1
00:00:00,655 --> 00:00:03,112
<i>Il mio nome e' Oliver Queen.

2
00:00:03,538 --> 00:00:05,988
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale,

3
00:00:06,480 --> 00:00:08,969
<i>sono tornato a casa con un solo scopo...

4
00:00:09,331 --> 00:00:11,204
<i>Salvare la mia citta'.

5
00:00:11,214 --> 00:00:14,787
<i>Ma per farlo, non posso essere
l'assassino che ero una volta...

6
00:00:15,767 --> 00:00:17,813
<i>Per onorare la memoria del mio amico,

7
00:00:17,823 --> 00:00:19,926
<i>devo essere qualcun altro.

8
00:00:19,936 --> 00:00:22,725
<i>Devo essere... qualcos'altro.

9
00:00:24,007 --> 00:00:25,498
<i>Nelle puntate precedenti...

10
00:00:25,508 --> 00:00:28,707
<i>C'e' un nuovo tale di cui stiamo
seguendo le tracce. Noi lo chiamiamo...

11
00:00:28,717 --> 00:00:30,230
<i>Deathstroke.

12
00:00:30,891 --> 00:00:33,467
<i>Ho una proposta da farvi, amici.

13
00:00:33,872 --> 00:00:35,546
Hanno iniettato il siero a Roy.

14
00:00:35,556 --> 00:00:38,338
E' vivo, ma dovremo tenerlo d'occhio.

15
00:00:38,348 --> 00:00:40,216
<i>- Stai lontano da Thea.</i>
- No.

16
00:00:40,226 --> 00:00:42,144
<i>Non e' al sicuro vicino a te.

17
00:00:42,154 --> 00:00:45,333
<i>La ami ed e' proprio per questo
che farai cio' che ti chiedo.

18
00:00:45,343 --> 00:00:49,181
Come hai potuto nascondermi che
Malcolm Merlyn era mio padre?

19
00:00:49,191 --> 00:00:50,682
<i>Mi fidavo di te.

20
00:00:50,692 --> 00:00:54,138
Da trenta minuti, circa...
la tua societa' appartiene a me.

21
00:00:54,148 --> 00:00:56,226
Slade... lavori per lui.

22
00:00:56,236 --> 00:00:59,455
So che Oliver Queen e' Arrow.

23
00:01:08,255 --> 00:01:11,005
Mi sa che i miei buchi per gli
occhi non siano fatti bene.

24
00:01:11,730 --> 00:01:14,725
- Qualcun altro ha lo stesso problema?
- Non essere nervosa.

25
00:01:14,735 --> 00:01:17,108
Sono molto nervosa, e' una
grossa mossa, perfino per noi.

26
00:01:17,118 --> 00:01:18,966
E noi siamo dei pionieri
delle grosse mosse.

27
00:01:18,976 --> 00:01:20,731
- Slade non ci ha lasciato altra scelta.
- Gia'.

28
00:01:20,741 --> 00:01:22,649
Pero' resta il fatto che
non e' un buon piano.

29
00:01:22,659 --> 00:01:24,849
Felicity. Questo e' un tuo piano.

30
00:01:24,859 --> 00:01:27,259
Non pensavo avresti
detto davvero di si'.

31
00:01:27,269 --> 00:01:28,527
Siamo arrivati.

32
00:01:48,521 --> 00:01:51,133
Ehi! Quell'uomo prima lavorava per me.

33
00:01:51,143 --> 00:01:53,043
Ed ora lavora per il nemico.

34
00:01:53,536 --> 00:01:55,540
Le telecamere di
sicurezza sono fuori uso.

35
00:01:55,550 --> 00:01:57,613
Vi ricordate tutti del Passepartout?

36
00:01:57,623 --> 00:01:59,978
Per gentile concessione di William
Tockman, anche detto Clock King.

37
00:01:59,988 --> 00:02:02,845
Puo' aprire tutte le
serrature, inclusa questa.

38
00:02:08,680 --> 00:02:10,854
E' qui che abbiamo incontrato Barry.

39
00:02:18,104 --> 00:02:20,311
Sono plug and play.

40
00:02:20,321 --> 00:02:22,316
Fissateli come avevamo deciso.

41
00:02:22,326 --> 00:02:24,460
Lasciate fare il resto al C4.

42
00:02:24,470 --> 00:02:26,634
E' passato un po' dall'ultima volta
che ho fatto esplodere qualcosa.

43
00:02:26,644 --> 00:02:27,944
Veloce e pulito.

44
00:02:36,241 --> 00:02:38,810
Sono una dinamitarda, non ci credo,
sono una dinamitarda.

45
00:02:38,820 --> 00:02:41,210
Posso inserirlo nel curriculum,
sotto la voce "competenze varie".

46
00:02:41,220 --> 00:02:42,478
Fermi!

47
00:02:48,499 --> 00:02:49,799
Dobbiamo andare.

48
00:02:57,749 --> 00:02:59,881
La telecamera termica mostra
che sono tutti fuori.

49
00:03:07,311 --> 00:03:09,038
E' solo un edificio, Oliver.

50
00:03:13,601 --> 00:03:16,278
Arrow - Stagione 2 - Episodio 19
"The Man Under the Hood"

51
00:03:16,288 --> 00:03:19,070
Traduzione: Violet, Maureen, HopeK,
Chuck94, Mil88, Kingslayer, Vali.

52
00:03:19,080 --> 00:03:20,861
Revisione: Fawed

53
00:03:20,871 --> 00:03:23,276
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

54
00:03:23,286 --> 00:03:24,458
<i>Codardi.

55
00:03:24,991 --> 00:03:27,347
<i>Chi altro avrebbe distrutto
invano tecnologie

56
00:03:27,357 --> 00:03:29,742
<i>scientifiche e mediche all'avanguardia,

57
00:03:29,752 --> 00:03:32,267
<i>il cui solo scopo e' di
rendere Starling City

58
00:03:32,277 --> 00:03:34,490
<i>un luogo piu' salutare
e sicuro per tutti?

59
00:03:35,577 --> 00:03:37,408
<i>Come CEO della Queen Consolidated,

60
00:03:37,418 --> 00:03:40,953
<i>ho un messaggio rivolto ai terroristi
responsabili di questo orribile atto.

61
00:03:41,853 --> 00:03:44,328
<i>Verrete presi e verrete puniti.

62
00:03:45,735 --> 00:03:49,348
Per la cronaca, la odiavo gia' prima che
scoprissimo che e' una super cattiva.

63
00:03:49,358 --> 00:03:51,263
Ok. L'obiettivo di Slade e'
quello di creare un esercito

64
00:03:51,273 --> 00:03:53,401
di armi umane utilizzando il Mirakuru.

65
00:03:53,411 --> 00:03:56,436
Per farlo ha bisogno di una
centrifuga industriale.

66
00:03:56,446 --> 00:03:58,784
Ha fatto in modo che Isabel Rochev
rubasse la Queen Consolidated

67
00:03:58,794 --> 00:04:00,839
dalla tua famiglia, cosi' da
poter avere pieno accesso.

68
00:04:00,849 --> 00:04:04,079
Visto che Scienze Applicate ha fatto
boom, non puo' usare la nostra tecnologia.

69
00:04:04,089 --> 00:04:06,797
Beh, che prima era nostra,
per i suoi perversi esperimenti.

70
00:04:06,807 --> 00:04:08,822
Slade e' sempre stato un passo
davanti a noi in queste settimane.

71
00:04:08,832 --> 00:04:10,996
E' tempo di prendere
la situazione in mano.

72
00:04:11,006 --> 00:04:13,138
Tutto questo gli fara'
fare un passo indietro.

73
00:04:13,148 --> 00:04:16,849
Non c'e' modo di sapere da che parte
arrivera' il prossimo attacco.

