1
00:00:00,080 --> 00:00:02,310
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:02,320 --> 00:00:05,010
Quando affrontiamo le paure più profonde,
mostriamo tutto il nostro coraggio.

3
00:00:05,020 --> 00:00:08,300
Usando l'elsa per distruggere
le tue paure... l'ha preso lei.

4
00:00:08,310 --> 00:00:09,450
Sei fantastica!

5
00:00:09,460 --> 00:00:11,560
Non ti potrai più avvicinare al figlio
di Biancaneve.

6
00:00:11,570 --> 00:00:15,440
Ma non ha più importanza...
non quando ho il tuo meraviglioso cervello.

7
00:00:15,470 --> 00:00:18,530
La prossima volta che le tue labbra
toccheranno quelle di Emma Swan...

8
00:00:18,550 --> 00:00:20,790
tutta la sua magia sarà catturata.

9
00:00:20,810 --> 00:00:23,600
Ti dispiace tenerlo d'occhio
per un altro po'?

10
00:00:23,610 --> 00:00:25,210
Nostra madre mi ha insegnato qualcosa...

11
00:00:25,220 --> 00:00:27,350
non portare mai il cuore
a uno scontro tra streghe.

12
00:00:27,360 --> 00:00:30,340
- Riuscirò a impossessarmi del tuo cuore.
- Ma non oggi.

13
00:00:52,220 --> 00:00:53,320
Un dono.

14
00:01:01,040 --> 00:01:02,680
Da sorella a sorella.

15
00:01:04,140 --> 00:01:05,800
Cosa ci fai qui?

16
00:01:07,030 --> 00:01:10,340
Ho visto il tuo albero e ho pensato
che potessi fare di meglio.

17
00:01:10,640 --> 00:01:13,550
Le mele rosse sono così dolciastre,
non pensi?

18
00:01:13,570 --> 00:01:15,650
Le persone preferiscono qualcosa di...

19
00:01:16,070 --> 00:01:18,950
- un po' più pungente.
- E le mele verdi sono...

20
00:01:19,190 --> 00:01:20,290
amare.

21
00:01:21,060 --> 00:01:23,360
Quello non è tuo.

22
00:01:24,280 --> 00:01:26,940
- E' la storia della mia vita.
- Cosa ci fai qui?

23
00:01:27,560 --> 00:01:31,210
Cose da sorelle, consigli, sai...

24
00:01:31,570 --> 00:01:34,560
volevo assicurarmi che stessi bene,
dopo il nostro spettacolino.

25
00:01:34,580 --> 00:01:36,560
Io sto benissimo. E tu?

26
00:01:36,580 --> 00:01:37,890
Quasi.

27
00:01:39,390 --> 00:01:41,390
E' carino!

28
00:01:42,120 --> 00:01:43,940
Che lusso!

29
00:01:43,960 --> 00:01:46,470
Non riesci proprio ad apprezzare
quello che hai, eh?

30
00:01:46,490 --> 00:01:49,620
Certo, perché io ho tutto e tu...

31
00:01:49,630 --> 00:01:51,030
non hai nulla.

32
00:01:51,650 --> 00:01:54,360
Se vuoi che il tuo superpotere
sia l'invidia...

33
00:01:54,450 --> 00:01:57,780
- fai pure.
- Invidia è sinonimo di ambizione.

34
00:01:57,790 --> 00:01:59,930
Beh, questo direi che non è vero.

35
00:01:59,940 --> 00:02:03,620
Vedi, io mi batto per ottenere le cose.
Io lavoro duro.

36
00:02:03,760 --> 00:02:04,760
Tu...

37
00:02:05,440 --> 00:02:08,850
hai lanciato una maledizione
che non era altro che una fuga elegante.

38
00:02:08,860 --> 00:02:13,220
Hai tutti i vantaggi, e volti comunque
le spalle a ogni occasione di felicità.

39
00:02:13,240 --> 00:02:14,840
Tu, Regina, non...

40
00:02:15,270 --> 00:02:18,070
non corri rischi, non...

41
00:02:18,090 --> 00:02:21,820
ti godi la vita, ed è un tale spreco!

42
00:02:23,570 --> 00:02:26,580
Capisco perché nostra madre
fosse così delusa da te.

43
00:02:26,860 --> 00:02:28,460
Delusa da me?

44
00:02:30,100 --> 00:02:32,400
Ha abbandonato te...

45
00:02:34,510 --> 00:02:37,000
Non hai idea di cosa sia successo davvero...

46
00:02:37,430 --> 00:02:39,990
ed è esattamente questo che ti ferirà.

47
00:02:42,250 --> 00:02:45,400
Non sei venuta
per darmi consigli da sorella...

48
00:02:45,420 --> 00:02:48,110
- perché sei qui?
- Che intuito!

49
00:02:49,310 --> 00:02:53,750
Sono qui, Regina, perché volevo assicurarmi
che tu non fossi altrove,

50
00:02:53,760 --> 00:02:56,060
per potermi prendere quello che mi serve...

51
00:02:56,340 --> 00:02:58,360
o meglio, per farlo prendere all'Oscuro.

52
00:02:58,390 --> 00:03:00,230
Lo senti, sorellina?

53
00:03:00,790 --> 00:03:02,450
Si sta prendendo il tuo cuore.

54
00:03:08,340 --> 00:03:09,930
Fermo lì!

55
00:03:14,770 --> 00:03:17,130
Questa freccia non ha mai mancato
il suo bersaglio.

56
00:03:17,140 --> 00:03:19,660
Se potessi arrendermi, lo farei.

57
00:03:20,400 --> 00:03:21,700
Colpitemi.

58
00:03:22,730 --> 00:03:24,390
Datemi il cuore.

59
00:03:24,400 --> 00:03:25,400
No.

60
00:03:28,940 --> 00:03:30,540
E questo chi è?

61
00:03:31,110 --> 00:03:32,990
Roland! Stai indietro!

62
00:03:33,010 --> 00:03:35,100
- Vieni qui, ragazzino.
- No!

63
00:03:36,810 --> 00:03:37,910
Vi prego!

64
00:03:38,070 --> 00:03:39,770
Non voglio farlo.

65
00:03:41,250 --> 00:03:42,450
Davvero.

66
00:03:43,170 --> 00:03:45,130
Vieni più vicino, ragazzino.

67
00:03:46,810 --> 00:03:47,910
Papà!

68
00:03:48,100 --> 00:03:49,420
Fermo lì.

69
00:03:51,940 --> 00:03:55,400
- Papà! Aiutami!
- Non volevo arrivare a questo, ma...

70
00:03:56,780 --> 00:03:58,860
Non ha mai mancato il suo bersaglio...

71
00:04:00,330 --> 00:04:02,630
e io l'ho appena cambiato.

72
00:04:04,160 --> 00:04:06,900
- Non appena muoverò il dito...
- No!

73
00:04:07,950 --> 00:04:09,150
Non voglio farlo...

74
00:04:10,300 --> 00:04:11,500
ma lo farò.

75
00:04:12,850 --> 00:04:15,050
- Papà!
- Aspettate.

76
00:04:16,110 --> 00:04:17,210
Aspettate.

77
00:04:30,180 --> 00:04:31,280
Grazie.

78
00:04:31,690 --> 00:04:33,310
E mi dispiace.

79
00:04:34,000 --> 00:04:35,100
Davvero.

80
00:04:43,780 --> 00:04:47,630
Va tutto bene, va tutto bene,
sei salvo, sei salvo.

81
00:04:55,160 --> 00:04:56,830
Vai da fra Tuck.

82
00:04:58,040 --> 00:04:59,440
Cos'è successo?

83
00:04:59,960 --> 00:05:01,370
Mi dispiace...

84
00:05:01,380 --> 00:05:02,580
se n'è andato.

85
00:05:04,150 --> 00:05:06,070
Qualcuno si è fatto male?

86
00:05:07,430 --> 00:05:09,980
- Voglio questo qua...
- Fortunatamente no.

