1
00:00:01,011 --> 00:00:03,250
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:03,251 --> 00:00:05,941
Quando affrontiamo le paure più profonde,
mostriamo tutto il nostro coraggio.

3
00:00:05,951 --> 00:00:09,231
Usando l'elsa per distruggere
le tue paure... l'ha preso lei.

4
00:00:09,241 --> 00:00:10,381
Sei fantastica!

5
00:00:10,391 --> 00:00:12,491
Non ti potrai più avvicinare al figlio
di Biancaneve.

6
00:00:12,501 --> 00:00:16,371
Ma non ha più importanza...
non quando ho il tuo meraviglioso cervello.

7
00:00:16,401 --> 00:00:19,461
La prossima volta che le tue labbra
toccheranno quelle di Emma Swan...

8
00:00:19,481 --> 00:00:21,740
tutta la sua magia sarà catturata.

9
00:00:21,741 --> 00:00:24,531
Ti dispiace tenerlo d'occhio
per un altro po'?

10
00:00:24,541 --> 00:00:26,141
Nostra madre mi ha insegnato qualcosa...

11
00:00:26,151 --> 00:00:28,281
non portare mai il cuore
a uno scontro tra streghe.

12
00:00:28,291 --> 00:00:31,271
- Riuscirò a impossessarmi del tuo cuore.
- Ma non oggi.

13
00:00:53,141 --> 00:00:54,241
Un dono.

14
00:01:01,961 --> 00:01:03,601
Da sorella a sorella.

15
00:01:05,061 --> 00:01:06,721
Cosa ci fai qui?

16
00:01:07,951 --> 00:01:11,261
Ho visto il tuo albero e ho pensato
che potessi fare di meglio.

17
00:01:11,561 --> 00:01:14,471
Le mele rosse sono così dolciastre,
non pensi?

18
00:01:14,491 --> 00:01:16,571
Le persone preferiscono qualcosa di...

19
00:01:16,991 --> 00:01:19,871
- un po' più pungente.
- E le mele verdi sono...

20
00:01:20,111 --> 00:01:21,211
amare.

21
00:01:21,981 --> 00:01:24,281
Quello non è tuo.

22
00:01:25,201 --> 00:01:27,861
- E' la storia della mia vita.
- Cosa ci fai qui?

23
00:01:28,481 --> 00:01:32,131
Cose da sorelle, consigli, sai...

24
00:01:32,491 --> 00:01:35,481
volevo assicurarmi che stessi bene,
dopo il nostro spettacolino.

25
00:01:35,501 --> 00:01:37,481
Io sto benissimo. E tu?

26
00:01:37,501 --> 00:01:38,811
Quasi.

27
00:01:40,311 --> 00:01:42,311
E' carino!

28
00:01:43,041 --> 00:01:44,861
Che lusso!

29
00:01:44,881 --> 00:01:47,391
Non riesci proprio ad apprezzare
quello che hai, eh?

30
00:01:47,411 --> 00:01:50,541
Certo, perché io ho tutto e tu...

31
00:01:50,551 --> 00:01:51,951
non hai nulla.

32
00:01:52,571 --> 00:01:55,281
Se vuoi che il tuo superpotere
sia l'invidia...

33
00:01:55,371 --> 00:01:58,701
- fai pure.
- Invidia è sinonimo di ambizione.

34
00:01:58,711 --> 00:02:00,851
Beh, questo direi che non è vero.

35
00:02:00,861 --> 00:02:04,541
Vedi, io mi batto per ottenere le cose.
Io lavoro duro.

36
00:02:04,681 --> 00:02:05,681
Tu...

37
00:02:06,361 --> 00:02:09,771
hai lanciato una maledizione
che non era altro che una fuga elegante.

38
00:02:09,781 --> 00:02:14,141
Hai tutti i vantaggi, e volti comunque
le spalle a ogni occasione di felicità.

39
00:02:14,161 --> 00:02:15,761
Tu, Regina, non...

40
00:02:16,191 --> 00:02:18,991
non corri rischi, non...

41
00:02:19,011 --> 00:02:22,741
ti godi la vita, ed è un tale spreco!

42
00:02:24,491 --> 00:02:27,501
Capisco perché nostra madre
fosse così delusa da te.

43
00:02:27,781 --> 00:02:29,381
Delusa da me?

44
00:02:31,021 --> 00:02:33,321
Ha abbandonato te...

45
00:02:35,431 --> 00:02:37,921
Non hai idea di cosa sia successo davvero...

46
00:02:38,351 --> 00:02:40,911
ed è esattamente questo che ti ferirà.

47
00:02:43,171 --> 00:02:46,321
Non sei venuta
per darmi consigli da sorella...

48
00:02:46,341 --> 00:02:49,031
- perché sei qui?
- Che intuito!

