﻿1
00:00:01,179 --> 00:00:03,052
Ok, andiamo al bar, ragazzi.

2
00:00:03,062 --> 00:00:05,418
Se arriviamo al momento giusto,
le ragazze saranno gia' brille

3
00:00:05,428 --> 00:00:07,450
e non ci tocchera' offrire da bere.

4
00:00:08,891 --> 00:00:10,775
Si', beh... voi divertitevi

5
00:00:11,064 --> 00:00:13,217
Non preoccupatevi della povera Bonnie.

6
00:00:13,651 --> 00:00:15,481
Un altro sabato sera da sola.

7
00:00:16,149 --> 00:00:17,345
Con una bambina.

8
00:00:17,698 --> 00:00:18,930
Che non e' mia.

9
00:00:20,127 --> 00:00:22,237
Beh, magari se non avessi
tradito il tuo ragazzo Brad,

10
00:00:22,247 --> 00:00:25,540
provandoci con suo padre, avresti
ancora un appuntamento il sabato.

11
00:00:25,550 --> 00:00:28,746
E Brad passerebbe un Ringraziamento
un po' meno imbarazzante.

12
00:00:30,037 --> 00:00:33,233
Si', signora Wheeler, lei e'
come una brutta canzone country.

13
00:00:34,569 --> 00:00:36,826
♪ C'era un cowboy che l'amava ♪

14
00:00:36,836 --> 00:00:38,708
♪ Ma a lei piaceva il padre ♪

15
00:00:38,718 --> 00:00:40,475
♪ Ora al suo cuore serve un dottore ♪

16
00:00:40,485 --> 00:00:43,116
♪ Perche' e' la solitaria ♪
♪ signora Wheeler. ♪

17
00:00:45,394 --> 00:00:47,601
Al contrario di quello che pensate

18
00:00:47,611 --> 00:00:49,402
Non mi sono pentita di
aver lasciato Brad.

19
00:00:49,412 --> 00:00:53,459
- Non ti ha lasciata lui? - Non mi sono
pentita di essere stata lasciata da Brad.

20
00:00:53,469 --> 00:00:55,187
Me lo sono gia' dimenticato.

21
00:00:55,622 --> 00:00:58,470
In realta' sto bene anche
senza vedere la sua faccia.

22
00:00:59,285 --> 00:01:00,460
Oh, mio Dio. Eccolo!

23
00:01:00,470 --> 00:01:01,936
Oh, alza, alza.

24
00:01:03,319 --> 00:01:04,790
<i>Tra tutti gli appartamenti</i>

25
00:01:04,800 --> 00:01:05,949
<i>di tutte le citta',</i>

26
00:01:05,959 --> 00:01:07,615
<i>di tutto il mondo...</i>

27
00:01:07,861 --> 00:01:10,014
<i>Tu dovresti proprio vedere il mio.</i>

28
00:01:10,853 --> 00:01:12,849
<i>Oh, ciao, Brad che fa bang</i>

29
00:01:14,625 --> 00:01:17,168
<i>Credo che sia arrivato il momento</i>

30
00:01:17,485 --> 00:01:18,654
<i>di accasarci.</i>

31
00:01:19,658 --> 00:01:21,505
<i>Prendete in fitto da me...</i>

32
00:01:21,515 --> 00:01:22,526
<i>Ragazzi.</i>

33
00:01:25,658 --> 00:01:29,550
E' la pubblicita' che io e Brad abbiamo
scritto e diretto prima di lasciarci.

34
00:01:30,851 --> 00:01:32,285
Non e' bellissima?

35
00:01:33,694 --> 00:01:36,238
- Sai cosa? Credo sia arrivato il taxi.
- Si'.

36
00:01:36,693 --> 00:01:38,250
Non aspettarci svegllia.

37
00:01:38,260 --> 00:01:39,720
<i>Era davvero brutta!</i>

38
00:01:41,119 --> 00:01:42,402
Oh, mio Dio, Emma.

39
00:01:44,119 --> 00:01:45,533
Voglio di nuovo Brad.

40
00:01:47,365 --> 00:01:48,387
Oh, mio Dio.

41
00:01:50,376 --> 00:01:51,379
Lo so!

42
00:01:52,637 --> 00:01:55,485
Baby Daddy - Stagione 3
Episodio 13 "Play It Again, Bonnie"

43
00:01:55,495 --> 00:01:58,310
Traduzione: Daenerys, MulanMay,
MissAranel, Crismina, MicRobs

44
00:01:58,320 --> 00:02:00,351
Revisione: MistPluffa

45
00:02:00,361 --> 00:02:03,489
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

46
00:02:04,970 --> 00:02:06,889
Perche' Ben da' sempre
a te il cibo gratis...

47
00:02:06,899 --> 00:02:09,296
E a me solo quello che
viene mandato indietro?

48
00:02:10,414 --> 00:02:11,636
Io sono sua madre.

49
00:02:11,646 --> 00:02:13,534
Io gli ho dato da
mangiare per vent'anni.

50
00:02:13,544 --> 00:02:17,175
Almeno il suo seno sara' al suo posto,
quando avro' finito di mangiare.

51
00:02:17,789 --> 00:02:19,159
Oh, mio Dio, e' lui.

52
00:02:25,417 --> 00:02:26,648
Stai avendo una crisi?

53
00:02:26,658 --> 00:02:28,184
No, Brad e' qui.

54
00:02:28,362 --> 00:02:31,949
Ok, fai finta che sia spassosa e che
ti stia divertendo come un pazzo.