74
00:04:41,100 --> 00:04:43,670
<i>Senti, devi lasciar perdere, ok?
Sto bene, davvero.

75
00:04:43,680 --> 00:04:45,889
Come fa ad andare tutto bene?

76
00:04:45,899 --> 00:04:48,554
Senti, hai bisogno di
concentrarti su te stessa.

77
00:04:48,564 --> 00:04:51,264
- Senti, stai andando agli incontri?
- Si'.

78
00:04:51,677 --> 00:04:53,948
E' li' che parlo di come
mio padre stia in prigione.

79
00:04:53,958 --> 00:04:54,958
Laurel...

80
00:04:56,546 --> 00:04:58,604
Passera' tutto, ok? Ti prego.

81
00:04:58,614 --> 00:05:00,693
No. Non sara' cosi', papa'.

82
00:05:00,703 --> 00:05:03,182
Sei dentro per favoreggiamento 
del vigilante.

83
00:05:03,192 --> 00:05:05,623
Lavorare con lui lo scorso anno ti e'
costato il distintivo da detective.

84
00:05:05,633 --> 00:05:08,033
Ora puo' costarti 18 mesi in prigione.

85
00:05:09,363 --> 00:05:10,913
Vogliono il suo nome.

86
00:05:12,445 --> 00:05:14,150
Sai chi e' Arrow?

87
00:05:16,090 --> 00:05:17,090
Non lo so.

88
00:05:18,601 --> 00:05:19,601
Lo giuro.

89
00:05:20,520 --> 00:05:22,513
E che mi dici di quella
donna vestita di nero?

90
00:05:22,523 --> 00:05:25,166
Quella che collabora con
Arrow? Sai chi e' lei?

91
00:05:28,246 --> 00:05:30,282
- No.
- Avrai pure qualche idea.

92
00:05:30,292 --> 00:05:33,059
- Tesoro, non posso dirti qualcosa
che non so. <i>- Il tempo e' scaduto.

93
00:05:36,530 --> 00:05:38,610
Ragazze, prendetevi
cura l'una dell'altra.

94
00:05:42,672 --> 00:05:44,819
Pensi davvero che non
sappia chi e' Arrow?

95
00:05:45,956 --> 00:05:47,566
Non e' da papa' mentire.

96
00:05:51,734 --> 00:05:54,615
A volte sono le persone piu' vicine
a noi che mentono meglio.

97
00:06:03,996 --> 00:06:05,214
Dov'e' Thea?

98
00:06:05,654 --> 00:06:07,175
Dovrebbe essere qui anche lei.

99
00:06:07,185 --> 00:06:10,274
- Dubito che arrivi.
- Non posso mentirvi...

100
00:06:10,284 --> 00:06:11,508
Va male.

101
00:06:11,518 --> 00:06:13,813
Isabel Rochev e' un osso duro.

102
00:06:13,823 --> 00:06:16,217
Sta gettando le basi di
questa acquisizione da mesi.

103
00:06:16,227 --> 00:06:18,691
Ma possediamo ancora una maggioranza
di azioni della societa', giusto?

104
00:06:18,701 --> 00:06:23,008
Si', ma Isabel ha diluito
quelle azioni fino a renderle inutili.

105
00:06:23,018 --> 00:06:25,468
Sulla carta, siete
virtualmente al verde.

106
00:06:26,604 --> 00:06:28,046
E qual e' la bella notizia?

107
00:06:28,056 --> 00:06:29,537
Possiamo proteggere i vostri beni.

108
00:06:29,547 --> 00:06:32,618
Dobbiamo muovere tutto in un nuovo
fondo che Isabel non puo' toccare.

109
00:06:32,628 --> 00:06:35,732
Tutto cio' che mi serve e' che
i beneficiari dell'attuale fondo

110
00:06:35,742 --> 00:06:37,404
approvino il trasferimento.

111
00:06:37,414 --> 00:06:39,404
Voi due e Thea.

112
00:06:40,637 --> 00:06:42,795
- Thea deve firmare.
- Si'.

113
00:06:42,805 --> 00:06:44,005
E alla svelta.

114
00:06:46,772 --> 00:06:47,872
Grazie, Ned.

115
00:06:51,373 --> 00:06:53,915
Ora devo diventare sindaco.

116
00:06:53,925 --> 00:06:55,477
Sembra che avro' bisogno
di quello stipendio.

117
00:06:55,487 --> 00:06:57,260
Perdere la societa'
non e' stata colpa tua.

118
00:06:57,270 --> 00:06:58,636
E' stata colpa mia.

119
00:06:58,646 --> 00:07:01,233
- Ho lasciato che Isabel Rochev
avesse la meglio su di me. - No.

120
00:07:01,243 --> 00:07:04,151
Tu vedi sempre il buono nelle persone,
anche quando non lo meritano.

121
00:07:04,161 --> 00:07:05,872
Lo so meglio di chiunque altro.

122
00:07:05,882 --> 00:07:09,923
Isabel e' una donna vendicativa. Lo 
avrebbe fatto anche senza la tua fiducia.

123
00:07:09,933 --> 00:07:11,383
Come fai a saperlo?

124
00:07:12,729 --> 00:07:15,006
Mi hai detto mesi fa
di non fidarmi di lei.

125
00:07:17,276 --> 00:07:18,276
Tuo padre

126
00:07:18,977 --> 00:07:20,468
aveva un debole

127
00:07:20,847 --> 00:07:23,092
per le le donne belle e forti.

128
00:07:26,563 --> 00:07:28,101
Stavano insieme?

129
00:07:29,438 --> 00:07:30,438
Si'.

130
00:07:33,961 --> 00:07:36,136
In quel periodo era
ancora all'universita'.

131
00:07:36,146 --> 00:07:40,071
La bella stagista che ha
catturato lo sguardo dell'AD.

132
00:07:45,180 --> 00:07:46,464
Ok.

133
00:07:46,474 --> 00:07:49,845
Porta questo a Thea e convincila,

134
00:07:49,855 --> 00:07:51,155
in qualche modo,

135
00:07:51,929 --> 00:07:53,699
ad aiutarci a controbattere.

136
00:08:08,288 --> 00:08:10,555
- Mi daresti una mano ad alzarmi?
- Certo.

137
00:08:13,227 --> 00:08:15,215
- Solo fino al mio baule.
- Ok.

138
00:08:33,667 --> 00:08:36,882
Guarda un po' chi e' in piedi.
Giusto in tempo per il divertimento.

139
00:08:38,613 --> 00:08:42,113
- Cosa hai intenzione di fargli?
- Farlo urlare.

140
00:08:43,065 --> 00:08:44,990
Come lui ha fatto urlare noi.

141
00:08:45,910 --> 00:08:48,567
Dicono che vivere bene
sia la miglior vendetta?

142
00:08:49,271 --> 00:08:51,045
Io preferisco la tortura.

143
00:08:51,912 --> 00:08:53,440
Vuoi cominciare tu?

144
00:08:53,450 --> 00:08:55,271
- No.
- Vi prego.

145
00:08:55,281 --> 00:08:56,835
Posso aiutarvi.

146
00:08:56,845 --> 00:08:59,838
No, dottore. Io posso aiutarti.

147
00:08:59,848 --> 00:09:02,643
Cosa dicevi che ti
serviva per la ricerca?

148
00:09:03,107 --> 00:09:04,489
Un occhio?

149
00:09:04,499 --> 00:09:05,722
No!

150
00:09:05,732 --> 00:09:07,342
Posso procurartene uno fresco.

151
00:09:07,352 --> 00:09:09,222
Potete ancora fermare Slade Wilson!

152
00:09:09,232 --> 00:09:10,232
Anatoly.

153
00:09:10,746 --> 00:09:11,790
Aspetta.

154
00:09:13,060 --> 00:09:14,283
Cos'hai detto?

155
00:09:14,293 --> 00:09:15,929
Posso aiutarvi a fermarlo.