87
00:05:10,580 --> 00:05:13,370
Non posso fare altro che scusarmi,
vi siete fidata di me e vi ho delusa.

88
00:05:13,380 --> 00:05:16,770
No, non mi hai delusa.
Nulla vale la perdita di un figlio.

89
00:05:16,980 --> 00:05:19,280
Ma ora, abbiamo un problema.

90
00:05:19,310 --> 00:05:20,710
Sono viva.

91
00:05:21,190 --> 00:05:22,570
Non vi seguo...

92
00:05:22,600 --> 00:05:23,820
Ha il mio cuore,

93
00:05:23,830 --> 00:05:26,530
Gold l'ha preso per lei
e se non l'ha ancora distrutto,

94
00:05:26,540 --> 00:05:29,210
è perché le serve
per qualcosa di molto peggio.

95
00:05:29,240 --> 00:05:33,170
- Peggio dell'omicidio? Cos'ha in mente?
- Non ha importanza...

96
00:05:34,610 --> 00:05:36,610
perché la fermerò.

97
00:05:37,070 --> 00:05:40,260
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x18 - Bleeding Through

98
00:05:40,270 --> 00:05:43,679
Traduzione: Cappuccetto Rosso,
Dorothy, Spugna, Eric, Stregatta

99
00:05:43,680 --> 00:05:46,080
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

100
00:05:52,730 --> 00:05:54,460
E' tutta robaccia inutile!

101
00:05:54,480 --> 00:05:57,560
Ehi, ehi, fermatevi, ferma! Che cosa...

102
00:05:57,580 --> 00:05:59,160
che cosa state cercando?

103
00:05:59,170 --> 00:06:02,020
Devo fermare mia sorella, ha il mio cuore.

104
00:06:02,050 --> 00:06:05,480
Tranquilla, non può usarlo contro di me,
l'ho protetto.

105
00:06:05,800 --> 00:06:09,450
Il problema è che non so a cosa le serva.

106
00:06:09,470 --> 00:06:11,640
Per questo devo sconfiggerla.

107
00:06:12,670 --> 00:06:14,670
Ecco perché ho bisogno del tuo aiuto.

108
00:06:15,740 --> 00:06:17,060
Cos'hai qui?

109
00:06:17,070 --> 00:06:19,270
"Cos'ho qui"?

110
00:06:19,570 --> 00:06:21,830
Rispetto per me stessa!

111
00:06:21,840 --> 00:06:25,040
Perché mai dovrei aiutarvi?

112
00:06:25,370 --> 00:06:29,590
Aiutare la donna che mi ha imprigionata
in una delle torri del suo castello.

113
00:06:29,620 --> 00:06:33,160
E poi messa in un sanatorio per 28 anni,

114
00:06:33,180 --> 00:06:37,390
non facendo altro che torturarmi
mentalmente e fisicamente,

115
00:06:37,410 --> 00:06:39,380
da quando ci conosciamo?

116
00:06:40,760 --> 00:06:43,060
Il topo di biblioteca mostra i denti.

117
00:06:43,230 --> 00:06:45,300
- Fuori.
- Sì...

118
00:06:45,800 --> 00:06:48,380
ho fatto tutte queste cose terribili...

119
00:06:48,810 --> 00:06:50,470
in passato.

120
00:06:50,490 --> 00:06:53,660
Ma, al momento, mi serve qualcosa...

121
00:06:53,670 --> 00:06:57,470
per sconfiggere la donna
che sta controllando il tuo ragazzo.

122
00:06:57,500 --> 00:07:01,690
Ha il tuo Tremo e, se non mi aiuti,
potresti non rivederlo mai più.

123
00:07:04,930 --> 00:07:07,030
Mi dispiace, Belle...

124
00:07:07,860 --> 00:07:08,960
davvero...

125
00:07:09,460 --> 00:07:10,560
davvero tanto.

126
00:07:16,830 --> 00:07:21,050
Ho cercato di accoppiare gli ingredienti
che stava raccogliendo Zelena,

127
00:07:21,080 --> 00:07:24,250
per capire quale incantesimo
abbia intenzione di lanciare,

128
00:07:24,270 --> 00:07:29,420
ed è un bene che abbia trovato voi...
cos'ha di speciale il vostro cuore?

129
00:07:29,450 --> 00:07:33,340
- L'ha voluto perché siete sorelle, o...
- Non ne ho idea.

130
00:07:36,120 --> 00:07:37,420
La candela!

131
00:07:38,540 --> 00:07:40,000
Dov'è la candela?

132
00:07:41,410 --> 00:07:43,340
- Questo?
- Non quello, Liberace...

133
00:07:43,350 --> 00:07:46,610
la candela che Neve ha usato
per uccidere mia madre, dov'è?

134
00:07:48,300 --> 00:07:51,070
Non ha più potere, è solo un cimelio.

135
00:07:52,950 --> 00:07:55,250
Sì! E' questa!

136
00:07:55,470 --> 00:07:57,770
Non c'entra com'è morta mia madre...

137
00:07:58,520 --> 00:08:00,850
ma come ha vissuto.

138
00:08:01,286 --> 00:08:02,474
Ecco qua, Cora.

139
00:08:04,524 --> 00:08:06,515
- Cora!
- Eccola!

140
00:08:07,164 --> 00:08:09,244
Ed ecco qua.

141
00:08:09,906 --> 00:08:11,754
Stai lontano.

142
00:08:12,475 --> 00:08:15,564
- Concediamoci un ballo, splendore. Dai!
- Lascia perdere, Charlie.

143
00:08:17,514 --> 00:08:18,514
Scusatemi tanto.

144
00:08:18,705 --> 00:08:20,075
Sedetevi, Cora...

145
00:08:20,556 --> 00:08:22,657
il vostro turno di lavoro è già finito.

146
00:08:23,405 --> 00:08:25,105
Oserei dire che ve lo siete guadagnato.

147
00:08:25,505 --> 00:08:26,546
Grazie.

148
00:08:29,306 --> 00:08:32,165
Sapete, vi ho osservato tutta la settimana,
da quando sono arrivato.

149
00:08:32,525 --> 00:08:35,375
Lavorate in una locanda,
ma vi muovete come una signora.

150
00:08:35,965 --> 00:08:37,864
Sono solo la figlia di un mugnaio,
mi guadagno...

151
00:08:37,865 --> 00:08:39,406
qualcosa in più lavorando qui.

152
00:08:39,714 --> 00:08:42,434
Una volta, qualcuno mi ha detto di comportarmi
come la persona che volevo diventare,

153
00:08:42,435 --> 00:08:44,635
per cui cerco di essere migliore
di quello che sono.

154
00:08:45,835 --> 00:08:47,206
Vorrei poter rimanere...

155
00:08:47,915 --> 00:08:50,584
ma domani, dovrò mettermi in cammino.

156
00:08:50,585 --> 00:08:53,296
- Mi sono già fermato più del previsto.
- Davvero?

157
00:08:53,855 --> 00:08:55,815
- Perché?
- Credo conosciate il motivo.

158
00:08:59,824 --> 00:09:00,845
Quello...

159
00:09:01,255 --> 00:09:02,455
non volevo...

160
00:09:02,945 --> 00:09:04,475
Lo stemma reale.

161
00:09:06,165 --> 00:09:08,804
Volevo che mi conosceste
per quello che sono, non come...

162
00:09:08,805 --> 00:09:11,265
- il principe Jonathan.
- Principe Jonathan.

163
00:09:12,895 --> 00:09:17,155
Con le nobildonne, finisco sempre per
sentirmi l'ultimo chicco di mais nell'aia...

164
00:09:17,306 --> 00:09:20,454
voi invece...
mi rimettete al mio posto, quando sbaglio.

165
00:09:22,006 --> 00:09:23,955
E vi sbagliate abbastanza spesso.

166
00:09:28,726 --> 00:09:31,715
Non dovrebbe andare così, ma...

167
00:09:32,695 --> 00:09:34,754
speravo di chiederlo
solo una volta nella vita,

168
00:09:34,755 --> 00:09:36,536
ma dovrò farlo due volte...