49
00:02:50,231 --> 00:02:54,671
Sono qui, Regina, perché volevo assicurarmi
che tu non fossi altrove,

50
00:02:54,681 --> 00:02:56,981
per potermi prendere quello che mi serve...

51
00:02:57,261 --> 00:02:59,281
o meglio, per farlo prendere all'Oscuro.

52
00:02:59,311 --> 00:03:01,151
Lo senti, sorellina?

53
00:03:01,711 --> 00:03:03,371
Si sta prendendo il tuo cuore.

54
00:03:09,261 --> 00:03:10,851
Fermo lì!

55
00:03:15,691 --> 00:03:18,051
Questa freccia non ha mai mancato
il suo bersaglio.

56
00:03:18,061 --> 00:03:20,581
Se potessi arrendermi, lo farei.

57
00:03:21,321 --> 00:03:22,621
Colpitemi.

58
00:03:23,651 --> 00:03:25,311
Datemi il cuore.

59
00:03:25,321 --> 00:03:26,321
No.

60
00:03:29,861 --> 00:03:31,461
E questo chi è?

61
00:03:32,031 --> 00:03:33,911
Roland! Stai indietro!

62
00:03:33,931 --> 00:03:36,021
- Vieni qui, ragazzino.
- No!

63
00:03:37,731 --> 00:03:38,831
Vi prego!

64
00:03:38,991 --> 00:03:40,691
Non voglio farlo.

65
00:03:42,171 --> 00:03:43,371
Davvero.

66
00:03:44,091 --> 00:03:46,051
Vieni più vicino, ragazzino.

67
00:03:47,731 --> 00:03:48,831
Papà!

68
00:03:49,021 --> 00:03:50,341
Fermo lì.

69
00:03:52,861 --> 00:03:56,321
- Papà! Aiutami!
- Non volevo arrivare a questo, ma...

70
00:03:57,701 --> 00:03:59,781
Non ha mai mancato il suo bersaglio...

71
00:04:01,251 --> 00:04:03,551
e io l'ho appena cambiato.

72
00:04:05,081 --> 00:04:07,821
- Non appena muoverò il dito...
- No!

73
00:04:08,871 --> 00:04:10,071
Non voglio farlo...

74
00:04:11,221 --> 00:04:12,421
ma lo farò.

75
00:04:13,771 --> 00:04:15,971
- Papà!
- Aspettate.

76
00:04:17,031 --> 00:04:18,131
Aspettate.

77
00:04:31,101 --> 00:04:32,201
Grazie.

78
00:04:32,611 --> 00:04:34,231
E mi dispiace.

79
00:04:34,921 --> 00:04:36,021
Davvero.

80
00:04:44,938 --> 00:04:48,551
Va tutto bene, va tutto bene,
sei salvo, sei salvo.

81
00:04:56,081 --> 00:04:57,751
Vai da fra Tuck.

82
00:04:58,961 --> 00:05:00,361
Cos'è successo?

83
00:05:00,881 --> 00:05:02,291
Mi dispiace...

84
00:05:02,301 --> 00:05:03,501
se n'è andato.

85
00:05:05,071 --> 00:05:06,991
Qualcuno si è fatto male?

86
00:05:08,351 --> 00:05:10,901
- Voglio questo qua...
- Fortunatamente no.

87
00:05:11,501 --> 00:05:14,291
Non posso fare altro che scusarmi,
vi siete fidata di me e vi ho delusa.

88
00:05:14,301 --> 00:05:17,691
No, non mi hai delusa.
Nulla vale la perdita di un figlio.

89
00:05:17,901 --> 00:05:20,201
Ma ora, abbiamo un problema.

90
00:05:20,231 --> 00:05:21,631
Sono viva.

91
00:05:22,111 --> 00:05:23,491
Non vi seguo...

92
00:05:23,521 --> 00:05:24,741
Ha il mio cuore,

93
00:05:24,751 --> 00:05:27,451
Gold l'ha preso per lei
e se non l'ha ancora distrutto,

94
00:05:27,461 --> 00:05:30,131
è perché le serve
per qualcosa di molto peggio.

95
00:05:30,161 --> 00:05:34,091
- Peggio dell'omicidio? Cos'ha in mente?
- Non ha importanza...

96
00:05:35,531 --> 00:05:37,531
perché la fermerò.

97
00:05:37,991 --> 00:05:41,181
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x18 - Bleeding Through

98
00:05:41,191 --> 00:05:44,600
Traduzione: Cappuccetto Rosso,
Dorothy, Spugna, Eric, Stregatta

99
00:05:44,601 --> 00:05:47,001
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

100
00:05:53,651 --> 00:05:55,381
E' tutta robaccia inutile!

101
00:05:55,401 --> 00:05:58,481
Ehi, ehi, fermatevi, ferma! Che cosa...