156
00:09:16,466 --> 00:09:19,203
Come? Quella tua droga miracolosa

157
00:09:19,213 --> 00:09:21,264
lo ha trasformato in un mostro.

158
00:09:21,274 --> 00:09:24,139
Lo so. Posso farlo tornare come prima.

159
00:09:24,149 --> 00:09:25,726
Ivo, cosa stai dicendo?

160
00:09:25,736 --> 00:09:27,201
Il <i>Mirakuru</i>.

161
00:09:28,926 --> 00:09:30,126
C'e' una cura.

162
00:09:40,753 --> 00:09:42,049
Thea e' qui?

163
00:09:42,645 --> 00:09:43,953
No, non l'ho vista.

164
00:09:44,442 --> 00:09:45,750
Come sta tuo padre?

165
00:09:45,760 --> 00:09:47,749
E' disposto ad andare
in prigione per Arrow.

166
00:09:47,759 --> 00:09:50,865
Hai detto di non essere preoccupato,
ma io e Dig siamo andati da Roy.

167
00:09:50,875 --> 00:09:53,272
- E' vuoto. - Sembra l'abbia 
liberato un paio di giorni fa.

168
00:09:53,282 --> 00:09:54,932
Dove diavolo e' andato?

169
00:09:57,040 --> 00:09:58,391
Roy dovra' aspettare.

170
00:09:58,401 --> 00:10:01,172
Ora dobbiamo scoprire quale
sara' la prossima mossa di Slade.

171
00:10:06,067 --> 00:10:08,989
Conosco Slade. Non
si fermera' prima di...

172
00:10:08,999 --> 00:10:10,806
Bentornati a casa.

173
00:10:36,499 --> 00:10:38,025
Ciao, Sara.

174
00:10:41,785 --> 00:10:43,189
Diggle, stai indietro!

175
00:10:45,314 --> 00:10:47,206
Hai sprecato le tue munizioni.

176
00:11:08,197 --> 00:11:11,126
Non dimenticare chi ti ha
insegnato a combattere, ragazzo.

177
00:11:34,898 --> 00:11:37,452
Scusi, sto cercando mia
sorella, Sara Lance.

178
00:11:39,589 --> 00:11:40,986
Scusi...

179
00:11:40,996 --> 00:11:43,036
Sono Laurel Lance. Mia sorella sta bene?

180
00:11:43,046 --> 00:11:46,655
Stara' bene. E' solo una frattura
superficiale al polso. L'abbiamo curata.

181
00:11:46,665 --> 00:11:49,609
Ha dei brutti graffi.
Sembrano peggio di quello che sono.

182
00:11:49,619 --> 00:11:50,820
Grazie.

183
00:11:50,830 --> 00:11:53,224
Nulla a confronto delle
sue ferite precedenti.

184
00:11:54,487 --> 00:11:56,164
Ferite.. precedenti?

185
00:11:56,648 --> 00:12:00,383
Si', sua sorella ha cicatrici
estese su tutto il corpo.

186
00:12:00,393 --> 00:12:04,408
L'ultimo che ho visto con cosi' tante
lesioni era un veterano ferito in Iraq.

187
00:12:04,418 --> 00:12:06,607
Sua sorella si e' mai arruolata?

188
00:12:07,743 --> 00:12:08,843
No.

189
00:12:09,234 --> 00:12:10,706
No, affatto.

190
00:12:19,814 --> 00:12:21,416
Sara.

191
00:12:21,751 --> 00:12:23,894
- Ehi.
- Che ti e' successo?

192
00:12:24,528 --> 00:12:27,676
Ho appena fatto un piccolo
incidente in moto con Ollie.

193
00:12:27,686 --> 00:12:30,393
Nulla di che. Ho gia' i
fogli per le dimissioni.

194
00:12:30,403 --> 00:12:32,214
Ma la tua schiena...

195
00:12:32,997 --> 00:12:34,804
Dove ti sei fatta quei graffi?

196
00:12:35,214 --> 00:12:36,704
Stai bene?

197
00:12:36,714 --> 00:12:38,978
Staro' bene, te?

198
00:12:38,988 --> 00:12:40,724
Si', si'.

199
00:12:40,734 --> 00:12:42,766
- Ciao.
- Ciao.

200
00:12:44,086 --> 00:12:46,331
- Quindi dimmi, cos'e' successo?
- Incidente in moto.

201
00:12:46,341 --> 00:12:50,038
- Da stupidi. - Giravamo a sinistra e
una macchina e' passata col rosso.

202
00:12:50,048 --> 00:12:51,668
Avete chiamato la polizia?

203
00:12:51,678 --> 00:12:53,289
Non ce n'era bisogno.

204
00:12:53,299 --> 00:12:54,719
Stiamo bene entrambi.

205
00:12:54,729 --> 00:12:56,610
E' questo quello che conta, giusto?

206
00:12:56,620 --> 00:12:58,940
Giusto... devo proprio andare.

207
00:12:58,950 --> 00:13:00,691
Ho una deposizione tra un'ora.

208
00:13:01,090 --> 00:13:02,470
Ok.

209
00:13:02,480 --> 00:13:04,734
Grazie per esserti preoccupata per me.

210
00:13:05,293 --> 00:13:06,374
Come sempre.

211
00:13:14,899 --> 00:13:18,235
So che Oliver Queen e' Arrow.

212
00:13:37,341 --> 00:13:38,608
Ehi.

213
00:13:40,360 --> 00:13:42,521
Ieri ci sei mancata.

214
00:13:43,248 --> 00:13:45,148
Al meeting con Ned Foster...

215
00:13:48,316 --> 00:13:50,962
Thea, so che sei
incazzata con la mamma...

216
00:13:50,972 --> 00:13:52,863
E con me. Ma forse
abbiamo trovato un modo

217
00:13:52,873 --> 00:13:55,746
per uscire da questi casini
finanziari, senza perdere tutto.

218
00:13:56,902 --> 00:13:59,534
Sia io che la mamma
abbiamo firmato, serve...

219
00:14:00,172 --> 00:14:01,681
Serve la tua firma

220
00:14:01,691 --> 00:14:04,498
cosi' forse riusciamo ad
impedire ad Isabel di rovinarci.

221
00:14:04,508 --> 00:14:07,666
Dopo averle gia' lasciato
l'occasione di farlo, dici?

222
00:14:08,626 --> 00:14:10,014
Si'.

223
00:14:12,809 --> 00:14:14,712
Qui dice Thea Queen.

224
00:14:15,197 --> 00:14:16,436
Chi e'?

225
00:14:16,446 --> 00:14:18,079
Sei tu, Speedy.

226
00:14:18,089 --> 00:14:19,599
No, non sono io.

227
00:14:20,307 --> 00:14:22,365
Robert Queen non era mio padre.

228
00:14:22,375 --> 00:14:24,666
Era Malcom Merlyn.

229
00:14:24,676 --> 00:14:25,765
Thea Merlyn.

230
00:14:25,775 --> 00:14:27,200
Suona piuttosto bene.

231
00:14:27,210 --> 00:14:30,368
Merlyn era il tuo padre biologico,
ma papa' ti ha cresciuta.

232
00:14:30,378 --> 00:14:32,678
- Perche' non sapeva che non fossi sua.
- Ehi!

233
00:14:32,688 --> 00:14:34,435
Ehi.. lui...

234
00:14:35,739 --> 00:14:37,211
Lui ti voleva bene.

235
00:14:38,171 --> 00:14:39,326
E io pure.

236
00:14:39,336 --> 00:14:41,727
- Sono sempre tuo fratello.
- No, non lo sei.

237
00:14:41,737 --> 00:14:43,553
Sei il mio fratellastro.

238
00:14:43,563 --> 00:14:45,602
E sai chi altri lo e'?

