:32,669 --> 00:26:35,512
E dato che mi trovo dietro le sbarre,
puoi chiamarmi Quentin.

451
00:26:35,542 --> 00:26:37,278
Sono sicuro che è un malinteso.

452
00:26:37,308 --> 00:26:38,504
Presto sarà fuori.

453
00:26:38,534 --> 00:26:40,445
Già, apprezzo il tuo ottimismo.

454
00:26:49,278 --> 00:26:51,316
Ehi! Ehi, che stai facendo?

455
00:26:51,663 --> 00:26:53,314
Ehi, dico a te! Agente!

456
00:26:53,344 --> 00:26:54,441
Ci serve aiuto!

457
00:26:54,471 --> 00:26:57,119
- Ci serve aiuto! Ehi, ehi, che fai, amico?
- Ti ricordi di me?

458
00:26:58,594 --> 00:26:59,594
Dovresti...

459
00:26:59,691 --> 00:27:02,774
- perché io mi ricordo di te, agente.
- Okay, no, no. Non puoi farlo.

460
00:27:04,113 --> 00:27:05,393
D'accordo, vacci piano.

461
00:27:05,814 --> 00:27:08,472
E' per colpa tua e del pazzo
col cappuccio se mi trovo qui.

462
00:27:08,502 --> 00:27:10,548
Ho pensato di doverti dare il benvenuto.

463
00:27:21,694 --> 00:27:22,761
Non è finita!

464
00:27:23,149 --> 00:27:24,973
Non finisce qui!

465
00:27:35,385 --> 00:27:37,520
Ho saputo dell'arresto di tuo padre.

466
00:27:38,122 --> 00:27:39,771
Lo aiuterei, se potessi.

467
00:27:39,801 --> 00:27:41,304
Non si tratta di questo.

468
00:27:41,334 --> 00:27:42,546
E' buffo, non trovi?

469
00:27:43,619 --> 00:27:45,714
Un anno fa, pensava che fossi un assassino.

470
00:27:45,947 --> 00:27:47,364
E io, io ero...

471
00:27:47,394 --> 00:27:48,800
ero attratta da te.

472
00:27:48,830 --> 00:27:50,624
Non so spiegare il motivo, ma...

473
00:27:53,321 --> 00:27:55,320
una parte di me si sentiva legata a te.

474
00:27:56,631 --> 00:27:58,319
Sei stato sempre presente.

475
00:27:59,018 --> 00:28:00,124
Per me...

476
00:28:01,540 --> 00:28:04,878
per la mia famiglia, e per qualche motivo,
non ho mai chiesto il perché.

477
00:28:04,908 --> 00:28:06,818
Me lo stai chiedendo ora?

478
00:28:08,390 --> 00:28:09,749
Non ne ho bisogno.

479
00:28:10,547 --> 00:28:12,448
Perché conosco già la risposta.

480
00:28:17,998 --> 00:28:18,998
Pronto?

481
00:28:21,023 --> 00:28:22,141
Si tratta di papà.

482
00:28:28,217 --> 00:28:29,217
Che succede?

483
00:28:38,684 --> 00:28:41,686
Laurel, mi dispiace. Tuo padre era detenuto
per misura precauzionale.

484
00:28:41,716 --> 00:28:44,461
Non esistono precauzioni ad Iron Heights.

485
00:28:47,074 --> 00:28:48,472
- Papà!
- Ehi.

486
00:28:49,267 --> 00:28:53,420
E' tutto a posto, tesoro, è tutto a posto.
Ehi, attenta alle costole, attenta.

487
00:28:54,002 --> 00:28:56,738
Sono stufa di far visita alla mia famiglia
in ospedale.

488
00:28:57,152 --> 00:28:58,433
Cos'è successo?

489
00:28:58,463 --> 00:29:01,670
Oh, solo un vecchio galeotto
che mi ha fatto visita.

490
00:29:02,644 --> 00:29:04,739
Non sono proprio la persona più amata
della prigione.

491
00:29:04,769 --> 00:29:07,769
Sara, ti dispiace lasciarci qualche minuto
da soli, per favore?

492
00:29:10,165 --> 00:29:11,501
Sì, certo.

493
00:29:13,561 --> 00:29:15,870
- Sarò qui fuori.
- Non allontanarti, tesoro.

494
00:29:16,879 --> 00:29:18,994
- Papà...
- Che c'è, tesoro?

495
00:29:20,294 --> 00:29:21,555
Devo dirti una cosa.

496
00:29:21,769 --> 00:29:22,933
Di che si tratta?

497
00:29:23,698 --> 00:29:25,502
Conosco l'identità di Freccia.

498
00:29:26,298 --> 00:29:27,298
Cosa?

499
00:29:28,219 --> 00:29:30,412
Non aggiungere altro.