169
00:09:37,224 --> 00:09:39,196
una adesso, con...

170
00:09:39,995 --> 00:09:41,296
con questo...

171
00:09:41,376 --> 00:09:42,536
anello...

172
00:09:42,834 --> 00:09:44,136
di paglia.

173
00:09:45,796 --> 00:09:47,893
Tornerò tra due settimane...

174
00:09:48,295 --> 00:09:50,117
e trasformerò questo anello in oro.

175
00:09:51,605 --> 00:09:53,742
Beh, ve ne porterò uno d'oro...

176
00:09:54,084 --> 00:09:57,046
e vi condurrò al castello
come principessa Cora.

177
00:10:00,666 --> 00:10:02,016
Volete sposarmi?

178
00:10:04,695 --> 00:10:06,695
Sì! Sì!

179
00:10:08,414 --> 00:10:10,155
Mi hai reso così felice...

180
00:10:10,485 --> 00:10:13,004
ma le prossime due settimane
saranno una tortura.

181
00:10:13,394 --> 00:10:15,493
Vediamoci al bivio, così non perderemo tempo.

182
00:10:15,494 --> 00:10:16,633
Ci sarò...

183
00:10:17,145 --> 00:10:18,545
quando devi partire?

184
00:10:18,575 --> 00:10:20,374
Domattina all'alba, temo.

185
00:10:22,086 --> 00:10:23,605
La locanda sta per chiudere.

186
00:10:25,265 --> 00:10:26,273
Beh, allora...

187
00:10:27,825 --> 00:10:30,072
Ma visto che in fondo siamo...

188
00:10:30,546 --> 00:10:31,604
sposati...

189
00:10:33,105 --> 00:10:35,595
potrei tenerti compagnia nella tua stanza.

190
00:10:54,987 --> 00:10:57,126
Starei attenta alle mele in questa casa.

191
00:10:58,427 --> 00:10:59,822
- D'accordo...
- Scherzavo!

192
00:10:59,823 --> 00:11:01,306
Dov'è finito il tuo senso dell'umorismo?

193
00:11:02,295 --> 00:11:04,326
Se n'è andato quando è arrivata la strega.

194
00:11:04,456 --> 00:11:06,504
Ce ne stiamo occupando,
Regina ha detto di avere un piano.

195
00:11:06,505 --> 00:11:07,983
- No, non lo faremo.
- Ne sono certo.

196
00:11:07,984 --> 00:11:11,874
Emma, potresti dire a tua madre
che non chiameremo tuo fratello Leopoldo?

197
00:11:11,875 --> 00:11:14,815
- Perché no? Era il nome di mio padre.
- La gente si prenderà gioco di lui.

198
00:11:14,816 --> 00:11:17,595
- Mio padre era un re.
- Per questo non è mai stato deriso.

199
00:11:17,596 --> 00:11:19,584
D'accordo, cosa ne pensi di Eva,
come mia madre?

200
00:11:19,585 --> 00:11:22,925
- Non so quanto sia adatto per un maschio...
- Potrebbe non essere un maschio.

201
00:11:23,565 --> 00:11:25,000
Perdonate l'attesa...

202
00:11:25,185 --> 00:11:27,014
stavo preparando un tè speciale.

203
00:11:30,544 --> 00:11:31,611
No! Non...

204
00:11:31,995 --> 00:11:33,045
berlo.

205
00:11:33,075 --> 00:11:35,665
E' una pozione letale,
per aprire il portale oscuro.

206
00:11:35,666 --> 00:11:37,305
Preferisco l'Earl Grey.

207
00:11:37,306 --> 00:11:38,685
L'oscuro cosa?

208
00:11:39,014 --> 00:11:40,916
Zelena è passata di qui stamattina...

209
00:11:42,274 --> 00:11:45,513
mentre l'Oscuro stava rubando il mio cuore,

210
00:11:45,514 --> 00:11:47,166
è venuta qui a compiacersi.

211
00:11:47,454 --> 00:11:49,850
Ha detto che la mia debolezza
dipende dal fatto

212
00:11:49,851 --> 00:11:52,195
che non conosco abbastanza
il suo passato, così...

213
00:11:52,196 --> 00:11:54,496
ho deciso di convocare
qualcuno che lo conosce.

214
00:11:55,575 --> 00:11:57,567
Dobbiamo parlare con mia madre.

215
00:12:12,575 --> 00:12:13,575
Sì...

216
00:12:14,274 --> 00:12:16,816
so che sembra messo male,
ma è proprio questo il punto.

217
00:12:36,256 --> 00:12:38,147
Questo andrà benissimo.

218
00:12:41,816 --> 00:12:43,314
Non essere geloso.

219
00:12:45,654 --> 00:12:47,305
Cosa dovrei farci con questo?

220
00:12:47,886 --> 00:12:49,275
Tu cosa ne pensi?

221
00:12:49,514 --> 00:12:50,713
Indossarlo.

222
00:12:51,795 --> 00:12:53,695
Ho il cuore di Regina...

223
00:12:53,814 --> 00:12:55,604
il coraggio di Azzurro...

224
00:12:55,765 --> 00:12:57,204
e proprio qui...

225
00:12:57,205 --> 00:12:58,958
pronto per essere preso...

226
00:12:59,286 --> 00:13:00,776
il tuo adorabile cervello.

227
00:13:01,466 --> 00:13:03,098
Abbiamo tutto il necessario...

228
00:13:03,696 --> 00:13:06,694
- è il momento di festeggiare, non trovi?
- Non hai tutto.

229
00:13:06,695 --> 00:13:08,145
Il bambino arriverà.

230
00:13:08,684 --> 00:13:09,884
E ora, vestiti.

231
00:13:09,885 --> 00:13:11,943
- Non sono il tuo bambolotto.
- Davvero?

232
00:13:12,604 --> 00:13:14,195
Non sto usando il pugnale...

233
00:13:14,216 --> 00:13:15,275
ma potrei.

234
00:13:16,345 --> 00:13:17,874
Un bambino molto speciale,

235
00:13:17,875 --> 00:13:21,213
potrebbe nascere da un momento all'altro.
Lascio che sia tu a scegliere...

236
00:13:21,354 --> 00:13:23,765
come vivere il tempo che rimane.

237
00:13:24,213 --> 00:13:25,625
Una possibilità è...

238
00:13:26,114 --> 00:13:27,715
in totale agonia.

239
00:13:28,575 --> 00:13:30,863
L'altra è molto più gradevole.

240
00:13:32,534 --> 00:13:33,732
Fai la scelta giusta...

241
00:13:34,584 --> 00:13:35,638
bambolotto.

242
00:13:47,256 --> 00:13:48,963
E' un rituale piuttosto semplice...

243
00:13:49,465 --> 00:13:51,626
ma non praticato spesso.

244
00:13:51,674 --> 00:13:54,373
Se è facile parlare con i morti,
perché non farlo più spesso?

245
00:13:54,374 --> 00:13:56,835
Beh, perché per farlo
c'è bisogno dell'arma del delitto e...

246
00:13:57,454 --> 00:13:58,545
dell'assassino.

247
00:14:14,464 --> 00:14:15,906
Cosa dobbiamo fare?

248
00:14:16,724 --> 00:14:18,075
Concentratevi su Cora.

249
00:14:18,465 --> 00:14:19,665
Pensieri di benvenuto?

250
00:14:19,666 --> 00:14:20,845
Qualsiasi cosa.

251
00:14:24,645 --> 00:14:25,726
E'...

252
00:14:47,925 --> 00:14:49,044
Ce l'abbiamo fatta.

253
00:14:49,793 --> 00:14:50,885
Cora?

254
00:14:52,285 --> 00:14:54,076
Madre, riuscite a sentirci?

255
00:14:55,335 --> 00:14:57,097
Cora, dateci un segnale.

256
00:15:00,336 --> 00:15:03,055
Non ignoratemi proprio adesso, madre...

257
00:15:04,164 --> 00:15:06,216
per favore, me lo dovete.

258
00:15:09,936 --> 00:15:11,032
Mi spiace, tesoro...