239
00:14:45,612 --> 00:14:46,851
Tommy.

240
00:14:47,455 --> 00:14:49,799
Tommy, quello che volevo baciare.

241
00:14:50,790 --> 00:14:53,184
Ho cercato di baciare
il mio fratellastro...

242
00:14:53,194 --> 00:14:56,203
Prima che il mio
vero padre lo uccidesse.

243
00:14:56,213 --> 00:14:57,969
Ecco quanto sono incasinata.

244
00:14:58,422 --> 00:15:00,387
E sai cosa e' triste?

245
00:15:00,397 --> 00:15:03,024
Stavo davvero
apprezzando cio' che avevo.

246
00:15:03,034 --> 00:15:05,216
Avevo il club,

247
00:15:05,226 --> 00:15:08,756
avevo Roy e un fratello
che non mi mentiva.

248
00:15:08,766 --> 00:15:11,236
E per la prima volta
nella mia pazza vita,

249
00:15:11,246 --> 00:15:15,558
tutto sembrava essere a posto.

250
00:15:17,030 --> 00:15:19,209
Pensavo che sarei stata bene.

251
00:15:20,616 --> 00:15:23,273
- Sono cosi' stupida.
- Non sei stupida.

252
00:15:23,877 --> 00:15:25,628
No, quello che sono...

253
00:15:25,638 --> 00:15:28,558
E' la figlia di due assassini di massa.

254
00:15:28,578 --> 00:15:30,777
Non uno. Ben due.

255
00:15:31,261 --> 00:15:33,061
Diciamo la verita', Ollie.

256
00:15:33,658 --> 00:15:35,611
Non sarei mai stata a posto comunque.

257
00:15:36,151 --> 00:15:37,730
Non e' nel mio DNA.

258
00:15:39,177 --> 00:15:40,378
Thea...

259
00:15:40,388 --> 00:15:41,680
Oliver.

260
00:15:41,690 --> 00:15:44,124
Ora obbiamo parlare di
quella cosa sulla sicurezza.

261
00:15:50,869 --> 00:15:52,965
- Cosa abbiamo?
- Quello che ha preso Slade.

262
00:15:52,975 --> 00:15:54,973
- Che ha preso?
- Non era qui per ucciderci.

263
00:15:54,983 --> 00:15:57,657
Era qui perche' avevamo
qualcosa che voleva.

264
00:15:57,992 --> 00:15:59,369
Il passepartout.

265
00:15:59,379 --> 00:16:02,014
Abbiamo controllato tutto,
e' l'unica cosa mancante.

266
00:16:02,024 --> 00:16:05,272
Dopo la chiusura di Scienze Applicate
vuole produrre il siero in serie.

267
00:16:05,282 --> 00:16:08,341
Con il passepartout puo' andare
ovunque a prendere cio' che vuole.

268
00:16:08,351 --> 00:16:11,519
Sappiamo cosa vuole.
Dobbiamo solo trovarlo per primi.

269
00:16:11,529 --> 00:16:15,741
Dov'e' la tecnologia piu'
all'avanguardia di Starling City?

270
00:16:18,611 --> 00:16:21,102
L'inventario combinato
di ogni scienziato

271
00:16:21,112 --> 00:16:23,221
che abbia mai lavorato
al laboratori S.T.A.R.

272
00:16:23,231 --> 00:16:25,097
Tutto e' custodito qui.

273
00:16:25,107 --> 00:16:28,019
Da oggi battezzero' questo
posto ''La Bomba''!

274
00:16:28,685 --> 00:16:31,038
- Nessuno dice piu' cosi'.
- Io lo dico.

275
00:16:31,711 --> 00:16:33,544
Sono io a definire cosa e'
figo e cosa non lo e'.

276
00:16:34,147 --> 00:16:37,127
Non posso ancora credere che il signor
Wells stia chiudendo questo posto.

277
00:16:37,137 --> 00:16:38,944
I laboratori S.T.A.R hanno
fatto molti danni a Central City

278
00:16:38,954 --> 00:16:41,024
quando hanno acceso
l'acceleratore di particelle.

279
00:16:41,034 --> 00:16:44,017
Non sorprende che Starling City
abbia deciso di chiudere tutto.

280
00:16:44,027 --> 00:16:45,826
Non siamo esattamente i tipi da dire

281
00:16:45,836 --> 00:16:48,860
"lasciateci sistemare dei prototipi 
irregolari nel vostro quartiere''.

282
00:16:48,870 --> 00:16:50,077
E' stato un incidente, Caitlin.

283
00:16:50,087 --> 00:16:52,685
Si' certo, prova a dirlo ai parenti
della gente che e' morta.

284
00:16:53,274 --> 00:16:55,603
Forse puoi imparare tu stessa a dirlo...

285
00:16:56,730 --> 00:17:00,954
Ascolta, Cisco, finiamo quest'inventario
cosi' possiamo andare a casa.

286
00:17:04,619 --> 00:17:06,485
Pensavo fossimo soli...

287
00:17:07,309 --> 00:17:09,693
Forse e' qualcuno della sicurezza.

288
00:17:14,331 --> 00:17:16,415
Oh. Ehi, amico.

289
00:17:16,425 --> 00:17:18,407
Finiremo tra qualche minuto.

290
00:17:20,941 --> 00:17:23,393
Non avverti una strana vibrazione?

291
00:17:41,189 --> 00:17:45,383
Piu' lunga e' l'attesa, 
piu' lenta e' la morte.

292
00:17:51,777 --> 00:17:52,966
Aiutami.

293
00:17:53,883 --> 00:17:55,511
Quest'equipaggiamento
apparteneva a Arthur Light.

294
00:17:55,521 --> 00:17:57,494
- Wells lo licenzio' due anni fa.
- Perche?

295
00:17:57,504 --> 00:17:58,870
Perche' era uno psicopatico.

296
00:18:00,907 --> 00:18:03,741
Ti prego, dimmi che 
sai farlo funzionare.

297
00:18:10,117 --> 00:18:11,703
Mi rimangio quanto detto...

298
00:18:12,767 --> 00:18:14,185
Lo faro' velocemente.

299
00:18:14,195 --> 00:18:16,362
Ora!

300
00:18:57,529 --> 00:18:58,776
Troppo tardi.

301
00:19:20,464 --> 00:19:21,630
Felicity!

302
00:19:22,109 --> 00:19:23,280
Cisco, Caitlin!

303
00:19:23,290 --> 00:19:25,134
State bene? Lui non vi ha fatto
del male, lui non vi ha ferito, vero?

304
00:19:25,530 --> 00:19:26,802
Hai detto ''lui'' due volte.

305
00:19:27,577 --> 00:19:28,976
Sai chi ci ha attaccato?

306
00:19:28,986 --> 00:19:30,680
Quel pazzo con la maschera e la spada?

307
00:19:30,690 --> 00:19:34,060
Oh, no. Io... no, non lo so.

308
00:19:34,326 --> 00:19:37,739
Io... io ho detto ''lui'' due
volte perche' alla radio...

309
00:19:38,341 --> 00:19:40,173
Ho sentito che la persona che vi ha
attaccato aveva il fisico di un uomo,

310
00:19:40,183 --> 00:19:42,667
che mi ha portato a dire... lui.

311
00:19:43,383 --> 00:19:45,572
Sono John Diggle, lavoro nella
sicurezza per la Queen Consolidated.

312
00:19:45,582 --> 00:19:47,525
Sapete cosa puo' aver preso
l'uomo mascherato?

313
00:19:47,535 --> 00:19:50,069
Una centrifuga industriale, forse?

314
00:19:50,338 --> 00:19:52,630
No. E' un segreto.

315
00:19:52,640 --> 00:19:54,690
- Che tipo di segreto?
- Uno di quelli che devo mantenere.

316
00:19:54,700 --> 00:19:56,355
Bene, quindi lo deve
mantenere pure Cisco?