55
00:02:34,366 --> 00:02:36,045
Credevo l'avessi dimenticato.

56
00:02:36,055 --> 00:02:37,195
Si', beh...

57
00:02:37,398 --> 00:02:39,029
Potrei aver cambiato idea.

58
00:02:39,194 --> 00:02:42,059
Ma... come faccio ad avere
un ragazzo che non mi vuole?

59
00:02:42,069 --> 00:02:43,624
Non mi era mai successo.

60
00:02:43,634 --> 00:02:45,048
Cioe', mi hai vista?!

61
00:02:46,321 --> 00:02:48,355
Noi ragazzi vogliamo solo una cosa...

62
00:02:48,365 --> 00:02:49,869
Quello che non possiamo avere.

63
00:02:49,879 --> 00:02:51,249
Devi solo ignorarlo.

64
00:02:51,437 --> 00:02:52,807
- Ignorarlo?
- Si'.

65
00:02:52,941 --> 00:02:54,050
Posso farcela.

66
00:02:54,683 --> 00:02:55,933
- Brad. Ciao.
- Ciao.

67
00:02:55,943 --> 00:02:58,518
Da quanto tempo. Ehi,
sai che mia madre e' qui, vero?

68
00:02:58,528 --> 00:03:00,584
Si', in realta' speravo di incontrarla.

69
00:03:00,594 --> 00:03:03,423
Pensavo di provare a
convincerla a tornare insieme.

70
00:03:03,433 --> 00:03:04,977
Ho qualche possibilita'?

71
00:03:05,207 --> 00:03:06,968
Come dirlo in modo gentile...

72
00:03:07,295 --> 00:03:08,712
Neanche per idea.

73
00:03:09,999 --> 00:03:11,213
Sei... sei sicuro?

74
00:03:11,223 --> 00:03:12,630
Oh, ciao, Bonnie.

75
00:03:12,832 --> 00:03:14,279
Oh... ciao...

76
00:03:15,432 --> 00:03:16,435
Brad.

77
00:03:17,148 --> 00:03:18,605
Ti voglio bene, Benji.

78
00:03:21,531 --> 00:03:23,088
E ora io ne sono sicuro.

79
00:03:24,051 --> 00:03:25,051
Wow.

80
00:03:25,485 --> 00:03:28,027
Nessuno mi aveva mai rifiutato prima.

81
00:03:28,388 --> 00:03:29,802
Cioe', mi hai visto?!

82
00:03:30,997 --> 00:03:33,344
Ora ti diro' un piccolo
segreto, Bradley:

83
00:03:33,354 --> 00:03:35,333
le donne vogliono solo una cosa...

84
00:03:35,582 --> 00:03:37,727
Quello che non possono avere.
Devi farla ingelosire.

85
00:03:37,737 --> 00:03:38,950
E come dovrei fare?

86
00:03:38,960 --> 00:03:41,712
Semplice, organizza un finto appuntamento
con una delle tue ex ragazze.

87
00:03:41,722 --> 00:03:44,067
E se non ne hai...
ne puoi prendere una delle mie.

88
00:03:44,077 --> 00:03:45,726
Le ragazze mi lasciano sempre.

89
00:03:47,684 --> 00:03:50,068
Allora... come vanno le
cose con zia Margot?

90
00:03:50,078 --> 00:03:51,578
La chiami gia' "mamma"?

91
00:03:51,588 --> 00:03:52,670
Oh, mio Dio.

92
00:03:52,680 --> 00:03:53,936
Benone, super, fantastico.

93
00:03:53,946 --> 00:03:56,273
Proprio alla grande.
La adoro. Sul serio.

94
00:03:57,288 --> 00:03:58,538
Il che significa...

95
00:03:58,548 --> 00:04:01,271
"Male, terribile, mi sono
rotta di pulire il suo casino

96
00:04:01,281 --> 00:04:03,216
e non vedo l'ora che se ne vada."

97
00:04:04,204 --> 00:04:05,972
Lo so, lo so. E' che...

98
00:04:05,982 --> 00:04:08,109
Sai che non ho un buon
rapporto con mia madre.

99
00:04:08,119 --> 00:04:11,185
E qui con Margot c'era la
possibilita' di un nuovo inizio.

100
00:04:11,230 --> 00:04:13,295
Sai, pensavo sarebbe
stata la mamma dei sogni.

101
00:04:13,305 --> 00:04:16,296
Con cui... scambi vestiti e segreti e...

102
00:04:16,306 --> 00:04:18,374
Da' buoni consigli sui ragazzi.

103
00:04:18,384 --> 00:04:20,399
E Margot non fa niente di tutto questo?

104
00:04:20,409 --> 00:04:22,524
Diciamo, che sono fortunata
ad avere ancora un ragazzo,

105
00:04:22,534 --> 00:04:24,861
dopo quello che e'
successo l'altra sera.

106
00:04:27,968 --> 00:04:29,102
Riley!

107
00:04:30,709 --> 00:04:32,304
Oh, bene, sei sveglia.

108
00:04:33,477 --> 00:04:35,994
- Oh, mio Dio.
- Ciao, Philip.

109
00:04:36,371 --> 00:04:37,808
Sono Margot.

110
00:04:39,130 --> 00:04:41,236
Oh, mio Dio...
quanto sarebbe imbarazzante

111
00:04:41,246 --> 00:04:44,104
se lui non fosse Philip? E' lui, vero?

112
00:04:44,605 --> 00:04:46,114
Si', e' lui.