259
00:15:11,505 --> 00:15:14,016
sono stato io, ho colpito il tavolo
incrociando le gambe.

260
00:15:25,684 --> 00:15:27,414
- Proviamo di nuovo?
- No...

261
00:15:27,415 --> 00:15:30,554
non vale la pena. Ha funzionato,
il portale si è aperto, ma...

262
00:15:31,195 --> 00:15:32,723
non è successo niente.

263
00:15:33,536 --> 00:15:35,115
Non vuole parlarmi.

264
00:15:37,546 --> 00:15:40,865
Immagino che i segreti del suo passato
resteranno seppelliti insieme a lei.

265
00:16:32,093 --> 00:16:33,275
Jonathan.

266
00:16:38,313 --> 00:16:39,521
Jonathan!

267
00:16:40,365 --> 00:16:41,534
Jonathan...

268
00:16:41,535 --> 00:16:42,714
sono io...

269
00:16:43,055 --> 00:16:45,027
cos'è successo? Sono passati due mesi.

270
00:16:46,295 --> 00:16:48,093
I miei amici dicono
che mi hai ingannata, ma...

271
00:16:48,094 --> 00:16:50,695
io ho risposto di no, che
dev'essersi trattato di un incidente o...

272
00:16:51,184 --> 00:16:54,005
un'incomprensione e che l'avrei scoperto
venendo al castello...

273
00:16:54,276 --> 00:16:55,586
ed eccoti qui.

274
00:16:58,095 --> 00:17:00,115
Sei una ostinata, vero?

275
00:17:08,485 --> 00:17:09,597
Sei...

276
00:17:11,405 --> 00:17:12,685
il giardiniere?

277
00:17:12,944 --> 00:17:14,585
Beh, non sono il principe Jonathan.

278
00:17:15,292 --> 00:17:17,507
Naturalmente...
non c'è nessun principe Jonathan.

279
00:17:17,508 --> 00:17:19,126
Mi hai mentito.

280
00:17:19,586 --> 00:17:21,291
Ti sei preso il mio cuore...

281
00:17:21,566 --> 00:17:23,328
la mia purezza, la mia...

282
00:17:24,560 --> 00:17:26,808
- la mia reputazione.
- "Mi sono preso"?

283
00:17:28,431 --> 00:17:30,727
Ti sei praticamente buttata
tra le mie braccia...

284
00:17:30,728 --> 00:17:32,743
quando pensavi fossi un principe.

285
00:17:32,942 --> 00:17:35,364
Una meretrice... resta sempre tale.

286
00:17:36,741 --> 00:17:38,187
Aspetto un bambino.

287
00:17:40,941 --> 00:17:42,657
Metterò alla luce un bambino.

288
00:17:45,036 --> 00:17:46,360
Forse non ci sarà...

289
00:17:46,361 --> 00:17:49,669
nessun principe Jonathan,
ma un principe di sicuro c'è, cosa penserà...

290
00:17:49,841 --> 00:17:51,772
quando gli dirò cos'hai fatto?

291
00:17:52,873 --> 00:17:55,520
Dammi qualcosa per crescere questo bambino.

292
00:17:55,692 --> 00:17:58,760
- Ruba, l'hai già fatto in passato.
- Fa' pure, diglielo.

293
00:17:58,984 --> 00:18:00,630
Buona fortuna a ritrovarmi.

294
00:18:03,520 --> 00:18:05,137
Guardie, guardie!

295
00:18:05,138 --> 00:18:08,253
C'è un malfattore in giardino.
Aiutatemi, guardie!

296
00:18:19,593 --> 00:18:20,843
State bene?

297
00:18:22,629 --> 00:18:25,143
Che vi è successo?
Perché stavate chiamando aiuto?

298
00:18:27,310 --> 00:18:28,548
E' scappato.

299
00:18:29,875 --> 00:18:31,881
Era solo un bandito di strada.

300
00:18:32,630 --> 00:18:34,649
Mi ha portato via tutto quello che avevo.

301
00:18:35,572 --> 00:18:37,286
Mi dispiace molto.

302
00:18:37,715 --> 00:18:40,044
Seguitemi, faremo il possibile per aiutarvi.

303
00:18:40,402 --> 00:18:42,541
Non potete aiutarmi in nessun modo.

304
00:18:43,074 --> 00:18:44,492
Fatemi almeno provare.

305
00:18:45,075 --> 00:18:46,586
Sono il principe Leopoldo.

306
00:18:56,351 --> 00:18:57,993
Grazie, Vostra Altezza.

307
00:19:06,248 --> 00:19:09,512
Forse Belle sarà più fortunata,
dev'esserci qualcosa che può esserci utile.

308
00:19:09,513 --> 00:19:13,324
Giusto, la mia magia è ogni giorno
più potente. Quando servirà, sarò pronta.

309
00:19:13,325 --> 00:19:14,325
Cerca...

310
00:19:14,557 --> 00:19:15,974
di esserlo davvero.

311
00:19:19,480 --> 00:19:20,705
Forza, andiamo.

312
00:19:22,534 --> 00:19:23,582
Avviati.

313
00:19:24,728 --> 00:19:26,468
Resto a parlare con Regina.

314
00:19:26,714 --> 00:19:27,917
L'aiuto a pulire.

315
00:19:29,011 --> 00:19:31,255
Non sono dell'umore
per parlare col cuore in mano.

316
00:19:31,855 --> 00:19:34,302
Credo sia fisicamente impossibile,
al momento.

317
00:19:38,088 --> 00:19:39,951
Potresti darmi una mano con le tazzine.

318
00:19:54,753 --> 00:19:57,332
Eccolo, è il mio più vecchio abito da sera.

319
00:19:57,474 --> 00:19:59,605
I ragazzi l'hanno legato in cima al mulino.

320
00:19:59,606 --> 00:20:01,336
Il vento lo agita...

321
00:20:01,560 --> 00:20:03,787
alla vista dell'intero villaggio.

322
00:20:04,577 --> 00:20:08,291
Ed ecco che divento la bambina di 8 anni
più arrabbiata che sia mai esistita.

323
00:20:08,838 --> 00:20:10,787
Vi siete mai vendicata?

324
00:20:11,057 --> 00:20:12,673
Col tempo, magari.

325
00:20:12,827 --> 00:20:16,845
Vedete, non ci sono così tanti ragazzi
nel villaggio, e probabilmente...

326
00:20:17,154 --> 00:20:19,552
uno di loro diventerà mio marito.

327
00:20:19,553 --> 00:20:21,069
E' più che sufficiente!

328
00:20:23,251 --> 00:20:24,526
Siete bellissima.

329
00:20:26,302 --> 00:20:27,302
E...

330
00:20:27,533 --> 00:20:28,649
avrete freddo.

331
00:20:30,321 --> 00:20:32,340
L'aria è un po' gelida, ma sto bene.

332
00:20:34,072 --> 00:20:37,872
Cioè, vi accenderei un fuoco,
ma, con un po' d'imbarazzo, devo dire...

333
00:20:38,240 --> 00:20:39,966
che non lo so fare.

334
00:20:40,481 --> 00:20:41,498
Io sì.

335
00:20:51,438 --> 00:20:52,764
Diventerò re...

336
00:20:53,148 --> 00:20:55,568
Prima o poi succede se si è principe.

337
00:20:56,034 --> 00:20:59,868
Vorrei usare alla meglio questo dono, penso
sempre di voler essere vicino alla gente,

338
00:20:59,869 --> 00:21:03,938
poi vedo di non saper accendere un fuoco,
cosa che sa fare qualunque contadino.

339
00:21:04,053 --> 00:21:06,823
Si dà il caso che questa contadina...
possa darvi una mano.

340
00:21:24,985 --> 00:21:25,985
Visto?

341
00:21:26,593 --> 00:21:28,402
Basta introdurre dell'aria.

342
00:21:34,417 --> 00:21:37,719
Anch'io dovrò avere un erede,
quando salirò sul trono.

343
00:21:38,528 --> 00:21:39,661
Dovrete sposarvi.