317
00:19:56,365 --> 00:19:59,122
- Si', pure lui.
- Ok.

318
00:19:59,132 --> 00:20:01,132
Siamo lieti che voi ragazzi stiate bene.

319
00:20:01,690 --> 00:20:03,306
Come sta Barry?

320
00:20:03,316 --> 00:20:04,533
Sempre nelle stesse condizioni.

321
00:20:04,543 --> 00:20:05,951
Le condizioni di Barry sono peggiorate.

322
00:20:05,961 --> 00:20:08,295
L'hanno portato ai laboratori
S.T.A.R. Stanno badando a lui.

323
00:20:08,305 --> 00:20:10,725
- E' cosi' ho conosciuto 
Caitlin e Cisco. - Capito.

324
00:20:10,735 --> 00:20:13,465
Bene, appena posso andro'
di nuovo a visitarlo.

325
00:20:13,475 --> 00:20:16,904
Sarebbe bello. Non preoccuparti, 
Barry riceve un sacco di visite.

326
00:20:18,212 --> 00:20:19,897
Iris e' sempre li'.

327
00:20:20,643 --> 00:20:22,042
Iris?

328
00:20:22,699 --> 00:20:24,404
Lei e'...

329
00:20:24,414 --> 00:20:26,930
La sua...

330
00:20:27,452 --> 00:20:29,382
Qualcuno.

331
00:20:32,241 --> 00:20:34,467
Certo. Bene.

332
00:20:36,071 --> 00:20:37,364
E' magnifico.

333
00:20:37,958 --> 00:20:41,471
Barry e' in coma e
ha gia' voltato pagina.

334
00:20:41,913 --> 00:20:44,019
Ho hackerato i file
personali di Harrison Wells.

335
00:20:44,553 --> 00:20:47,074
E' il direttore dei laboratori S.T.A.R,
il che mi rende onnipotente,

336
00:20:47,084 --> 00:20:48,817
ma guardate cosa ho trovato.

337
00:20:49,418 --> 00:20:52,181
E' un prototipo di uno dei loro
nuovi progetti bio-tecnologici.

338
00:20:52,191 --> 00:20:53,794
Il brevetto deve ancora essere
rilasciato, ed e' forse per questo

339
00:20:53,804 --> 00:20:56,106
- che non volevano dirci cosa fosse.
- Quindi cos'e'?

340
00:20:56,116 --> 00:20:57,559
E' un biotrasfusore.

341
00:20:58,039 --> 00:21:02,280
Puo' trasportare i sangue da un singolo
paziente a piu' persone, in una volta.

342
00:21:03,274 --> 00:21:04,619
Perche' Slade avrebbe
bisogno di un trasfusore?

343
00:21:04,629 --> 00:21:06,262
Non ne ha bisogno.

344
00:21:06,787 --> 00:21:08,806
I prigionieri che ha liberato da 
Iron Heights la scorsa settimana

345
00:21:08,816 --> 00:21:11,349
gli servono per creare il suo esercito.

346
00:21:11,359 --> 00:21:14,719
Con qualche modifica, Slade
puo' riadattarlo per il Mirakuru,

347
00:21:14,729 --> 00:21:16,812
rendendo quella che sappiamo 
essere una percentuale

348
00:21:16,822 --> 00:21:18,966
meno che desiderabile 
di morti in un successo.

349
00:21:18,976 --> 00:21:22,636
Invece di metabolizzarlo nelle
persone lo fa nella macchina.

350
00:21:22,646 --> 00:21:24,911
Cio' richiedera' una
grande quantita' di sangue.

351
00:21:24,921 --> 00:21:27,727
Nemmeno un uomo con le cellule di Slade
puo' sopportare tutta quella dose.

352
00:21:27,737 --> 00:21:29,567
- Bene
- Che intendi?

353
00:21:29,577 --> 00:21:30,986
Glielo lasceremo fare.

354
00:21:31,302 --> 00:21:33,631
Diventera' debole, vulnerabile

355
00:21:33,641 --> 00:21:35,169
e quella sara' la mia
occasione per ucciderlo.

356
00:21:35,179 --> 00:21:36,226
Come la troviamo?

357
00:21:36,236 --> 00:21:37,889
Una macchina come questa assorbe

358
00:21:37,899 --> 00:21:40,165
una grande quantita' di
energia dalla rete elettrica.

359
00:21:40,175 --> 00:21:42,622
Quando si accendera',
sapro' dove e quando.

360
00:21:42,632 --> 00:21:44,407
Adesso possiamo solo aspettare.

361
00:21:44,417 --> 00:21:46,387
Sono stanco di aspettare.

362
00:21:47,820 --> 00:21:49,703
Non ascoltarlo, sta mentendo!

363
00:21:49,713 --> 00:21:54,062
- La cura esiste, te lo giuro.
- No, cerca solo di salvarsi la pelle.

364
00:21:59,152 --> 00:22:00,745
Anthony, guardami.

365
00:22:00,755 --> 00:22:02,205
Parlaci della cura.

366
00:22:08,864 --> 00:22:10,414
Voglio aiutarti Sara.

367
00:22:10,824 --> 00:22:13,755
Ma prima, devi promettere
che anche tu aiuterai me.

368
00:22:13,765 --> 00:22:15,365
Lei non puo' salvarti.

369
00:22:20,104 --> 00:22:21,704
Nessun puo'. E' tardi.

370
00:22:24,178 --> 00:22:28,044
- Chiedo solo di morire in fretta.
- Non meriti una morte veloce.

371
00:22:28,635 --> 00:22:29,765
Lo so.

372
00:22:31,380 --> 00:22:33,080
Ma te lo chiedo lo stesso.

373
00:22:35,415 --> 00:22:36,814
Sta a te decidere.

374
00:22:40,439 --> 00:22:41,289
Grazie.

375
00:22:42,050 --> 00:22:43,750
Comincia a parlare, Ivo!

376
00:22:43,760 --> 00:22:46,734
Non ero in grado di replicare
la formula del Mirakuru,

377
00:22:46,744 --> 00:22:50,436
come quella della ricerca giapponese
della Seconda Guerra Mondiale.

378
00:22:50,446 --> 00:22:52,746
Dopo aver fatto degli esperimenti...

379
00:22:53,135 --> 00:22:56,221
Sui prigionieri che ho catturato
l'anno scorso, sono riuscito a...

380
00:22:56,231 --> 00:22:57,880
Produrre una formula.

381
00:22:58,730 --> 00:23:00,130
Che neutralizza...

382
00:23:00,582 --> 00:23:01,683
Inverte...

383
00:23:02,415 --> 00:23:05,575
Gli effetti fisiologici
prodotti dal Mirakuru.

384
00:23:07,213 --> 00:23:08,513
Da sovraumano...

385
00:23:09,811 --> 00:23:11,161
A di nuovo umano.

386
00:23:11,997 --> 00:23:13,921
Dov'e' questa cura adesso?

387
00:23:13,931 --> 00:23:16,420
Manterrai la promessa sulla mia morte?

388
00:23:16,430 --> 00:23:17,518
Si'.

389
00:23:18,183 --> 00:23:19,082
Diccelo.

390
00:23:22,219 --> 00:23:23,269
Sulla nave.

391
00:23:25,292 --> 00:23:27,142
Nella cassaforte del mio ufficio.

392
00:23:29,158 --> 00:23:30,208
Credo che...

393
00:23:31,912 --> 00:23:34,713
Questo metta fine alla
mia parte dell'accordo.

394
00:23:58,486 --> 00:24:02,002
Qualunque cosa devi dirmi, la sicurezza
ci mette un minuto ad arrivare qui.

395
00:24:02,012 --> 00:24:05,062
- Fossi in te inizierei a parlare.
- Dov'e' Slade?