113
00:04:47,301 --> 00:04:50,236
Quindi Philip sta dormendo
qui spesso, ultimamente, eh?

114
00:04:50,660 --> 00:04:52,624
Hai capito solo questo,
di tutta la storia?

115
00:04:52,634 --> 00:04:54,891
Beh, forse dovresti solo
darle un'altra possibilita'.

116
00:04:54,901 --> 00:04:58,017
- Oppure dovresti farmi parlare con lei.
- Oh, mio Dio, no.

117
00:04:58,027 --> 00:05:00,558
Danny, sarebbe fin troppo imbarazzante.

118
00:05:00,568 --> 00:05:02,926
Promettimi che non dirai niente.

119
00:05:04,798 --> 00:05:07,621
Ciao, ragazzi. Non volevo svegliarti.

120
00:05:07,889 --> 00:05:10,350
- Siamo in pieno giorno.
- Davvero?

121
00:05:10,554 --> 00:05:12,938
Wow, ho perso la cognizione del tempo.

122
00:05:12,948 --> 00:05:15,381
Ho partecipato a una protesta
fino alle quattro di notte.

123
00:05:15,391 --> 00:05:19,109
Poi ci siamo resi conto di essere in
fila per i biglietti di un concerto.

124
00:05:20,043 --> 00:05:22,015
Oh, bene. Beh, cosi rimangono solo...

125
00:05:22,025 --> 00:05:23,816
Dodici ore buche. E no,

126
00:05:23,826 --> 00:05:26,161
figuriamoci se hai
chiamato. Oh, mio Dio,

127
00:05:26,171 --> 00:05:28,118
sembro di nuovo mia madre.

128
00:05:30,241 --> 00:05:31,281
Allora,

129
00:05:31,291 --> 00:05:32,378
Margot...

130
00:05:32,388 --> 00:05:34,802
Penso che dovremmo farci
una chiacchierata.

131
00:05:39,425 --> 00:05:41,180
Sicuro che Bonnie venga?

132
00:05:41,190 --> 00:05:44,719
Oh, verra' sicuramente.
E' quasi ora della poppata delle sei.

133
00:05:45,369 --> 00:05:47,605
Ben fatto, col finto appuntamento.

134
00:05:48,571 --> 00:05:51,711
Veronica. Torniamo indietro nel tempo.

135
00:05:51,721 --> 00:05:53,959
Beh, fammi sapere quando avrai
finito di usarla come esca.

136
00:05:53,969 --> 00:05:56,013
Voglio che esca con me.

137
00:05:56,673 --> 00:05:58,913
Vuol dire che voglio fare sesso con lei.

138
00:05:59,379 --> 00:06:01,685
- Oh, ecco mia madre. Vai, vai, vai.
- Ok, eccolo li'.

139
00:06:01,695 --> 00:06:04,168
Ora, ricordati:
ignoralo e sara' tutto tuo.

140
00:06:04,178 --> 00:06:05,456
Ok, ok.

141
00:06:05,717 --> 00:06:08,188
- Davvero?
- Perche', in questo momento, sembra

142
00:06:08,198 --> 00:06:10,555
- che sia tutto suo.
- Ehi...

143
00:06:10,565 --> 00:06:14,222
Mamma! Ehi, c'e' Brad. E credo che
abbia trovato una nuova amichetta,

144
00:06:14,232 --> 00:06:17,377
ma... buon per lui, no?
Visto che non ti interessa.

145
00:06:17,876 --> 00:06:21,416
Senti, stai calma. Voglio dire,
e' proprio dove vuoi che sia.

146
00:06:23,557 --> 00:06:25,761
Se fosse dove vorrei io...

147
00:06:25,771 --> 00:06:27,683
Le sua labbra sarebbero
sulla mia faccia!

148
00:06:27,693 --> 00:06:29,611
Ok, senti, lascia stare.

149
00:06:29,786 --> 00:06:31,902
Sai cosa ti dico? Ci penso io.

150
00:06:34,256 --> 00:06:35,707
Sergio!

151
00:06:36,252 --> 00:06:38,512
Eccoti qui, birbante.

152
00:06:39,364 --> 00:06:43,516
Allora, ordiniamo il pranzo o
andiamo dritto dritto al dessert?

153
00:06:44,402 --> 00:06:46,232
Finga che io le piaccia.

154
00:06:51,844 --> 00:06:53,313
Amore... ca...

155
00:06:56,516 --> 00:06:58,408
State insieme, vero?

156
00:07:07,421 --> 00:07:08,720
Oh, Sergio...

157
00:07:08,964 --> 00:07:10,562
Come hai potuto?!

158
00:07:11,950 --> 00:07:13,842
Scappiamo, scappiamo, scappiamo!

159
00:07:20,819 --> 00:07:22,768
E qui ero al tour dei Rolling Stones.

160
00:07:22,778 --> 00:07:26,066
- Oh, mio Dio.
- Ero la loro fotografa ufficiale.

161
00:07:26,076 --> 00:07:27,748
- Questo e' Mick...
- Jagger?!

162
00:07:27,758 --> 00:07:30,085
Debowski, l'autista
del pulmino del tour.

163
00:07:31,024 --> 00:07:34,408
A suo modo era una rock star anche lui,
se capisci cosa intendo.