500
00:29:32,391 --> 00:29:33,691
Non dire nulla.

501
00:29:36,745 --> 00:29:37,745
Okay.

502
00:29:40,179 --> 00:29:43,660
Ascolta, un tempo avrei...
avrei dato via il mio distintivo

503
00:29:43,689 --> 00:29:45,561
per scoprire il suo nome. Lo sai bene.

504
00:29:46,059 --> 00:29:49,416
Ma poi ho capito che non aveva
importanza chi fosse, infatti...

505
00:29:49,780 --> 00:29:52,322
- non volevo affatto sapere chi fosse.
- Perché no?

506
00:29:52,516 --> 00:29:55,989
Perché se avessi scoperto la sua identità,
lo avrei visto come una persona comune,

507
00:29:56,019 --> 00:29:57,019
capito?

508
00:29:57,852 --> 00:29:59,346
Magari ha una famiglia.

509
00:29:59,928 --> 00:30:01,101
Degli amici.

510
00:30:01,190 --> 00:30:02,797
Persone che tengono a lui.

511
00:30:03,069 --> 00:30:04,350
Qualcuno con una vita.

512
00:30:05,359 --> 00:30:07,631
Non potrebbe più essere
quello di cui ho bisogno.

513
00:30:08,153 --> 00:30:10,230
Quello di cui ha bisogno questa città.

514
00:30:11,355 --> 00:30:13,140
Quello che conta è Freccia.

515
00:30:13,897 --> 00:30:16,112
Non l'uomo sotto al cappuccio.

516
00:30:18,683 --> 00:30:20,895
Riesci a immaginare
cosa voglia dire essere lui?

517
00:30:20,925 --> 00:30:23,088
Vivere così un giorno dopo l'altro,

518
00:30:23,118 --> 00:30:24,679
pensa a come deve essere.

519
00:30:24,709 --> 00:30:25,709
Ehi.

520
00:30:27,037 --> 00:30:30,107
Il minimo che posso fare è starmene qui
e lasciarlo fare.

521
00:30:42,705 --> 00:30:43,869
Come sta tuo padre?

522
00:30:44,354 --> 00:30:47,575
Meglio quando farai cadere le accuse
e firmerai i documenti per il rilascio.

523
00:30:47,605 --> 00:30:49,943
- Deve scontare 18 mesi.
- Sì...

524
00:30:49,973 --> 00:30:53,771
ma non rimarrà qui un altro giorno
altrimenti mi dimetterò, ed intraprenderò

525
00:30:53,801 --> 00:30:57,186
una nuova ed emozionante carriera
come avvocato difensore di criminali

526
00:30:57,216 --> 00:31:00,935
con l'unica ambizione di fare causa
all'ufficio del procuratore distrettuale

527
00:31:00,965 --> 00:31:03,756
per arresti illegittimi
e attentato alla sicurezza pubblica.

528
00:31:07,295 --> 00:31:10,819
Tuo padre verrà rilasciato
su cauzione tra un'ora.

529
00:31:11,848 --> 00:31:13,846
E reintegrato in servizio, domani.

530
00:31:16,213 --> 00:31:17,591
Ti do un consiglio...

531
00:31:19,434 --> 00:31:20,485
pensa bene...

532
00:31:20,512 --> 00:31:24,014
alle battaglie che vuoi affrontare,
perché non sarà sempre così facile.

533
00:31:30,702 --> 00:31:32,351
Bel lavoro, avvocato.

534
00:31:33,341 --> 00:31:34,341
Ti ringrazio.

535
00:31:35,495 --> 00:31:38,938
- Come va il braccio?
- Bene. Mi fa male solo quando saluto.

536
00:31:42,932 --> 00:31:44,767
Sto bene, davvero.

537
00:31:45,210 --> 00:31:46,335
Lo so.

538
00:31:51,400 --> 00:31:52,404
Grazie.

539
00:32:15,042 --> 00:32:16,885
Grazie di essere venuta,
così possiamo parlare.

540
00:32:17,145 --> 00:32:18,199
Sei tu che parli.

541
00:32:18,202 --> 00:32:19,831
Io ho solo accettato di ascoltare.

542
00:32:20,091 --> 00:32:21,776
Volevo solo dirti che...

543
00:32:23,315 --> 00:32:25,125
lo so che pensi che...

544
00:32:28,411 --> 00:32:29,411
Solo un secondo.

545
00:32:30,023 --> 00:32:32,354
- Non posso parlare ora, Felicity.
- <i>Lo so.

546
00:32:32,355 --> 00:32:35,410
Ma la rete elettrica della Collins e Main
ha avuto un picco di potenza.