396
00:24:06,980 --> 00:24:10,548
- Ti do la possibilita' di fare la
cosa giusta. - Ho meno di trent'anni

397
00:24:10,558 --> 00:24:15,194
e sono a capo di una grandissima
azienda. Ho gia' fatto la cosa giusta.

398
00:24:15,204 --> 00:24:17,254
Sai almeno chi e' Slade Wilson?

399
00:24:18,466 --> 00:24:20,875
- O perche' lo sta facendo?
- Non mi importa.

400
00:24:20,885 --> 00:24:23,834
- Ho quello che ho guadagnato.
- Che hai guadagnato?

401
00:24:23,844 --> 00:24:27,126
Andare a letto con mio padre ti
autorizza a prendere la mia azienda?

402
00:24:27,136 --> 00:24:30,083
- Non sai di cosa parli.
- Ha illuso molte ragazze.

403
00:24:30,093 --> 00:24:32,589
Ma nessuna di loro si
e' mai vendicata cosi'.

404
00:24:32,599 --> 00:24:33,683
Illuso?

405
00:24:35,328 --> 00:24:37,702
E' questo che ti ha
raccontato tua madre?

406
00:24:37,712 --> 00:24:40,595
Ovviamente mi ha descritta
come una storiella da niente.

407
00:24:42,356 --> 00:24:44,743
Slade Wilson mi ha 
fatto passare l'inferno.

408
00:24:44,753 --> 00:24:46,226
Il suo addestramento mi ha quasi uccisa.

409
00:24:46,236 --> 00:24:48,755
Mi sarei sottoposta a tutto questo
se fosse stato una cosa da niente?

410
00:24:48,765 --> 00:24:50,963
Sinceramente, non so cosa sia!

411
00:24:50,973 --> 00:24:52,884
Ero l'anima gemella di tuo padre.

412
00:24:53,894 --> 00:24:55,720
Voleva lasciare tua madre,

413
00:24:56,112 --> 00:24:57,976
lasciare questa compagnia, lasciare te.

414
00:24:58,290 --> 00:25:00,251
- Avevamo gia' le valigie pronte.
- Davvero?

415
00:25:00,261 --> 00:25:01,629
Ma tua sorella si ruppe il braccio

416
00:25:01,639 --> 00:25:03,555
facendo qualcosa di stupido, ovviamente.

417
00:25:05,099 --> 00:25:07,794
- Era caduta da cavallo.
- Eravamo in aeroporto

418
00:25:07,804 --> 00:25:09,883
quando lo hanno chiamato.
L'ho pregato di non andare.

419
00:25:09,893 --> 00:25:12,204
Gli ho ricordato che Thea 
non era nemmeno sua figlia.

420
00:25:16,984 --> 00:25:18,566
Mio padre sapeva tutto?

421
00:25:19,401 --> 00:25:20,912
Ovviamente.

422
00:25:20,922 --> 00:25:22,633
Era un pazzo, non un idiota.

423
00:25:22,960 --> 00:25:25,388
E da pazzo, le voleva comunque bene.

424
00:25:25,398 --> 00:25:27,895
Mi promise che saremmo 
partiti il giorno dopo.

425
00:25:27,905 --> 00:25:30,117
E invece il mio tirocinio fini'

426
00:25:30,127 --> 00:25:32,115
e non mi rivolse piu' la parola.

427
00:25:32,125 --> 00:25:34,342
Oh, ecco di cosa si tratta.

428
00:25:35,094 --> 00:25:37,294
Ha preferito noi a te.

429
00:25:38,061 --> 00:25:39,742
Portate il signor 
Queen fuori dall'edificio.

430
00:25:39,752 --> 00:25:42,034
- Non toccatemi.
- Non e' piu' il benvenuto

431
00:25:42,044 --> 00:25:44,267
in questi uffici. I miei uffici.

432
00:25:56,417 --> 00:25:58,908
- <i>Pronto?</i>
- Thea, sono Ollie.

433
00:25:58,918 --> 00:26:01,101
Ascolta, ho bisogno di 
cinque minuti, faccia a faccia.

434
00:26:01,111 --> 00:26:02,347
<i>Cosa vuoi?

435
00:26:02,357 --> 00:26:03,823
Ho qualcosa che devi sentire.

436
00:26:04,532 --> 00:26:07,276
<i>Cinque minuti. Vieni al 
locale dopo la chiusura.

437
00:26:08,419 --> 00:26:10,940
Ho appena parlato con Felicity.
Qualcuno ha contattato Arrow.

438
00:26:11,768 --> 00:26:14,007
- Vuole incontrarti.
- Chi?

439
00:26:14,017 --> 00:26:15,519
Laurel.

440
00:26:29,626 --> 00:26:31,417
Tutto bene, agente Lance?

441
00:26:31,427 --> 00:26:33,556
Posso vedere se c'e' un'altra 
coperta, avesse freddo.

442
00:26:33,566 --> 00:26:36,436
Va tutto bene. Pero', ora 
che sono dietro le sbarre,

443
00:26:36,446 --> 00:26:37,908
penso tu possa chiamarmi Quentin.

444
00:26:37,918 --> 00:26:39,643
Sono certo che sia un fraintendimento.

445
00:26:39,653 --> 00:26:40,873
Uscira' presto.

446
00:26:40,883 --> 00:26:42,578
Apprezzo l'ottimismo.

447
00:26:51,537 --> 00:26:53,859
Ehi! Che stai facendo?!

448
00:26:53,869 --> 00:26:56,748
Stai fermo! Agente! Serve aiuto!

449
00:26:56,758 --> 00:26:58,015
Che stai facendo?!

450
00:26:58,355 --> 00:26:59,936
Ti ricordi di me?

451
00:27:00,923 --> 00:27:03,371
Dovresti, perche' di te
mi ricordo, agente.

452
00:27:03,381 --> 00:27:05,140
Ok, no, no, non puoi farlo!

453
00:27:06,447 --> 00:27:08,159
Ok, stai calmo.

454
00:27:08,169 --> 00:27:10,907
Perche' tu e quel mostro incappuciato
siete il motivo per cui sono qui.

455
00:27:10,917 --> 00:27:13,698
Ho pensato bene di darti il benvenuto.

456
00:27:24,139 --> 00:27:25,494
Non finisce qui!

457
00:27:25,504 --> 00:27:27,478
Non finisce qui!

458
00:27:37,732 --> 00:27:39,853
Ho sentito dell'arresto di tuo padre.

459
00:27:40,388 --> 00:27:42,061
Se posso aiutarlo, lo faro'.

460
00:27:42,071 --> 00:27:43,642
Non si tratta questo.

461
00:27:43,652 --> 00:27:45,221
Buffo, vero?

462
00:27:45,871 --> 00:27:48,230
Un anno fa pensava fossi un assassino.

463
00:27:48,240 --> 00:27:49,749
E io...

464
00:27:49,759 --> 00:27:51,180
Ero attrata da te.

465
00:27:51,190 --> 00:27:53,180
Non so spiegare il perche', ma...

466
00:27:55,670 --> 00:27:57,754
Ma una parte di me si
sentiva connessa a te.

467
00:27:58,960 --> 00:28:00,692
C'eri sempre.

468
00:28:01,236 --> 00:28:02,353
Per me...

469
00:28:03,808 --> 00:28:07,172
Per la mia famiglia e per qualche
ragione, non ho mai chiesto perche'.

470
00:28:07,182 --> 00:28:09,343
Lo stai chiedendo ora?

471
00:28:10,738 --> 00:28:12,263
Non ne ho bisogno.

472
00:28:12,892 --> 00:28:14,674
Perche' so gia' la risposta.

473
00:28:20,305 --> 00:28:21,397
Pronto?

474
00:28:23,385 --> 00:28:24,825
Si tratta di papa'.

475
00:28:30,556 --> 00:28:32,050
Che cosa succede?