164
00:07:36,757 --> 00:07:39,935
Oh, ciao... sto tornando
a casa dagli allenamenti,

165
00:07:39,945 --> 00:07:41,691
volevo passare a salutare,

166
00:07:41,701 --> 00:07:44,438
perche' non ci siamo sentiti
da quando ti ho salutato

167
00:07:44,448 --> 00:07:48,230
- prima, oggi.
- Si', e' proprio vero,

168
00:07:48,240 --> 00:07:50,541
perche' noi non abbiamo parlato.

169
00:07:52,095 --> 00:07:54,901
Devo chiamare la mia veggente, pero'.

170
00:07:54,911 --> 00:07:56,541
Sono in ritardo per la seduta,

171
00:07:56,551 --> 00:07:58,443
ma spero che lei lo sappia gia'.

172
00:08:01,826 --> 00:08:05,786
Dio. Oh, mio Dio. E' come se le si
fosse acceso l'interruttore materno.

173
00:08:05,796 --> 00:08:08,637
Ti ringrazio per avermi convinta
a darle un'altra possibilita'.

174
00:08:08,647 --> 00:08:10,905
E' perfetta. Guarda qua...

175
00:08:11,179 --> 00:08:13,245
Mi ha fatto una treccina ai capelli.

176
00:08:14,264 --> 00:08:16,621
Mi ha dato dei consigli sulla mia vita,

177
00:08:16,631 --> 00:08:18,819
sulla mia carriera... su Philip...

178
00:08:18,829 --> 00:08:22,085
Oh, ti ha detto di rallentare? Perche',
nel caso, dovresti proprio ascoltarla.

179
00:08:22,795 --> 00:08:23,904
No...

180
00:08:24,249 --> 00:08:28,018
- Pensa che dovrebbe trasferirsi da me.
- Che dovrebbe venire a vivere con te?

181
00:08:28,028 --> 00:08:30,493
- Non e' fantastico?
- Si'...

182
00:08:30,503 --> 00:08:33,086
Assolutamente! Positivo,

183
00:08:33,096 --> 00:08:35,988
non potrei essere piu' felice...
si', straordinario...

184
00:08:38,511 --> 00:08:41,251
- Ignoralo?!
- Ho detto di ignorarlo,

185
00:08:41,261 --> 00:08:44,457
non ho mica detto di fare la
ricostruzione di una telenovela!

186
00:08:46,128 --> 00:08:47,710
- Che sta succedendo?
- Tucker...

187
00:08:47,720 --> 00:08:50,247
Ha appena distrutto ogni possibilita'
che poteva essermi rimasta

188
00:08:50,257 --> 00:08:52,469
di tornare con Brad!

189
00:08:52,479 --> 00:08:54,744
Come, come, ti piace Brad?
Pensavo ti fosse passata.

190
00:08:54,754 --> 00:08:56,515
Lo ero. Non piu'. Aggiornati!

191
00:08:57,695 --> 00:09:00,417
Ma ora ha voltato pagina
con un'altra ochetta.

192
00:09:01,578 --> 00:09:05,082
Non era una qualunque! Era quella con cui
gli ho detto di uscire per ingelosirti!

193
00:09:05,092 --> 00:09:07,200
- Ma perche' vorrebbe ingelosirla?
- Perche' le piace!

194
00:09:07,210 --> 00:09:09,019
- Le piace?
- Gli piaccio?

195
00:09:09,786 --> 00:09:11,445
Si', e l'hai ignorato completamente!

196
00:09:11,455 --> 00:09:14,097
Si', perche' me l'ha detto Tucker-tardo!

197
00:09:14,810 --> 00:09:17,289
Beh ma che importa? Entrambi vi piacete!

198
00:09:17,299 --> 00:09:19,729
- Oh mio Dio, hai ragione! Oh, mio...
- Lo so!

199
00:09:19,739 --> 00:09:22,326
Ok, che faccio? Devo
chiamarlo, devo chiamarlo!

200
00:09:22,363 --> 00:09:25,040
Non ci credo, Brad e io
ci rimettiamo insieme!

201
00:09:26,426 --> 00:09:28,809
Ehi! Ho appena incontrato
Brad. Indovinate?

202
00:09:28,819 --> 00:09:32,630
Oh, caro, noi siamo avanti.
Mi ama ancora e vuole tornare con me.

203
00:09:33,066 --> 00:09:35,533
Quasi. E' fidanzato!

204
00:09:37,356 --> 00:09:40,520
♪ C'era un cowboy che l'amava ma ♪

205
00:09:44,644 --> 00:09:45,901
Fidanzato?

206
00:09:46,234 --> 00:09:49,384
Come puo' Brad fidanzarsi senza di me?

207
00:09:50,451 --> 00:09:53,332
E questa non e' neanche la notizia bomba.
Quella stupida Margot ha detto a

208
00:09:53,342 --> 00:09:55,098
Riley che dovrebbe convivere con Philip.

209
00:09:55,108 --> 00:09:57,826
Non mi importa se le ha
detto di mangiarsi Philip!

210
00:09:58,409 --> 00:10:00,014
Cos'ha detto Brad?

211
00:10:00,024 --> 00:10:02,880
E' la sua ex, quella con
cui usciva prima di te.

212
00:10:02,890 --> 00:10:04,845
Penso fosse una cosa piuttosto seria.

213
00:10:04,855 --> 00:10:06,225
Questa e' colpa tua.

214
00:10:07,580 --> 00:10:09,532
Colpa mia? Non era colpa di Tucker?

215
00:10:09,542 --> 00:10:12,150
Colpa mia? Tu eri quella che non
ammetteva ti piacesse. E' colpa tua!