344
00:21:39,662 --> 00:21:41,670
E subito mettere su una famiglia.

345
00:21:43,203 --> 00:21:45,006
Mi sembra una cosa bella.

346
00:21:46,525 --> 00:21:47,970
Avete in mente qualcuna?

347
00:21:49,410 --> 00:21:50,410
Sì.

348
00:21:53,431 --> 00:21:54,841
La principessa Eva...

349
00:21:55,613 --> 00:21:57,324
del regno del nord.

350
00:21:57,434 --> 00:21:59,601
Siamo promessi sposi fin da quando è nata.

351
00:22:01,130 --> 00:22:02,402
E' bella?

352
00:22:03,226 --> 00:22:05,253
Dopo che l'avrò vista, potrò dirvelo.

353
00:22:06,025 --> 00:22:07,250
Ossia, stasera.

354
00:22:07,991 --> 00:22:09,940
Non mi sembrate molto entusiasta...

355
00:22:10,345 --> 00:22:11,873
sono sicura che sia...

356
00:22:12,793 --> 00:22:14,114
un'ottima scelta.

357
00:22:14,115 --> 00:22:16,746
Lo credo anch'io, solo che non...

358
00:22:18,115 --> 00:22:19,353
l'ho scelta io.

359
00:22:23,573 --> 00:22:25,629
A che serve essere potenti...

360
00:22:26,024 --> 00:22:28,271
se non potete neanche scegliere chi sposare?

361
00:22:37,137 --> 00:22:38,916
Ti chiedo scusa, Regina.

362
00:22:41,191 --> 00:22:43,227
- Per Cora, per...
- Per averla uccisa?

363
00:22:43,362 --> 00:22:44,885
Sì, certo.

364
00:22:49,329 --> 00:22:50,780
Non mi do pace.

365
00:22:50,781 --> 00:22:52,122
Ci ripenso...

366
00:22:52,325 --> 00:22:53,425
ogni giorno.

367
00:22:55,595 --> 00:22:56,796
Anch'io.

368
00:22:59,036 --> 00:23:01,486
E ogni volta che ci ripenso...

369
00:23:02,296 --> 00:23:03,611
ricordo...

370
00:23:04,836 --> 00:23:06,560
che ha ucciso tua madre.

371
00:23:08,564 --> 00:23:10,966
Quindi ammetto che non è facile.

372
00:23:11,432 --> 00:23:12,432
Grazie.

373
00:23:13,810 --> 00:23:16,679
Sono sicura ci sia qualcosa
che avresti voluto dirle.

374
00:23:18,093 --> 00:23:19,319
Sì, beh...

375
00:23:21,003 --> 00:23:22,774
mi sto rendendo conto che...

376
00:23:23,454 --> 00:23:25,296
mia madre mi abbia nascosto...

377
00:23:25,297 --> 00:23:27,372
gran parte della sua vita.

378
00:23:27,736 --> 00:23:29,902
Non sarà stata una madre affettuosa, ma...

379
00:23:30,704 --> 00:23:34,424
quanto meno ero sicura di aver occupato
ogni singolo spazio del suo cuore.

380
00:23:35,848 --> 00:23:37,064
Cioè, una sorella?

381
00:23:37,343 --> 00:23:38,557
Zelena...

382
00:23:42,330 --> 00:23:44,239
ma perché l'ha abbandonata?

383
00:23:44,657 --> 00:23:47,202
E perché tenermi all'oscuro di tutto?

384
00:23:49,396 --> 00:23:51,713
- Cos'è stato?
- Non ne ho idea.

385
00:23:52,560 --> 00:23:54,104
Viene dal piano di sopra.

386
00:24:03,395 --> 00:24:04,620
Lì dentro.

387
00:24:10,093 --> 00:24:12,622
Non c'è mai stato niente
in quella stanza, è...

388
00:24:27,844 --> 00:24:28,844
Madre?

389
00:24:45,246 --> 00:24:46,294
Pronta da portare!

390
00:24:46,295 --> 00:24:47,935
Potrei aprire un'altra sede.

391
00:24:48,120 --> 00:24:49,235
Notevole!

392
00:24:50,699 --> 00:24:52,844
Vuoi vedere qualcosa ancora più notevole?

393
00:24:58,027 --> 00:25:00,743
Swan, manipolare l'uncino altrui
sono cattive maniere.

394
00:25:00,744 --> 00:25:03,544
Okay, dico sul serio, ma cos'hai?

395
00:25:05,729 --> 00:25:07,840
Mi scuso per la mia maleducazione.

396
00:25:08,168 --> 00:25:09,522
E' una storia lunga.

397
00:25:09,523 --> 00:25:10,957
Troppo lunga, per ora.

398
00:25:13,253 --> 00:25:14,253
Okay.

399
00:25:14,528 --> 00:25:16,397
Mi sembra evidente ci sia qualcosa...

400
00:25:16,562 --> 00:25:18,951
Emma! Emma, l'ho trovata!

401
00:25:20,238 --> 00:25:22,944
- Dobbiamo avvisare Regina e gli altri.
- Okay, Belle... rallenta.

402
00:25:22,945 --> 00:25:25,386
- Che hai scoperto?
- Il piano di Zelena.

403
00:25:25,962 --> 00:25:27,693
Ho capito che ha in mente.

404
00:25:29,398 --> 00:25:31,972
Dovresti farti vestire più spesso
da una donna.

405
00:25:35,877 --> 00:25:37,495
Prego, accomodati.

406
00:25:38,818 --> 00:25:41,989
Mi chiedo quanto altro durerà
questo momento di civiltà...

407
00:25:42,553 --> 00:25:45,046
prima che venga rivelato
il vero scopo di questa serata?

408
00:25:47,085 --> 00:25:48,332
Rilassati.

409
00:25:48,792 --> 00:25:50,769
Sai che non sono un tipo subdolo.

410
00:25:51,317 --> 00:25:52,654
Come sono fortunato!

411
00:25:53,418 --> 00:25:55,079
Fa' pure lo schivo, se vuoi...

412
00:25:56,392 --> 00:25:59,981
ma sappiamo entrambi che non è un pugnale
ad averti portato nella mia cucina.

413
00:25:59,982 --> 00:26:03,571
La costrizione assume varie forme, mia cara,
ma te lo posso assicurare...

414
00:26:04,075 --> 00:26:06,001
non sono qui per i pisellini bolliti.

415
00:26:08,157 --> 00:26:09,362
No...

416
00:26:09,363 --> 00:26:11,209
sei qui per il mio segreto...

417
00:26:11,210 --> 00:26:12,548
o sbaglio?

418
00:26:14,798 --> 00:26:16,292
Perché un cuore?

419
00:26:17,614 --> 00:26:18,957
Perché il coraggio?

420
00:26:19,921 --> 00:26:21,247
Perché un cervello?

421
00:26:22,154 --> 00:26:25,639
- Perché... proprio questo bambino?
- Ma soprattutto...

422
00:26:26,371 --> 00:26:28,322
perché dovrebbe interessarmi?

423
00:26:31,067 --> 00:26:32,446
Perché...

424
00:26:33,521 --> 00:26:36,663
il mio segreto ti farà riunire
con tuo figlio, da tempo scomparso.

425
00:26:37,670 --> 00:26:39,383
Mio figlio non è scomparso...

426
00:26:40,591 --> 00:26:41,609
è morto.

427
00:26:42,555 --> 00:26:43,838
L'hai visto morire.

428
00:26:43,839 --> 00:26:45,530
Non è mera crudeltà...

429
00:26:45,531 --> 00:26:46,796
te lo giuro...

430
00:26:46,930 --> 00:26:49,476
è vivo, non aspetta che essere trovato.

431
00:26:49,477 --> 00:26:50,479
E dov'è?

432
00:26:50,480 --> 00:26:51,480
Non dove...

433
00:26:51,728 --> 00:26:52,728
quando.

434
00:26:54,755 --> 00:26:57,321
Cambierò il passato.