476
00:28:42,527 --> 00:28:45,519
Laurel, mi dispiace. Tuo padre
era sotto custodia cautelare.

477
00:28:45,529 --> 00:28:48,241
Non esiste la custodia
cautelare ad Iron Heights.

478
00:28:50,903 --> 00:28:52,234
- Papa'!
- Ehi...

479
00:28:53,132 --> 00:28:56,559
E' tutto ok, e' tutto ok, tesoro.
Ehi! Non toccare le costole.

480
00:28:56,569 --> 00:28:57,794
Le costole...

481
00:28:57,804 --> 00:29:00,993
Mi sto stancando di far visita
ai miei familiari in ospedale.

482
00:29:01,003 --> 00:29:02,293
Cos'e' successo?

483
00:29:02,303 --> 00:29:05,499
Oh, solo un vecchio carcerato
che mi ha fatto visita.

484
00:29:06,491 --> 00:29:08,584
Scommetto di non essere il
tizio piu' popolare in carcere.

485
00:29:08,594 --> 00:29:11,544
Sara, ti spiace lasciarci soli
qualche secondo, per favore?

486
00:29:13,996 --> 00:29:15,439
Si', certo.

487
00:29:17,381 --> 00:29:19,490
- Sono qui fuori..
- Non allontanarti, tesoro.

488
00:29:20,680 --> 00:29:22,706
- Papa'...
- Cosa c'e', dolcezza?

489
00:29:24,076 --> 00:29:26,222
- Devo dirti qualcosa.
- Cosa?

490
00:29:27,515 --> 00:29:29,149
So chi e' Arrow.

491
00:29:30,126 --> 00:29:31,211
Cosa?

492
00:29:32,039 --> 00:29:34,197
Non aggiungere altro.

493
00:29:36,239 --> 00:29:37,695
Non dire niente.

494
00:29:40,578 --> 00:29:41,595
Ok.

495
00:29:44,064 --> 00:29:45,686
C'e' stato un periodo in cui...

496
00:29:45,696 --> 00:29:49,167
Avrei dato il mio distintivo
per sapere chi fosse, lo sai.

497
00:29:49,895 --> 00:29:52,848
Ma poi ho capito che non
mi importava chi fosse.

498
00:29:53,625 --> 00:29:56,327
- E non volevo nemmeno sapere chi fosse.
- Perche' no?

499
00:29:56,337 --> 00:29:59,514
Perche' sapere chi fosse in realta',
lo avrebbe reso una persona.

500
00:29:59,853 --> 00:30:00,890
Capisci?

501
00:30:01,655 --> 00:30:03,162
Magari ha famiglia.

502
00:30:03,751 --> 00:30:06,360
Amici. Persone che gli vogliono bene.

503
00:30:06,900 --> 00:30:08,539
Qualcuno con una vita.

504
00:30:09,193 --> 00:30:11,275
E non sarebbe stata la
persona di cui avevo bisogno.

505
00:30:12,008 --> 00:30:13,953
La persona di cui questa
citta' ha bisogno.

506
00:30:15,238 --> 00:30:16,380
Cio' che conta e' Arrow.

507
00:30:17,736 --> 00:30:19,676
L'uomo sotto il cappuccio
non e' importante.

508
00:30:22,506 --> 00:30:24,771
Immagini come sia essere lui?

509
00:30:24,781 --> 00:30:26,805
Cosa deve affrontare giorno dopo giorno?

510
00:30:26,815 --> 00:30:28,223
Come dev'essere?

511
00:30:28,549 --> 00:30:29,588
Ehi.

512
00:30:30,866 --> 00:30:33,904
Il minimo che possa fare e' stare
qui e aiutarlo in qualche modo.

513
00:30:46,420 --> 00:30:47,626
Come sta tuo padre?

514
00:30:48,118 --> 00:30:51,374
Stara' meglio quando fara' cadere
le accuse e lo fara' dimettere.

515
00:30:51,384 --> 00:30:53,765
- Ha una condanna di diciotto mesi.
- Gia'.

516
00:30:53,775 --> 00:30:55,822
Ma non stara' qui un giorno di piu',

517
00:30:55,832 --> 00:30:57,684
a meno che non voglia che
mi dimetta e intraprenda

518
00:30:57,694 --> 00:31:01,057
una nuova, eccitante carriera
come avvocato d'accusa,

519
00:31:01,067 --> 00:31:04,836
con l'unica ambizione di far causa
all'ufficio del procuratore distrettuale

520
00:31:04,846 --> 00:31:07,501
per arresto illegitimo e
indagini incuranti.

521
00:31:11,117 --> 00:31:14,395
Tuo padre verra' rilasciato su cauzione.

522
00:31:15,675 --> 00:31:17,743
E reintegrato. Domani.

523
00:31:20,044 --> 00:31:21,805
Un consiglio...

524
00:31:23,261 --> 00:31:24,378
Fai attenzione

525
00:31:24,388 --> 00:31:27,780
alle battaglie che scegli, perche'
non sara' sempre cosi' facile.

526
00:31:34,526 --> 00:31:37,162
Bel lavoro, avvocato!

527
00:31:37,172 --> 00:31:38,557
Grazie.

528
00:31:39,334 --> 00:31:40,401
Come va il braccio?

529
00:31:40,871 --> 00:31:42,943
Bene. Fa male solo quando lo muovo.

530
00:31:46,791 --> 00:31:48,398
Sto bene, lo giuro.

531
00:31:49,079 --> 00:31:50,736
Lo so, lo so.

532
00:31:55,250 --> 00:31:56,543
Grazie.

533
00:32:18,893 --> 00:32:20,951
Ti ringrazio per questa
opportunita' di parlarci.

534
00:32:20,961 --> 00:32:23,371
Tu parli. Io ho solo
accettato di ascoltare.

535
00:32:23,936 --> 00:32:25,859
Voglio solo iniziare con...

536
00:32:27,168 --> 00:32:28,963
So che pensi che...

537
00:32:32,257 --> 00:32:33,482
Aspetta un attimo.

538
00:32:33,846 --> 00:32:36,083
- Adesso non posso parlare, Felicity.
<i>- Lo so.

539
00:32:36,093 --> 00:32:37,946
Ma la rete tra Collins e
Main e' appena saltata,

540
00:32:37,956 --> 00:32:40,376
assorbendo tantissima
energia, quindi o qualcuno

541
00:32:40,386 --> 00:32:43,998
ha attaccato il phon piu' grande del
mondo o il biotrasfusore e' funzionante.

542
00:32:44,008 --> 00:32:45,961
<i>Il ciclo energetico di questa
macchina e' davvero preciso.</i>

543
00:32:45,971 --> 00:32:47,994
<i>Hai 30 minuti, 40, al massimo.

544
00:32:48,004 --> 00:32:51,326
So che e' egoista, Oliver, e
non odiarmi per questo, ma...

545
00:32:52,723 --> 00:32:54,649
Non andare.

546
00:32:55,367 --> 00:32:58,994
Se non fai firmare i documenti a Thea,
la tua famiglia perdera' tutti i beni.

547
00:32:59,004 --> 00:33:02,270
Se non fermo Slade, molte
persone perderanno molto di piu'.

548
00:34:39,231 --> 00:34:41,545
Se fossi in te, non lo toccherei.

549
00:34:41,555 --> 00:34:43,505
Rimuovendolo nel mezzo del ciclo,

550
00:34:43,513 --> 00:34:45,374
gli assicurera' la morte.

551
00:34:45,384 --> 00:34:47,922
- Slade, e' solo un ragazzo.
- Che e' qui

552
00:34:47,932 --> 00:34:50,516
solo perche' l'hai allontanato.

553
00:34:50,855 --> 00:34:53,824
Eri l'unica persona che
ammirava. E per questo...

554
00:34:54,117 --> 00:34:55,713
Gli hai distrutto l'anima.