216
00:10:12,160 --> 00:10:14,747
Ok, sai che c'e'?
Non provare a darmi la colpa!

217
00:10:14,906 --> 00:10:16,820
Ok, ecco cosa farete voi due.

218
00:10:16,830 --> 00:10:20,011
Voi due farete in modo di rompere
questo sciocco fidanzamento.

219
00:10:20,021 --> 00:10:22,044
Perche' vorresti fermare
due persone innamorate?

220
00:10:22,054 --> 00:10:25,138
Perche' al momento non sono
una di quelle due persone!

221
00:10:32,454 --> 00:10:34,215
Ciao, siamo soli?

222
00:10:34,750 --> 00:10:35,849
No.

223
00:10:40,497 --> 00:10:41,568
Ora si'.

224
00:10:43,255 --> 00:10:45,439
Ok, devo parlarti di Riley.

225
00:10:45,874 --> 00:10:48,570
E io devo ringraziarti
per il tuo consiglio.

226
00:10:48,974 --> 00:10:52,458
Alla fine questa cosa della
mamma e' facilissima.

227
00:10:53,448 --> 00:10:56,022
Non facevo altro che dire "Si',
puo' andar bene."

228
00:10:56,032 --> 00:10:58,246
E ora pensa che sia la mamma perfetta.

229
00:10:59,691 --> 00:11:01,219
"Si', puo' andar bene."?

230
00:11:01,229 --> 00:11:04,688
Le hai risposto cosi' quando ti ha
chiesto se Philip dovesse stare qui?

231
00:11:04,698 --> 00:11:06,459
Ecco cosa mi stava chiedendo!

232
00:11:07,172 --> 00:11:09,672
Li' potrei essermi persa
per qualche secondo.

233
00:11:10,132 --> 00:11:11,539
Ma non puo' trasfersi, lui...

234
00:11:11,549 --> 00:11:13,322
Sta uscendo dal bagno mezzo nudo!

235
00:11:13,332 --> 00:11:14,909
Ehi, Phil!

236
00:11:14,919 --> 00:11:16,950
Ciao, Danny. Bello vederti!

237
00:11:16,960 --> 00:11:18,947
Allora, hai sentito la buona notizia?

238
00:11:18,957 --> 00:11:20,880
Sembra potrei trasferirmi qui.

239
00:11:20,890 --> 00:11:22,328
Non pensa sia una buona notizia.

240
00:11:22,338 --> 00:11:24,658
Perche' penso sia una grande notizia!

241
00:11:24,668 --> 00:11:27,687
- Ma hai detto che non dovrebbe vivere...
- Cosi' lontano dalla sua ragazza!

242
00:11:28,403 --> 00:11:31,817
Cavolo, Margot, mi sa che sappiamo
cosa ti sei fumata a colazione.

243
00:11:32,796 --> 00:11:35,273
Se potessi metterci una buona
parola per me, sarebbe magnifico!

244
00:11:35,283 --> 00:11:37,632
Non c'e' problema! Lo faro' di certo!

245
00:11:38,151 --> 00:11:40,600
Non lo faro' mai.
Devi sbarazzarti di lui.

246
00:11:41,799 --> 00:11:44,633
Ok, ma mentre io non ho
ne' confermato ne' negato

247
00:11:44,643 --> 00:11:46,910
con cosa ho fatto davvero colazione,

248
00:11:47,523 --> 00:11:48,968
tu sei insensato.

249
00:11:49,477 --> 00:11:51,934
Devi dire a Riley che
sta correndo troppo...

250
00:11:52,394 --> 00:11:54,486
O... che c'e' una differenza tra

251
00:11:54,496 --> 00:11:56,353
stabilirsi e sistemarsi.

252
00:11:58,255 --> 00:11:59,364
Carina questa!

253
00:12:00,510 --> 00:12:02,239
Dovrei fare la mamma!

254
00:12:03,847 --> 00:12:06,380
Qual e' il tuo problema?
Non hai capito il senso del piano.

255
00:12:06,390 --> 00:12:08,034
Ragazzi, non c'e' nessun piano.

256
00:12:08,044 --> 00:12:10,998
Ho realizzato che Veronica
e' quella giusta per me.

257
00:12:11,008 --> 00:12:12,885
E Ben, devo ringraziare te.

258
00:12:12,895 --> 00:12:15,991
Ehi, non ci arrivi? Mia mamma
prova ancora qualcosa per te.

259
00:12:16,001 --> 00:12:17,545
E che mi dici di Sergio?

260
00:12:17,727 --> 00:12:19,512
Non c'e' nessun Sergio!

261
00:12:19,896 --> 00:12:22,570
Senti tra me e Bonnie c'era
qualcosa di speciale.

262
00:12:22,626 --> 00:12:23,793
Addirittura cosmico...

263
00:12:23,803 --> 00:12:25,557
Posso osare con elettrizzante?

264
00:12:25,567 --> 00:12:27,380
Non osare.

265
00:12:27,761 --> 00:12:31,175
Ma con Bonnie e' sempre dramma e
pericolo, e di questo sono stufo.

266
00:12:31,854 --> 00:12:34,842
Ma dici di provare ancora
qualcosa per la signora Wheeler.

267
00:12:34,852 --> 00:12:35,976
E li avro' sempre...

268
00:12:35,986 --> 00:12:37,815
Ma tra Veronica e me e' destino.

269
00:12:37,825 --> 00:12:39,934
Ora lo so. Ho preso la mia decisione.