435
00:26:59,353 --> 00:27:01,635
No, gli incantesimi
per i viaggi nel tempo sono stati...

436
00:27:01,636 --> 00:27:04,859
scritti sin dagli albori delle arti oscure,
ma mai lanciati.

437
00:27:04,860 --> 00:27:07,054
E' contrario
alle leggi fondamentali della magia.

438
00:27:09,308 --> 00:27:10,308
La magia...

439
00:27:10,558 --> 00:27:12,016
non tradisce.

440
00:27:12,614 --> 00:27:14,116
La gente tradisce.

441
00:27:14,796 --> 00:27:16,734
Le leggi esistono solo...

442
00:27:16,735 --> 00:27:18,721
finché non vengono infrante da qualcuno di...

443
00:27:19,163 --> 00:27:20,375
superiore.

444
00:27:21,874 --> 00:27:22,874
Tu?

445
00:27:26,393 --> 00:27:28,898
Hai decifrato le leggi dei viaggi nel tempo?

446
00:27:30,171 --> 00:27:32,050
Quando il bambino nascerà...

447
00:27:32,289 --> 00:27:33,887
tornerò indietro nel tempo...

448
00:27:34,145 --> 00:27:36,360
a reclamare la vita che meritavo...

449
00:27:36,520 --> 00:27:38,874
e non c'è motivo che tu non venga con me.

450
00:27:39,343 --> 00:27:40,687
Per trovare il mio ragazzo...

451
00:27:44,240 --> 00:27:45,814
e magari non lasciarlo andare via...

452
00:27:47,434 --> 00:27:49,139
Non è possibile!

453
00:27:49,141 --> 00:27:52,279
L'incantesimo ha aperto
un portale limitato per... parlare.

454
00:27:53,299 --> 00:27:54,299
Sono io...

455
00:27:54,300 --> 00:27:55,862
ho ucciso Cora...

456
00:27:56,040 --> 00:27:59,257
ha sentito la mia presenza e ha trovato
il modo di infiltrarsi nel nostro mondo?

457
00:27:59,258 --> 00:28:00,355
Stai attenta!

458
00:28:01,132 --> 00:28:03,488
State indietro, madre!

459
00:28:03,489 --> 00:28:05,465
Risponderete alle mie domande...

460
00:28:05,742 --> 00:28:06,910
ditemi...

461
00:28:07,220 --> 00:28:09,086
cosa avete fatto a Zelena?

462
00:28:25,385 --> 00:28:26,837
L'hai fermata!

463
00:28:26,863 --> 00:28:28,906
Ma non posso trattenerla per sempre.

464
00:28:34,579 --> 00:28:36,293
Bene, eccolo,

465
00:28:36,673 --> 00:28:38,545
si è trasformato in oro, dopo tutto.

466
00:28:39,540 --> 00:28:41,253
Come ti permetti?

467
00:28:41,475 --> 00:28:44,860
Devi avere il cervello di uno gnomo
per mostrare il tuo volto in questo regno.

468
00:28:44,993 --> 00:28:47,497
Ebbene, dovevo vedere di persona
se la comune mortale...

469
00:28:47,701 --> 00:28:49,432
che ha detto di sì al principe Leopoldo...

470
00:28:49,433 --> 00:28:51,294
era la stessa che l'ha detto a me...

471
00:28:51,750 --> 00:28:53,103
più volte...

472
00:28:53,519 --> 00:28:54,739
in una notte...

473
00:28:54,906 --> 00:28:57,085
- Notevole...
- Fra due giorni...

474
00:28:57,404 --> 00:28:58,882
sarò una principessa...

475
00:28:59,005 --> 00:29:03,865
e tu ti inchinerai e ti riterrai fortunato
di poter togliere l'erba dai miei piedi.

476
00:29:05,386 --> 00:29:07,776
Ci siamo esercitati allo specchio, vero?

477
00:29:07,779 --> 00:29:09,889
Sei un'imbrogliona tanto quanto me.

478
00:29:09,890 --> 00:29:12,184
Il mio amore
per il principe Leopoldo è vero...

479
00:29:13,461 --> 00:29:14,911
quanto il suo per me.

480
00:29:15,731 --> 00:29:16,935
Ma lui sa...

481
00:29:16,936 --> 00:29:19,220
quanto c'è da amare, in te?

482
00:29:20,051 --> 00:29:22,998
O speravi di tenere segreto
il nostro bambino?

483
00:29:23,001 --> 00:29:24,521
Cosa vuoi?

484
00:29:24,936 --> 00:29:27,663
- Oro? Gioielli?
- Sì, qualunque cosa otterrai.

485
00:29:27,664 --> 00:29:30,563
A sufficienza per farmi vivere
felicemente per il resto dei miei giorni...

486
00:29:30,564 --> 00:29:32,427
proprio come tu volevi da me.

487
00:29:33,652 --> 00:29:35,303
Portalo qui, domani notte...

488
00:29:35,618 --> 00:29:38,272
e il tuo segreto rimarrà tale.

489
00:29:42,635 --> 00:29:44,005
Sarà fatto.

490
00:29:44,465 --> 00:29:46,813
Ora vai via, prima che qualcuno ti veda.

491
00:29:58,539 --> 00:29:59,645
Principessa Eva...

492
00:29:59,938 --> 00:30:01,528
la vostra carrozza vi attende.

493
00:30:03,787 --> 00:30:04,814
Principessa Eva?

494
00:30:06,430 --> 00:30:07,581
Arrivo.

495
00:30:16,803 --> 00:30:19,150
Non so per quanto ancora potrò trattenerla.

496
00:30:21,278 --> 00:30:22,279
Cora...

497
00:30:22,368 --> 00:30:23,485
mi dispiace...

498
00:30:23,486 --> 00:30:25,225
vi prego, perdonatemi!

499
00:30:27,479 --> 00:30:28,678
Risparmia il fiato.

500
00:30:28,680 --> 00:30:30,413
Tua madre non era affatto come mia madre...

501
00:30:30,414 --> 00:30:32,950
Lei comprende solo il potere e la debolezza.

502
00:30:32,951 --> 00:30:36,239
Ma se vuole ucciderti,
dovrà passare attraverso di me!

503
00:30:37,341 --> 00:30:38,778
Tu non c'entri...

504
00:30:38,779 --> 00:30:40,348
è una cosa tra lei...

505
00:30:40,746 --> 00:30:41,861
e me.

506
00:30:44,505 --> 00:30:46,684
E' tempo di risposte, madre...

507
00:30:48,132 --> 00:30:50,286
Cosa avete fatto a Zelena?

508
00:30:51,578 --> 00:30:52,746
No!

509
00:31:08,871 --> 00:31:09,871
Mio amato...

510
00:31:10,894 --> 00:31:12,255
mi avete spaventata.

511
00:31:16,843 --> 00:31:18,952
Cosa fate nel salone principale a quest'ora?

512
00:31:19,528 --> 00:31:20,722
Ebbene, un matrimonio...

513
00:31:20,848 --> 00:31:22,417
non si prepara da solo, e...

514
00:31:22,442 --> 00:31:25,334
c'è un lavoro infinito da fare.

515
00:31:27,318 --> 00:31:28,590
Qualcosa non va?

516
00:31:29,058 --> 00:31:31,962
Circola la voce... nel castello che...

517
00:31:34,630 --> 00:31:36,212
che portiate in grembo un bambino.

518
00:31:38,552 --> 00:31:39,552
Mio amato...

519
00:31:40,268 --> 00:31:41,779
mi dispiace tanto...

520
00:31:42,676 --> 00:31:44,400
per l'immenso disturbo...

521
00:31:44,401 --> 00:31:46,127
che questa menzogna vi ha recato.

522
00:31:46,128 --> 00:31:47,912
I pettegolezzi non significano nulla per me.

523
00:31:48,441 --> 00:31:52,600
Mi sono impegnato a sposarvi, amata Cora,
e manterrò tale impegno fin quando saprò...

524
00:31:53,368 --> 00:31:54,676
di potermi fidare di voi.

525
00:32:00,385 --> 00:32:01,729
Non c'è alcun bambino...