102
00:05:58,501 --> 00:06:00,081
che cosa state cercando?

103
00:06:00,091 --> 00:06:02,941
Devo fermare mia sorella, ha il mio cuore.

104
00:06:02,971 --> 00:06:06,401
Tranquilla, non può usarlo contro di me,
l'ho protetto.

105
00:06:06,721 --> 00:06:10,371
Il problema è che non so a cosa le serva.

106
00:06:10,391 --> 00:06:12,561
Per questo devo sconfiggerla.

107
00:06:13,591 --> 00:06:15,591
Ecco perché ho bisogno del tuo aiuto.

108
00:06:16,614 --> 00:06:17,981
Cos'hai qui?

109
00:06:17,991 --> 00:06:20,191
"Cos'ho qui"?

110
00:06:20,491 --> 00:06:22,751
Rispetto per me stessa!

111
00:06:22,761 --> 00:06:25,961
Perché mai dovrei aiutarvi?

112
00:06:26,291 --> 00:06:30,511
Aiutare la donna che mi ha imprigionata
in una delle torri del suo castello.

113
00:06:30,541 --> 00:06:34,081
E poi messa in un sanatorio per 28 anni,

114
00:06:34,101 --> 00:06:38,311
non facendo altro che torturarmi
mentalmente e fisicamente,

115
00:06:38,331 --> 00:06:40,301
da quando ci conosciamo?

116
00:06:41,681 --> 00:06:43,981
Il topo di biblioteca mostra i denti.

117
00:06:44,151 --> 00:06:46,221
- Fuori.
- Sì...

118
00:06:46,721 --> 00:06:49,301
ho fatto tutte queste cose terribili...

119
00:06:49,731 --> 00:06:51,391
in passato.

120
00:06:51,411 --> 00:06:54,581
Ma, al momento, mi serve qualcosa...

121
00:06:54,591 --> 00:06:58,391
per sconfiggere la donna
che sta controllando il tuo ragazzo.

122
00:06:58,421 --> 00:07:02,611
Ha il tuo Tremo e, se non mi aiuti,
potresti non rivederlo mai più.

123
00:07:05,851 --> 00:07:07,951
Mi dispiace, Belle...

124
00:07:08,781 --> 00:07:09,881
davvero...

125
00:07:10,381 --> 00:07:11,481
davvero tanto.

126
00:07:17,751 --> 00:07:21,971
Ho cercato di accoppiare gli ingredienti
che stava raccogliendo Zelena,

127
00:07:22,001 --> 00:07:25,171
per capire quale incantesimo
abbia intenzione di lanciare,

128
00:07:25,191 --> 00:07:30,341
ed è un bene che abbia trovato voi...
cos'ha di speciale il vostro cuore?

129
00:07:30,371 --> 00:07:34,261
- L'ha voluto perché siete sorelle, o...
- Non ne ho idea.

130
00:07:37,041 --> 00:07:38,341
La candela!

131
00:07:39,461 --> 00:07:40,921
Dov'è la candela?

132
00:07:42,331 --> 00:07:44,261
- Questo?
- Non quello, Liberace...

133
00:07:44,271 --> 00:07:47,531
la candela che Neve ha usato
per uccidere mia madre, dov'è?

134
00:07:49,221 --> 00:07:51,991
Non ha più potere, è solo un cimelio.

135
00:07:53,871 --> 00:07:56,171
Sì! E' questa!

136
00:07:56,391 --> 00:07:58,691
Non c'entra com'è morta mia madre...

137
00:07:59,441 --> 00:08:01,771
ma come ha vissuto.

138
00:08:02,207 --> 00:08:03,395
Ecco qua, Cora.

139
00:08:05,445 --> 00:08:07,436
- Cora!
- Eccola!

140
00:08:08,085 --> 00:08:10,165
Ed ecco qua.

141
00:08:10,827 --> 00:08:12,675
Stai lontano.

142
00:08:13,396 --> 00:08:16,485
- Concediamoci un ballo, splendore. Dai!
- Lascia perdere, Charlie.

143
00:08:18,435 --> 00:08:19,435
Scusatemi tanto.

144
00:08:19,626 --> 00:08:20,996
Sedetevi, Cora...

145
00:08:21,477 --> 00:08:23,578
il vostro turno di lavoro è già finito.

146
00:08:24,326 --> 00:08:26,026
Oserei dire che ve lo siete guadagnato.

147
00:08:26,426 --> 00:08:27,467
Grazie.

148
00:08:30,227 --> 00:08:33,086
Sapete, vi ho osservato tutta la settimana,
da quando sono arrivato.

149
00:08:33,446 --> 00:08:36,296
Lavorate in una locanda,
ma vi muovete come una signora.