270
00:12:40,602 --> 00:12:44,276
Ma ora dobbiamo affrontare una
conversazione un po' imbarazzante.

271
00:12:44,774 --> 00:12:46,230
Piu' imbarazzante di noi che...

272
00:12:46,240 --> 00:12:48,330
Vogliamo convincerti ad
andare a letto con mia mamma?

273
00:12:48,340 --> 00:12:50,835
Ho parlato con il tuo gestore
e faremo una piccola festa qui

274
00:12:50,845 --> 00:12:53,955
per annunciare il
fidanzamento, se ti sta bene.

275
00:12:53,980 --> 00:12:56,161
Veronica vuole davvero
portare avanti la cosa.

276
00:12:56,171 --> 00:13:00,049
Beh, forse capira' che non e' destino
se cambi idea cosi' velocemente.

277
00:13:00,059 --> 00:13:02,009
Quindi questa sera sarai qui?

278
00:13:02,254 --> 00:13:05,304
Si'. Si', esatto.
L'ho letteralmente appena detto.

279
00:13:06,299 --> 00:13:07,465
Ok...

280
00:13:07,649 --> 00:13:09,949
Beh, devo andare da nessuna parte...

281
00:13:09,960 --> 00:13:11,660
A parlare con nessuno...

282
00:13:11,979 --> 00:13:16,526
Di assolutamente nulla che
riguardi questa conversazione.

283
00:13:18,031 --> 00:13:19,581
Che nessuno mi segua!

284
00:13:21,638 --> 00:13:24,049
Ha cambiato del tutto opinione
sulla convivenza con Phillip.

285
00:13:24,059 --> 00:13:26,647
Ora e' l'idea peggiore
che abbia mai sentito.

286
00:13:26,657 --> 00:13:30,647
Accidenti, e io che facevo il tifo
per voi piccioncini... assurdo!

287
00:13:30,967 --> 00:13:35,367
Ehi ragazzi, se vi va, mi piacerebbe avervi
alla mia festa di fidanzamento stasera.

288
00:13:35,377 --> 00:13:39,106
Non sono affari miei, ma non ti sembra di
star facendo le cose troppo in fretta?

289
00:13:39,116 --> 00:13:42,966
Cioe', c'e' una bella differenza
tra stabilirsi e sistemarsi.

290
00:13:44,293 --> 00:13:45,467
Che strano...

291
00:13:45,477 --> 00:13:49,191
Sono quasi le stesse e identiche parole
che mi ha detto Margot su Phillip.

292
00:13:49,201 --> 00:13:52,357
Beh, lo sai... siamo
entrambi ottimi filosofi.

293
00:13:52,578 --> 00:13:54,450
Oh, mio Dio, Danny!

294
00:13:54,460 --> 00:13:57,283
Ti avevo detto di non dire nulla!
Ti avevo detto di starne fuori!

295
00:13:57,293 --> 00:13:59,266
Sei la mia migliore amica,
cercavo di aiutare.

296
00:13:59,276 --> 00:14:01,634
Allora comportati da
amico e sii di supporto!

297
00:14:01,644 --> 00:14:04,349
Almeno ora so che sei tu che non
vuoi che conviva con Philip.

298
00:14:04,359 --> 00:14:08,148
Sapete cosa? Sono in grado di
prendere decisioni da sola, ok?

299
00:14:08,158 --> 00:14:12,176
Quindi... ora lo chiamo e gli dico che
puo' venire a vivere da me domani stesso.

300
00:14:12,186 --> 00:14:15,747
E se ti va di portarci un regalo,
posso suggerirti un ripiano per le spezie?

301
00:14:15,757 --> 00:14:17,557
Margot le ha fumate tutte.

302
00:14:18,837 --> 00:14:19,879
Riley!

303
00:14:20,569 --> 00:14:23,015
Non sono affari miei, ma...

304
00:14:23,025 --> 00:14:26,075
Hai mai pensato di dirle
semplicemente che la ami?

305
00:14:33,551 --> 00:14:35,944
Quindi sei assolutamente sicuro
che tua madre non verra'?

306
00:14:35,954 --> 00:14:39,846
Assolutamente. Le ho detto che ci hanno
ritirato la licenza per gli alcolici.

307
00:14:40,231 --> 00:14:43,577
- E in piu', e' impegnata a fare
da babysitter a Emma. - Ok.

308
00:14:47,121 --> 00:14:48,732
<i>- Eccolo!</i>
- Sei pronta?

309
00:14:48,742 --> 00:14:50,209
Sono nata pronta.

310
00:14:50,219 --> 00:14:52,213
Beh, in realta' sono nata prematura.

311
00:14:52,223 --> 00:14:54,723
Ci volevano altri 15
giorni per esser pronta.

312
00:14:55,971 --> 00:14:57,516
Perche' dai la colpa a me?

313
00:14:57,526 --> 00:14:59,399
Non sono stata io a non
tenere la bocca chiusa,

314
00:14:59,409 --> 00:15:01,759
ed e' la prima volta, quindi viva me!

315
00:15:02,092 --> 00:15:05,220
Viva te? Non mi parla
nemmeno. Abbasso te!

316
00:15:05,759 --> 00:15:07,570
Non parla neanche con me.

317
00:15:07,580 --> 00:15:11,152
Il che, a questo punto, va bene,
perche' non fa per me...

318
00:15:11,162 --> 00:15:12,994
Essere una mamma, essere intelligente,

319
00:15:13,004 --> 00:15:15,304
dare consigli... chi fa queste cose?