526
00:32:03,551 --> 00:32:05,132
solo il mio amore per voi.

527
00:32:06,145 --> 00:32:07,938
Voi amate solo voi stessa.

528
00:32:10,181 --> 00:32:11,630
Cosa ci fa lei qui?

529
00:32:11,746 --> 00:32:14,930
La principessa Eva è qui perché ha ascoltato
la vostra conversazione...

530
00:32:14,932 --> 00:32:16,470
in giardino, ieri.

531
00:32:16,790 --> 00:32:18,442
E, proprio come avevo detto,

532
00:32:18,761 --> 00:32:21,336
la figlia del mugnaio è una bugiarda indegna.

533
00:32:21,408 --> 00:32:22,967
Voi, ignobile ragazzina!

534
00:32:23,011 --> 00:32:25,235
Sì, ero in giardino, ieri...

535
00:32:25,589 --> 00:32:27,786
c'era un uomo che vagava per il terreno,

536
00:32:27,787 --> 00:32:30,799
temevo potesse rubare qualcosa,
quindi l'ho allontanato.

537
00:32:31,109 --> 00:32:33,939
Qualsiasi altra cosa abbia detto Eva...

538
00:32:34,452 --> 00:32:37,808
è l'invenzione di una mocciosa gelosa
che farebbe di tutto pur di sposarvi.

539
00:32:38,667 --> 00:32:39,853
Controllatele le tasche.

540
00:32:53,816 --> 00:32:55,984
- No.
- Non c'è altro da dire.

541
00:32:56,055 --> 00:32:58,577
Voi meritate di più delle sue menzogne.

542
00:33:03,497 --> 00:33:04,950
Leopoldo!

543
00:33:06,094 --> 00:33:07,570
Non lasciatemi!

544
00:33:08,994 --> 00:33:10,258
Venite, Eva.

545
00:33:10,711 --> 00:33:13,207
Aiutatemi a raccontare
la terribile notizia al re.

546
00:33:14,248 --> 00:33:16,577
Oggi, il vostro cuore soffre,
Vostra Altezza...

547
00:33:17,573 --> 00:33:18,750
ma vi prometto...

548
00:33:19,209 --> 00:33:22,066
che una moglie più meritevole
vi darà il figlio che meritate...

549
00:33:23,355 --> 00:33:24,910
uno che sarà puro...

550
00:33:26,733 --> 00:33:27,901
puro come la neve.

551
00:33:30,656 --> 00:33:32,195
Mary Margaret!

552
00:33:34,598 --> 00:33:36,948
Tieni duro, non ti lascerò andare.

553
00:33:54,589 --> 00:33:57,068
- Che diavolo era quello?
- Cora.

554
00:33:57,255 --> 00:33:59,022
- Lei sta bene?
- Mary Margaret...

555
00:33:59,023 --> 00:34:00,050
mi senti?

556
00:34:00,139 --> 00:34:01,139
Cora...

557
00:34:01,440 --> 00:34:03,043
non è come pensavamo...

558
00:34:03,242 --> 00:34:04,747
Voleva dirci qualcosa.

559
00:34:04,748 --> 00:34:05,913
Davvero?

560
00:34:06,005 --> 00:34:08,304
- Cosa ha detto?
- Leopoldo, mia...

561
00:34:09,334 --> 00:34:10,946
madre... mia madre...

562
00:34:11,107 --> 00:34:12,371
Mary Margaret, rilassati.

563
00:34:12,372 --> 00:34:16,032
- Non è in sé, ci serve un medico.
- Se sa qualcosa che può aiutarci...

564
00:34:16,033 --> 00:34:18,383
- Regina, dovrà aspettare.
- Non può aspettare!

565
00:34:18,384 --> 00:34:21,585
Se vogliamo fermare Zelena, dobbiamo sapere
cosa diavolo sta facendo e perché.

566
00:34:21,586 --> 00:34:23,196
Io posso aiutare a metà.

567
00:34:24,035 --> 00:34:25,035
Cosa?

568
00:34:25,180 --> 00:34:26,973
Vuole tornare indietro...

569
00:34:27,597 --> 00:34:28,810
indietro nel tempo.

570
00:34:29,504 --> 00:34:30,785
Sei sicura?

571
00:34:31,146 --> 00:34:34,205
Nessuno è mai riuscito a lanciare
un incantesimo per tornare indietro nel tempo.

572
00:34:34,340 --> 00:34:36,617
Beh, chiaramente pensa di poterci riuscire.

573
00:34:36,973 --> 00:34:40,936
Cervelli, coraggio, un cuore forte...

574
00:34:41,097 --> 00:34:45,402
sono gli ingredienti di ogni incantesimo
per i viaggi nel tempo che ho trovato.

575
00:34:45,403 --> 00:34:47,111
Perché tornare indietro? Voglio dire...

576
00:34:47,112 --> 00:34:49,833
- non sappiamo perché voglia farlo.
- Io sì.

577
00:34:51,883 --> 00:34:54,696
- Non... non vuole...
- Non sforzarti.

578
00:34:55,134 --> 00:34:57,084
Non voleva abbandonare Zelena...

579
00:34:57,423 --> 00:34:59,118
è stata costretta...

580
00:34:59,647 --> 00:35:00,647
da...

581
00:35:01,641 --> 00:35:02,679
da mia madre.

582
00:35:02,680 --> 00:35:04,191
La principessa Eva.

583
00:35:04,267 --> 00:35:05,626
Ha rivelato un segreto...

584
00:35:06,899 --> 00:35:08,094
come ho fatto io.

585
00:35:09,568 --> 00:35:12,313
Aspetta, pensavo fossimo noi i buoni.

586
00:35:13,155 --> 00:35:15,566
La vita è troppo complicata
per farla così facile.

587
00:35:15,567 --> 00:35:17,725
Dici che se non fosse stato
per la madre di Bianca,

588
00:35:17,726 --> 00:35:19,859
Cora avrebbe tenuto Zelena?

589
00:35:19,860 --> 00:35:22,671
Sarebbe stata l'allieva di Tremotino.

590
00:35:22,776 --> 00:35:26,024
Tutto per colpa della principessa Eva?

591
00:35:26,025 --> 00:35:29,331
- Vuol dire che...
- Zelena vuole uccidere mia madre.

592
00:35:31,724 --> 00:35:33,306
Non saresti mai nata!

593
00:35:33,307 --> 00:35:35,988
Credo tu non possa far nulla a questo punto.

594
00:35:35,989 --> 00:35:37,916
Pensaci bene, Swan. Significa...

595
00:35:37,917 --> 00:35:39,998
che neanche tu nasceresti e...

596
00:35:39,999 --> 00:35:41,461
neanche Henry.

597
00:35:42,095 --> 00:35:45,311
E, di conseguenza, Regina, forse nemmeno tu.

598
00:35:45,636 --> 00:35:48,929
E' un bene che nessuno sia mai riuscito
in questo incantesimo assurdo.

599
00:35:48,930 --> 00:35:49,930
Il bambino.

600
00:35:51,206 --> 00:35:53,794
- Cosa?
- Cosa manca, per questo non ci sono riusciti.

601
00:35:53,795 --> 00:35:56,234
In qualche modo, per qualche motivo,
nostro figlio è la soluzione.

602
00:35:56,632 --> 00:35:59,072
Zelena si è sforzata tanto
per avvicinarglisi.

603
00:35:59,073 --> 00:36:00,093
E' quel che voleva.

604
00:36:00,094 --> 00:36:03,034
- E cosa vuole fare col...
- Non importa, non lo avrà mai.

605
00:36:03,035 --> 00:36:05,450
La fermeremo. Visto che non è ancora nato...

606
00:36:05,721 --> 00:36:06,760
è bloccata.

607
00:36:06,836 --> 00:36:08,892
E noi abbiamo quello che serve.

608
00:36:09,445 --> 00:36:10,445
Il tempo.

609
00:36:13,467 --> 00:36:14,915
Non molto veramente.

610
00:36:22,137 --> 00:36:23,137
L'ultima.