555
00:34:55,723 --> 00:34:57,772
L'abbiamo trovato in un
rifugio, a Bludhaven.

556
00:34:57,775 --> 00:34:58,775
Patetico.

557
00:34:59,320 --> 00:35:00,971
Non ha neanche reagito.

558
00:35:01,237 --> 00:35:02,380
Io lo faro'.

559
00:35:02,740 --> 00:35:04,597
Dimmi come fermarlo!

560
00:35:04,607 --> 00:35:08,405
Se potessi sentire l'energia
che cresce dentro di me...

561
00:35:10,512 --> 00:35:13,158
Sapresti che non temo...

562
00:35:13,168 --> 00:35:14,445
Una freccia.

563
00:35:14,455 --> 00:35:17,046
Sono piu' forte di
quanto possa immaginare.

564
00:35:17,048 --> 00:35:18,297
E presto...

565
00:35:19,379 --> 00:35:21,382
Non saro' il solo.

566
00:35:49,459 --> 00:35:51,377
Non puoi ferirmi, ragazzo.

567
00:36:11,799 --> 00:36:13,219
Dai, Roy.

568
00:36:13,229 --> 00:36:14,693
Dai, resisti!

569
00:36:47,713 --> 00:36:49,233
Ha perso molto sangue.

570
00:36:49,243 --> 00:36:51,197
Non so cosa gli abbia
causato il biotrasfusore.

571
00:36:51,207 --> 00:36:53,320
Ma il polso e' debole,
respira a malapena.

572
00:36:53,628 --> 00:36:56,377
- Ha bisogno di un dottore vero.
- Non possiamo portarlo all'ospedale.

573
00:36:56,387 --> 00:37:00,063
Gli farebbero degli esami. Dobbiamo
impedire a cio' che ha dentro di uscire.

574
00:37:00,073 --> 00:37:02,221
- Cosa facciamo?
- L'unica cosa possibile...

575
00:37:02,231 --> 00:37:04,772
- Aspettiamo. - Mentre aspettiamo,
abbiamo ancora il problema Slade.

576
00:37:04,782 --> 00:37:08,183
Ha venti ragazzi come lui e
non sappiamo come fermarlo.

577
00:37:08,193 --> 00:37:09,851
Si', invece.

578
00:37:10,985 --> 00:37:12,653
E' quello che credo?

579
00:37:13,938 --> 00:37:15,159
<i>Mirakuru.

580
00:37:15,169 --> 00:37:17,324
Non stavi pensando di prenderlo, vero?

581
00:37:17,334 --> 00:37:18,334
No.

582
00:37:19,929 --> 00:37:21,805
Lo useremo per creare una cura.

583
00:37:23,247 --> 00:37:25,914
Oliver, non sappiamo se e'
possibile invertire gli effetti.

584
00:37:26,574 --> 00:37:27,898
Si', lo sappiamo.

585
00:37:29,894 --> 00:37:31,395
Ivo c'e' riuscito.

586
00:37:32,244 --> 00:37:34,057
Perche' non ce l'hai mai detto, Oliver?

587
00:37:34,383 --> 00:37:35,840
Perche' mi vergognavo.

588
00:37:36,280 --> 00:37:37,420
Di cosa?

589
00:37:43,372 --> 00:37:46,434
Cinque anni fa, ho avuto la
possibilita' di usare la cura su Slade.

590
00:37:47,807 --> 00:37:49,683
Ho scelto di ucciderlo.

591
00:37:50,559 --> 00:37:52,810
Tutto quello che sta
succedendo e' colpa mia.

592
00:37:55,439 --> 00:37:57,867
Ti ho salvato una volta, Sara.

593
00:37:57,877 --> 00:37:59,879
Sembra passata un'infinita'.

594
00:37:59,889 --> 00:38:02,029
E' arrivato il momento
di ricambiare il favore.

595
00:38:11,117 --> 00:38:13,159
Non ci crederai, ora...

596
00:38:13,600 --> 00:38:15,571
Ma ero considerato un brav'uomo.

597
00:38:15,853 --> 00:38:17,531
Un bravo dottore.

598
00:38:17,541 --> 00:38:19,096
Un buon marito.

599
00:38:20,630 --> 00:38:23,262
Fino a quando il <i>Mirakuru</i>
mi ha fatto impazzire.

600
00:38:24,590 --> 00:38:27,207
Non l'ho mai assunto...

601
00:38:41,185 --> 00:38:43,133
Non avresti dovuto farlo per me.

602
00:38:44,856 --> 00:38:46,997
Una volta che hai ucciso qualcuno...

603
00:38:48,636 --> 00:38:50,361
Ti cambia per sempre.

604
00:38:52,546 --> 00:38:54,729
E non voglio che sia cosi' anche per te.

605
00:38:55,039 --> 00:38:56,039
Grazie.

606
00:38:57,304 --> 00:38:58,304
<i>Schastlivchik</i>.

607
00:39:00,020 --> 00:39:02,198
Quindi... ora che facciamo?

608
00:39:02,977 --> 00:39:05,928
Immagino che nessuno di voi
sappia guidare un sottomarino?

609
00:39:09,119 --> 00:39:10,119
Thea.

610
00:39:12,890 --> 00:39:15,127
- Che fai?
- Prendo delle cose.

611
00:39:15,137 --> 00:39:17,846
Qualcosa mi dice che il padrone
della casa non vorra' i miei vestiti.

612
00:39:17,856 --> 00:39:19,031
Thea, aspetta.

613
00:39:19,041 --> 00:39:20,564
Ora non e' occupato.

614
00:39:20,574 --> 00:39:22,520
Mi spiace tanto, non
ho potuto fare niente.

615
00:39:24,122 --> 00:39:25,758
Posso parlarti?

616
00:39:29,804 --> 00:39:31,605
Papa' sapeva la verita'.

617
00:39:33,290 --> 00:39:34,613
Cosa?

618
00:39:34,623 --> 00:39:36,107
Sapeva di Merlyn.

619
00:39:37,442 --> 00:39:38,760
Come?

620
00:39:38,770 --> 00:39:41,570
- Non mi ha mai detto niente.
- Non doveva.

621
00:39:42,048 --> 00:39:44,301
Thea, qualunque fossero
le colpe di papa'...

622
00:39:45,817 --> 00:39:47,351
Ci amava.

623
00:39:47,361 --> 00:39:48,576
Tutti quanti.

624
00:39:49,949 --> 00:39:51,937
Perche' eravamo la sua famiglia.

625
00:39:53,670 --> 00:39:55,824
Tu eri sua figlia e...

626
00:39:55,834 --> 00:39:59,410
Qualche stupido test del DNA
non l'avrebbe mai cambiato.

627
00:39:59,420 --> 00:40:01,007
Ha scelto noi.

628
00:40:04,291 --> 00:40:05,716
Ha scelto te.

629
00:40:07,143 --> 00:40:08,761
Ha preso una decisione...

630
00:40:09,274 --> 00:40:10,804
Essere tuo padre...

631
00:40:11,886 --> 00:40:13,708
Anche se non avrebbe dovuto.

632
00:40:17,189 --> 00:40:18,939
Quindi... cosa ne pensi?

633
00:40:20,280 --> 00:40:22,187
Penso che sia un bugiardo.

634
00:40:23,546 --> 00:40:25,177
Come voi due.

635
00:40:33,279 --> 00:40:35,170
Ragazzi, ho bisogno di un favore.

636
00:40:37,744 --> 00:40:39,649
Questa volta sara' il nostro segreto.

637
00:40:54,084 --> 00:40:55,084
Oliver.

638
00:41:16,104 --> 00:41:17,683
Perche' questo abbraccio?

639
00:41:19,241 --> 00:41:21,564
Perche', per me, sei importante.

640
00:41:58,945 --> 00:42:00,945
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