320
00:15:15,937 --> 00:15:17,737
Non ho scelto questa vita.

321
00:15:17,910 --> 00:15:20,137
Non voglio essere la madre di nessuno.

322
00:15:20,147 --> 00:15:22,547
Onestamente, speravo che
non lo scoprisse mai...

323
00:15:22,557 --> 00:15:23,634
Riley...

324
00:15:26,945 --> 00:15:31,395
Mi dispiace, Margot. Non avevo capito
che essere mia madre fosse un tale peso.

325
00:15:31,805 --> 00:15:34,046
- Riley, aspetta.
- Credo che dovrei andare io.

326
00:15:34,056 --> 00:15:36,703
No, credo che questa
volta debba vedermela io.

327
00:15:40,248 --> 00:15:42,934
Prova. Uno, due. Uno, due.

328
00:15:43,199 --> 00:15:47,406
Buonasera a tutti. Benvenuti
alla festa di fidanzamento...

329
00:15:47,635 --> 00:15:48,859
Di Brad...

330
00:15:50,216 --> 00:15:51,566
E quella ragazza.

331
00:15:53,448 --> 00:15:58,439
Volevamo fare qualcosa di speciale per
dimostrargli quanto e' importante per noi.

332
00:15:59,513 --> 00:16:03,744
Ok, spostati. Non ho sopportato 12 campi
estivi di pianoforte per niente. Via!

333
00:16:09,268 --> 00:16:10,268
Buonasera.

334
00:16:14,666 --> 00:16:16,640
Vorrei rubare un istante...

335
00:16:17,471 --> 00:16:19,830
Per dedicare la prossima canzone...

336
00:16:20,731 --> 00:16:23,106
A tutte le donne li' fuori...

337
00:16:23,559 --> 00:16:25,509
Che non riescono a perdere...

338
00:16:26,437 --> 00:16:28,015
La Brabitudine.

339
00:16:33,709 --> 00:16:36,359
- Signora Wheeler...
- Scusa, mi dispiace.

340
00:16:37,053 --> 00:16:39,209
Un aiutino. Dammi una...

341
00:16:47,406 --> 00:16:48,980
♪ Ogni bacio ♪

342
00:16:50,075 --> 00:16:51,519
♪ Ogni cuore ♪

343
00:16:52,550 --> 00:16:54,130
♪ Sembra ♪

344
00:16:54,140 --> 00:16:56,090
♪ Funzionare come una droga ♪

345
00:16:56,993 --> 00:17:00,638
♪ Comincio a prenderci l'abitudine ♪

346
00:17:01,528 --> 00:17:04,564
♪ Voglio stare tra le tue braccia ♪

347
00:17:04,817 --> 00:17:07,127
♪ Sono dipendente dal tuo fascino ♪

348
00:17:07,410 --> 00:17:09,660
♪ Stai diventando un'abitudine... ♪

349
00:17:18,024 --> 00:17:20,463
E cinque, sei, sette, otto...

350
00:17:20,826 --> 00:17:24,387
♪ Comincio a prenderci l'abitudine ♪

351
00:17:25,233 --> 00:17:27,304
♪ Non posso andar via ♪

352
00:17:28,367 --> 00:17:30,553
♪ Devo averti ogni giorno ♪

353
00:17:31,064 --> 00:17:34,696
♪ Regolare come il te' o il caffe' ♪

354
00:17:36,250 --> 00:17:38,145
♪ Mi tieni stretta ♪

355
00:17:38,155 --> 00:17:40,452
♪ E non posso scappare ♪

356
00:17:41,262 --> 00:17:43,411
♪ Stai diventando un'abitudine ♪

357
00:17:43,421 --> 00:17:44,498
♪ Per me ♪

358
00:17:46,666 --> 00:17:49,841
♪ Stai diventando un'abitudine per me ♪

359
00:17:49,851 --> 00:17:51,328
♪ Brabitudine ♪

360
00:17:51,922 --> 00:17:53,390
♪ Diventando ♪

361
00:17:53,400 --> 00:17:54,774
♪ Un'abitudine ♪

362
00:17:54,784 --> 00:17:55,847
♪ Per... ♪

363
00:18:01,234 --> 00:18:03,057
Aspetta, aspetta. Non posso.

364
00:18:05,335 --> 00:18:07,221
Devo adare. Veronica!

365
00:18:10,024 --> 00:18:11,861
Giusto! Ecco come si chiamava!

366
00:18:14,534 --> 00:18:16,085
<i>Hai sempre ragione.</i>

367
00:18:16,095 --> 00:18:17,917
Sai sempre cosa dire.

368
00:18:19,961 --> 00:18:21,746
Certo. Saluta papa' da parte mia.

369
00:18:21,756 --> 00:18:23,517
Si'. Ti voglio bene anche io.

370
00:18:26,128 --> 00:18:27,416
Tua mamma?

371
00:18:27,426 --> 00:18:28,894
Che coincidenza.

372
00:18:28,904 --> 00:18:31,162
- Che tempismo! Spesso, le mamme...
- E' tutto ok.

373
00:18:31,172 --> 00:18:33,115
Mi ha detto che l'hai chiamata.

374
00:18:33,323 --> 00:18:34,400
Grazie.

375
00:18:34,869 --> 00:18:36,351
Quindi, che ha detto?

376
00:18:36,770 --> 00:18:37,819
Beh...

377
00:18:38,082 --> 00:18:40,235
Mi ha detto di seguire il mio istinto.

378
00:18:40,429 --> 00:18:42,404
E il mio istinto mi dice...