611
00:36:23,355 --> 00:36:24,355
Bella forte.

612
00:36:26,629 --> 00:36:27,629
Spingi!

613
00:36:39,601 --> 00:36:40,890
Povera bimba.

614
00:36:41,358 --> 00:36:42,806
La vita è crudele.

615
00:36:43,965 --> 00:36:45,376
Piena di tradimenti.

616
00:36:46,144 --> 00:36:48,123
E' tutto quello che posso insegnarti.

617
00:36:48,670 --> 00:36:50,435
Ora devo abbandonarti,

618
00:36:51,241 --> 00:36:52,316
per avere...

619
00:36:53,386 --> 00:36:54,805
una possibilità.

620
00:36:55,726 --> 00:36:57,082
Se ti tenessi...

621
00:36:58,136 --> 00:37:00,782
sarei sempre e solo la figlia del mugnaio.

622
00:37:20,805 --> 00:37:21,805
Grazie.

623
00:37:23,127 --> 00:37:24,127
Per cosa?

624
00:37:25,643 --> 00:37:28,115
Per avermi mostrato
quel che avrei dovuto vedere tempo fa.

625
00:37:31,607 --> 00:37:34,039
Non è mai facile per un uomo
ammettere d'aver sbagliato.

626
00:37:35,857 --> 00:37:37,056
Ma ti ho fatto un torto,

627
00:37:38,264 --> 00:37:39,492
e ho ferito entrambi.

628
00:37:41,332 --> 00:37:43,446
Quegli errori non possono perseguitarci.

629
00:37:43,936 --> 00:37:45,091
Non più.

630
00:37:45,495 --> 00:37:46,495
Presto...

631
00:37:46,565 --> 00:37:48,671
la storia verrà riscritta.

632
00:37:56,347 --> 00:37:57,440
Nell'attesa...

633
00:37:58,419 --> 00:37:59,492
un gentiluomo...

634
00:38:00,659 --> 00:38:02,147
fa sempre ammenda...

635
00:38:02,905 --> 00:38:04,110
per i suoi errori.

636
00:38:31,001 --> 00:38:32,158
Scusa, tesoro.

637
00:38:32,554 --> 00:38:34,098
Niente da fare.

638
00:38:35,123 --> 00:38:37,339
Mai al primo appuntamento, eh, cara?

639
00:38:37,340 --> 00:38:38,971
Volevi il coltello.

640
00:38:41,806 --> 00:38:43,672
Spero ne sia valsa la pena,

641
00:38:44,011 --> 00:38:47,023
perché hai appena sprecato
l'unica possibilità di riavere tuo figlio.

642
00:38:50,446 --> 00:38:51,532
Mio figlio...

643
00:38:52,188 --> 00:38:53,671
ha dato la sua vita...

644
00:38:53,998 --> 00:38:55,754
per permettermi di fermarti.

645
00:38:55,997 --> 00:38:57,994
E vedo solo un modo...

646
00:38:58,259 --> 00:39:00,171
per onorare il suo sacrificio.

647
00:39:00,172 --> 00:39:02,054
Ed è uccidendoti.

648
00:39:02,589 --> 00:39:04,201
La festa è finita.

649
00:39:04,542 --> 00:39:06,012
Torna in gabbia...

650
00:39:06,535 --> 00:39:07,535
Bambolotto.

651
00:39:25,843 --> 00:39:26,907
Serve aiuto?

652
00:39:28,866 --> 00:39:30,472
Non dovresti riposare?

653
00:39:30,473 --> 00:39:31,922
Il dottor Whale è andato via. Ha...

654
00:39:31,923 --> 00:39:33,371
controllato me e il bambino.

655
00:39:34,397 --> 00:39:38,078
Pare che il corpo umano sia incredibilmente
resistente all'incarnazione di un fantasma.

656
00:39:38,678 --> 00:39:40,775
E mi ha detto che ho la placenta dura.

657
00:39:41,633 --> 00:39:43,340
Che suona spaventoso. Posso?

658
00:39:48,823 --> 00:39:50,073
Vuoi parlarne?

659
00:39:50,074 --> 00:39:51,522
Cosa c'è da dire?

660
00:39:52,989 --> 00:39:54,315
Hai ufficialmente...

661
00:39:54,913 --> 00:39:58,203
un rapporto migliore tu con mia madre.

662
00:39:59,405 --> 00:40:00,681
E tu l'hai uccisa.

663
00:40:02,235 --> 00:40:04,260
Beh, almeno sappiamo, tutte e due...

664
00:40:04,843 --> 00:40:06,284
che il nostro passato...

665
00:40:08,098 --> 00:40:09,599
è più complesso di quel che pensavamo.

666
00:40:12,545 --> 00:40:14,346
So quanta ammirazione avevi per Eva.

667
00:40:15,528 --> 00:40:19,169
Mi spiace tu abbia scoperto quanta
cattiveria aveva nel suo passato.

668
00:40:22,850 --> 00:40:24,748
Non era la donna che conoscevo io.

669
00:40:26,178 --> 00:40:28,962
Mi domando cosa l'abbia trasformata.

670
00:40:29,145 --> 00:40:30,614
Penso non lo sapremo mai.

671
00:40:31,214 --> 00:40:34,527
Beh, noi... non possiamo mai conoscere
interamente il nostro passato.

672
00:40:35,092 --> 00:40:38,113
Se fosse così, non avrei passato
tanto tempo a cercare d'ucciderti.

673
00:40:40,708 --> 00:40:43,540
Beh, avremmo trovato un altro motivo
per combatterci. Voglio dire...

674
00:40:44,558 --> 00:40:46,275
ero una tale viziata.

675
00:40:47,683 --> 00:40:49,535
Figlia di tua madre.

676
00:40:53,021 --> 00:40:56,409
Abbiamo passato l'ultimo giorno
perseguitati dal passato.

677
00:40:56,635 --> 00:40:59,989
Adesso possiamo farci affliggere dalla..

678
00:41:00,546 --> 00:41:03,414
- mancanza di futuro.
- Zelena non l'avrà vinta.

679
00:41:03,415 --> 00:41:05,625
Non se combattiamo tutti insieme.

680
00:41:05,626 --> 00:41:07,945
Non riesco a sperare, se ha il mio cuore.

681
00:41:07,946 --> 00:41:10,080
Lo riavrai. Più forte di prima.

682
00:41:10,081 --> 00:41:12,449
Questo significa essere più forti.

683
00:41:12,450 --> 00:41:14,334
Potrebbe essere un altro dei suoi trucchi.

684
00:41:14,335 --> 00:41:16,837
Regina, ho visto cosa hai passato nella vita.

685
00:41:16,923 --> 00:41:20,176
E continui a combattere ogni giorno
contro l'oscurità.

686
00:41:20,523 --> 00:41:24,352
Prima o poi,
il tuo cuore troverà la sua felicità.

687
00:41:25,436 --> 00:41:26,963
Sembra impossibile.

688
00:41:26,964 --> 00:41:28,246
Ma non lo è.

689
00:41:30,236 --> 00:41:31,524
Ti conosco.

690
00:41:31,752 --> 00:41:33,348
Tu provi tutto...

691
00:41:33,455 --> 00:41:34,455
intensamente.

692
00:41:35,438 --> 00:41:39,131
Che ce l'abbia o meno,
provi sentimenti con tutta l'anima.

693
00:41:40,134 --> 00:41:42,130
Non permettere a niente di fermarti.

694
00:41:54,567 --> 00:41:55,567
Mia signora.

695
00:41:56,469 --> 00:41:57,469
Mi spiace.

696
00:41:57,895 --> 00:41:59,019
Vi ho delusa.

697
00:41:59,576 --> 00:42:01,785
Avevo in custodia il vostro cuore
e Zelena l'ha preso.

698
00:42:01,786 --> 00:42:03,070
Ma ve lo prometto...

699
00:42:03,585 --> 00:42:05,009
ve lo riporterò.

700
00:42:20,297 --> 00:42:22,538
www. subsfactory. it