547
00:32:35,411 --> 00:32:38,104
<i>Quindi o qualcuno ha collegato
l'asciugacapelli più grande del mondo...

548
00:32:38,105 --> 00:32:39,993
oppure il bio-trasfusore è stato attivato.

549
00:32:39,994 --> 00:32:44,157
<i>Il ciclo di potenza del macchinario
è molto preciso. Hai 30 minuti, massimo 40.

550
00:32:44,158 --> 00:32:47,529
So che potrei sembrare egoista, Oliver,
e non odiarmi perché te lo dico, ma...

551
00:32:48,917 --> 00:32:49,917
non andare.

552
00:32:51,577 --> 00:32:55,180
Se non fai firmare i documenti a Thea,
la tua famiglia perderà tutti i beni.

553
00:32:55,183 --> 00:32:58,420
Se non fermo Slade adesso,
molte persone perderanno molto di più.

554
00:34:33,725 --> 00:34:35,825
Non lo toccherei se fossi in te.

555
00:34:36,042 --> 00:34:37,955
Se lo togli a metà ciclo...

556
00:34:37,956 --> 00:34:39,938
di sicuro morirà.

557
00:34:39,939 --> 00:34:41,198
Slade, è solo un ragazzo!

558
00:34:41,199 --> 00:34:42,278
Che è qui...

559
00:34:42,420 --> 00:34:44,809
solo perché tu l'hai respinto.

560
00:34:45,340 --> 00:34:48,396
Eri l'unica persona
che guardava con ammirazione. E per questo...

561
00:34:48,601 --> 00:34:50,199
gli hai distrutto la vita.

562
00:34:50,200 --> 00:34:52,260
L'abbiamo trovato in un ricovero a Bludhaven.

563
00:34:52,261 --> 00:34:53,341
Patetico...

564
00:34:53,785 --> 00:34:55,545
non ha cercato nemmeno di reagire.

565
00:34:55,711 --> 00:34:56,879
Lo farò io.

566
00:34:57,253 --> 00:34:58,982
Dimmi come si spegne il macchinario.

567
00:34:59,124 --> 00:35:02,659
Se solo potessi percepire il potere
che sta aumentando dentro di me...

568
00:35:05,095 --> 00:35:07,650
sapresti che non ho paura...

569
00:35:07,651 --> 00:35:08,794
di una freccia.

570
00:35:08,807 --> 00:35:11,500
Sono più forte di quanto tu possa immaginare.

571
00:35:11,501 --> 00:35:12,732
E presto...

572
00:35:13,881 --> 00:35:15,762
non sarò l'unico.

573
00:35:43,909 --> 00:35:46,059
Non puoi farmi del male, ragazzo.

574
00:36:06,305 --> 00:36:07,461
Forza, Roy.

575
00:36:07,867 --> 00:36:09,110
Forza, resta con me.

576
00:36:40,393 --> 00:36:41,926
Ha perso molto sangue.

577
00:36:41,942 --> 00:36:43,880
Non so cosa gli ha fatto il bio-trasfusore.

578
00:36:43,881 --> 00:36:46,132
Ma il battito è molto debole. Respira appena.

579
00:36:46,133 --> 00:36:47,706
Ha bisogno di un vero dottore.

580
00:36:47,707 --> 00:36:50,237
Non possiamo portarlo in ospedale,
gli faranno dei test.

581
00:36:50,238 --> 00:36:52,705
Dobbiamo impedire di far uscire
quello che c'è nel suo corpo.

582
00:36:52,706 --> 00:36:55,444
- Cosa facciamo ora?
- L'unica cosa che possiamo fare è aspettare.

583
00:36:55,445 --> 00:36:57,446
Beh, mentre aspettiamo,
Slade è ancora lì fuori.

584
00:36:57,447 --> 00:37:00,794
Adesso ha 20 persone come lui
e non sappiamo come fermarlo.

585
00:37:00,865 --> 00:37:01,945
Sì, invece.

586
00:37:03,673 --> 00:37:05,400
E' quello che penso?

587
00:37:06,612 --> 00:37:07,730
La Mirakuru.

588
00:37:07,821 --> 00:37:09,973
Non stai mica pensando di iniettartelo, vero?

589
00:37:09,974 --> 00:37:10,975
No.

590
00:37:12,593 --> 00:37:14,580
La useremo per trovare una cura.

591
00:37:15,906 --> 00:37:18,762
Oliver, non sappiamo se è possibile
invertirne gli effetti.

592
00:37:19,243 --> 00:37:20,310
Sì, lo sappiamo.

593
00:37:22,567 --> 00:37:23,850
Ivo ci è riuscito.

594
00:37:24,947 --> 00:37:26,632
Perché non ce l'hai mai detto, Oliver?

595
00:37:27,062 --> 00:37:28,296
Perché mi vergognavo.