379
00:18:42,804 --> 00:18:45,027
In realta', mi ha sempre detto che...

380
00:18:45,759 --> 00:18:47,912
E' troppo presto per farlo trasferire.

381
00:18:48,344 --> 00:18:49,535
Ascolta.

382
00:18:49,545 --> 00:18:51,924
So che vuoi che Margot
sia la mamma perfetta,

383
00:18:51,934 --> 00:18:53,631
ma lei sa di non poterlo essere.

384
00:18:53,641 --> 00:18:56,351
Cosi' ti ha dato a una
donna che puo' esserlo.

385
00:18:56,361 --> 00:18:58,306
Che ne dici di lasciare
che Margot sia Margot

386
00:18:58,316 --> 00:19:00,516
e affidare il ruolo di
mamma ad un'esperta?

387
00:19:00,526 --> 00:19:01,607
Tua mamma.

388
00:19:02,557 --> 00:19:04,290
Questa si' che e' un'idea geniale.

389
00:19:04,300 --> 00:19:06,192
Saresti una mamma perfetta.

390
00:19:06,523 --> 00:19:09,110
Lo so, e' quel che continuo
a ripetere a tutti.

391
00:19:15,944 --> 00:19:19,674
Tra tutte le feste di fidanzamento
in citta' e addirittura nel mondo,

392
00:19:20,406 --> 00:19:22,464
dovevi capitare alla mia.

393
00:19:23,382 --> 00:19:25,964
Qualcuno ha voluto che
ci intrassimo, tesoro.

394
00:19:27,469 --> 00:19:29,886
- Bonnie...
- Sapevo che saresti tornato.

395
00:19:29,896 --> 00:19:31,180
A ringraziarti.

396
00:19:31,774 --> 00:19:35,318
Di avermi impedito di commettere
l'errore piu' grande della mia vita.

397
00:19:35,495 --> 00:19:37,636
E per dirti che non posso.

398
00:19:38,091 --> 00:19:39,458
Non possiamo.

399
00:19:39,468 --> 00:19:40,601
Non adesso.

400
00:19:42,341 --> 00:19:43,767
Ma perche' no?

401
00:19:43,777 --> 00:19:45,771
Voglio dire, ci siamo baciati.

402
00:19:45,781 --> 00:19:47,369
Abbiamo cantato insieme.

403
00:19:47,866 --> 00:19:50,220
E c'e' un buon 50
percento di possibilita'

404
00:19:50,230 --> 00:19:53,351
che faremmo dell'incredibile
sesso riparatore.

405
00:19:55,184 --> 00:19:58,750
C'e' una cosa che mi ha detto Ben
che continua a tornarmi in mente.

406
00:19:58,760 --> 00:20:00,883
Mi ha detto che se riesco a
cambiare idea cosi' velocemente,

407
00:20:00,893 --> 00:20:02,819
allora non e' quella giusta.

408
00:20:02,829 --> 00:20:06,032
In questo momento, l'unica
persona con cui dovrei stare...

409
00:20:06,820 --> 00:20:07,828
Sono io.

410
00:20:12,894 --> 00:20:14,044
Ciao, Bonnie.

411
00:20:20,672 --> 00:20:22,011
Lo sai, mamma?

412
00:20:22,495 --> 00:20:24,096
Brad non ti merita.

413
00:20:24,400 --> 00:20:28,058
Sei una donna incredibile ed io
sono fortunatissimo ad averti.

414
00:20:28,068 --> 00:20:29,960
- Si', no.
- Non ti e' d'aiuto?

415
00:20:31,831 --> 00:20:33,965
- Ancora...
- Mamma...

416
00:20:33,975 --> 00:20:36,521
- Sei davvero bella...
- Si', che altro?

417
00:20:36,531 --> 00:20:38,050
- E dolce?
- E poi?

418
00:20:38,491 --> 00:20:41,991
- Ho detto che sei dolce? - Si', lo hai
detto. Ho delle belle gambe.

419
00:20:42,321 --> 00:20:44,302
- Che altro?
- E' strano, visto che sei mia madre.

420
00:20:44,312 --> 00:20:45,312
Lo so.

421
00:20:47,878 --> 00:20:49,387
<i>Divertitevi, ragazzi.</i>

422
00:20:49,397 --> 00:20:51,528
E non preoccupatevi di
questa povera vecchietta.

423
00:20:51,538 --> 00:20:53,759
Sara' solo un altro sabato
sera trascorso da sola,

424
00:20:53,769 --> 00:20:54,965
con una bambina.

425
00:20:55,274 --> 00:20:56,524
Che, di nuovo,

426
00:20:56,534 --> 00:20:57,584
non e' mia.

427
00:20:58,267 --> 00:21:00,496
Secondo noi, questo sabato
sera sara' un po' diverso.

428
00:21:00,506 --> 00:21:03,238
Perche' stasera siamo tutti tuoi!

429
00:21:03,570 --> 00:21:04,652
Oddio!

430
00:21:05,107 --> 00:21:07,541
Che cosa dolce!

431
00:21:07,551 --> 00:21:09,656
Ma se voi restate qui, io esco.

432
00:21:09,666 --> 00:21:11,384
D'accordo? Ciao, ciao, Emma.

433
00:21:11,599 --> 00:21:13,534
Non aspettatemi svegli, ragazzi.

434
00:21:14,352 --> 00:21:15,688
Non e' giusto.

435
00:21:15,698 --> 00:21:17,633
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