596
00:37:28,941 --> 00:37:29,983
Di cosa?

597
00:37:36,080 --> 00:37:39,062
Cinque anni fa, ho avuto l'opportunità
di usare la cura su Slade.

598
00:37:40,517 --> 00:37:41,899
Invece decisi di ucciderlo.

599
00:37:43,237 --> 00:37:45,500
Tutto quello che sta succedendo adesso
è colpa mia.

600
00:37:48,042 --> 00:37:49,916
Ti ho salvata, Sara.

601
00:37:50,562 --> 00:37:52,485
Sembra essere passato così tanto tempo.

602
00:37:52,551 --> 00:37:54,397
E' tempo che ricambi il favore.

603
00:38:03,772 --> 00:38:05,393
Puoi anche non crederci adesso...

604
00:38:06,379 --> 00:38:08,290
ma ero considerato un brav'uomo...

605
00:38:08,532 --> 00:38:09,862
un bravo dottore...

606
00:38:10,180 --> 00:38:11,474
un bravo marito.

607
00:38:13,278 --> 00:38:15,780
Fino a quando la Mirakuru
non mi ha fatto impazzire.

608
00:38:17,269 --> 00:38:19,191
Non ne ho preso nemmeno un po' io...

609
00:38:33,619 --> 00:38:35,794
Non dovevi farlo al posto mio.

610
00:38:37,510 --> 00:38:39,416
Quando togli la vita a qualcuno...

611
00:38:41,311 --> 00:38:42,996
ti cambia per sempre.

612
00:38:45,240 --> 00:38:47,000
Non voglio che succeda a te.

613
00:38:47,696 --> 00:38:48,696
Grazie.

614
00:38:52,717 --> 00:38:54,874
Quindi cosa facciamo adesso?

615
00:38:55,653 --> 00:38:58,710
Beh, credo che nessuno di voi
sappia pilotare un sottomarino, vero?

616
00:39:01,722 --> 00:39:02,838
Thea.

617
00:39:05,561 --> 00:39:06,650
Che stai facendo?

618
00:39:06,651 --> 00:39:09,562
Prendo le mie cose. Penso che
il nuovo proprietario della villa

619
00:39:09,563 --> 00:39:11,699
- non terrà i miei vestiti qui.
- Thea, aspetta.

620
00:39:11,803 --> 00:39:13,212
Adesso non sei impegnato.

621
00:39:13,213 --> 00:39:15,148
Mi dispiace, non potevo fare altrimenti.

622
00:39:16,800 --> 00:39:18,069
Posso parlarti adesso?

623
00:39:22,478 --> 00:39:23,936
Papà sapeva la verità.

624
00:39:25,979 --> 00:39:26,990
Cosa?

625
00:39:27,276 --> 00:39:28,733
Sapeva di Merlyn.

626
00:39:30,115 --> 00:39:31,115
Come?

627
00:39:31,386 --> 00:39:33,123
Non mi ha mai detto niente.

628
00:39:33,124 --> 00:39:34,490
Non ne aveva bisogno.

629
00:39:34,719 --> 00:39:36,907
Thea, qualsiasi siano le colpe di papà...

630
00:39:38,383 --> 00:39:39,764
ci amava.

631
00:39:40,033 --> 00:39:41,225
Amava tutti noi.

632
00:39:42,663 --> 00:39:44,547
Perché eravamo la sua famiglia.

633
00:39:46,351 --> 00:39:48,375
Tu eri sua figlia e...

634
00:39:48,491 --> 00:39:52,090
qualsiasi test di paternità
non avrebbe mai cambiato niente.

635
00:39:52,098 --> 00:39:53,681
Lui ha scelto noi.

636
00:39:56,908 --> 00:39:58,114
Ha scelto te.

637
00:39:59,836 --> 00:40:01,219
Ha scelto...

638
00:40:01,901 --> 00:40:03,522
di essere tuo padre...

639
00:40:04,520 --> 00:40:06,243
anche se non era costretto.

640
00:40:09,847 --> 00:40:11,418
Cosa ti dice tutto questo?

641
00:40:12,958 --> 00:40:14,806
Mi dice che è un bugiardo.

642
00:40:16,219 --> 00:40:17,727
Proprio come voi due.

643
00:40:25,982 --> 00:40:27,491
Ragazzi, ho bisogno di un favore.

644
00:40:30,452 --> 00:40:31,985
Sarà il nostro segreto.

645
00:40:46,795 --> 00:40:47,795
Oliver.

646
00:41:08,750 --> 00:41:10,291
Come mai quest'abbraccio?

647
00:41:11,861 --> 00:41:13,620
Perché sei importante per me.

648
00:41:53,012 --> 00:41:55,012
www.subsfactory.it