150
00:08:36,886 --> 00:08:38,785
Sono solo la figlia di un mugnaio,
mi guadagno...

151
00:08:38,786 --> 00:08:40,327
qualcosa in più lavorando qui.

152
00:08:40,635 --> 00:08:43,355
Una volta, qualcuno mi ha detto di comportarmi
come la persona che volevo diventare,

153
00:08:43,356 --> 00:08:45,556
per cui cerco di essere migliore
di quello che sono.

154
00:08:46,756 --> 00:08:48,127
Vorrei poter rimanere...

155
00:08:48,836 --> 00:08:51,505
ma domani, dovrò mettermi in cammino.

156
00:08:51,506 --> 00:08:54,217
- Mi sono già fermato più del previsto.
- Davvero?

157
00:08:54,776 --> 00:08:56,736
- Perché?
- Credo conosciate il motivo.

158
00:09:00,745 --> 00:09:01,766
Quello...

159
00:09:02,176 --> 00:09:03,376
non volevo...

160
00:09:03,866 --> 00:09:05,396
Lo stemma reale.

161
00:09:07,086 --> 00:09:09,725
Volevo che mi conosceste
per quello che sono, non come...

162
00:09:09,726 --> 00:09:12,186
- il principe Jonathan.
- Principe Jonathan.

163
00:09:13,816 --> 00:09:18,076
Con le nobildonne, finisco sempre per
sentirmi l'ultimo chicco di mais nell'aia...

164
00:09:18,227 --> 00:09:21,375
voi invece...
mi rimettete al mio posto, quando sbaglio.

165
00:09:22,927 --> 00:09:24,876
E vi sbagliate abbastanza spesso.

166
00:09:29,647 --> 00:09:32,636
Non dovrebbe andare così, ma...

167
00:09:33,616 --> 00:09:35,675
speravo di chiederlo
solo una volta nella vita,

168
00:09:35,676 --> 00:09:37,457
ma dovrò farlo due volte...

169
00:09:38,145 --> 00:09:40,117
una adesso, con...

170
00:09:40,916 --> 00:09:42,217
con questo...

171
00:09:42,297 --> 00:09:43,457
anello...

172
00:09:43,755 --> 00:09:45,057
di paglia.

173
00:09:46,717 --> 00:09:48,814
Tornerò tra due settimane...

174
00:09:49,216 --> 00:09:51,038
e trasformerò questo anello in oro.

175
00:09:52,526 --> 00:09:54,663
Beh, ve ne porterò uno d'oro...

176
00:09:55,005 --> 00:09:57,967
e vi condurrò al castello
come principessa Cora.

177
00:10:01,587 --> 00:10:02,937
Volete sposarmi?

178
00:10:05,616 --> 00:10:07,616
Sì! Sì!

179
00:10:09,335 --> 00:10:11,076
Mi hai reso così felice...

180
00:10:11,406 --> 00:10:13,925
ma le prossime due settimane
saranno una tortura.

181
00:10:14,315 --> 00:10:16,414
Vediamoci al bivio, così non perderemo tempo.

182
00:10:16,415 --> 00:10:17,554
Ci sarò...

183
00:10:18,066 --> 00:10:19,466
quando devi partire?

184
00:10:19,496 --> 00:10:21,295
Domattina all'alba, temo.

185
00:10:23,007 --> 00:10:24,526
La locanda sta per chiudere.

186
00:10:26,186 --> 00:10:27,194
Beh, allora...

187
00:10:28,746 --> 00:10:30,993
Ma visto che in fondo siamo...

188
00:10:31,467 --> 00:10:32,525
sposati...

189
00:10:34,026 --> 00:10:36,516
potrei tenerti compagnia nella tua stanza.

190
00:10:55,908 --> 00:10:58,047
Starei attenta alle mele in questa casa.

191
00:10:59,348 --> 00:11:00,743
- D'accordo...
- Scherzavo!

192
00:11:00,744 --> 00:11:02,227
Dov'è finito il tuo senso dell'umorismo?

193
00:11:03,216 --> 00:11:05,376
Se n'è andato quando è arrivata la strega.

194
00:11:05,377 --> 00:11:07,425
Ce ne stiamo occupando,
Regina ha detto di avere un piano.

195
00:11:07,426 --> 00:11:08,904
- No, non lo faremo.
- Ne sono certo.

196
00:11:08,905 --> 00:11:12,795
Emma, potresti dire a tua madre
che non chiameremo tuo fratello Leopoldo?

197
00:11:12,796 --> 00:11:15,736
- Perché no? Era il nome di mio padre.
- La gente si prenderà gioco di lui.

198
00:11:15,737 --> 00:11:18,516
- Mio padre era un re.
- Per questo non è mai stato deriso.

199
00:11:18,517 --> 00:11:20,505
D'accordo, cosa ne pensi di Eva,
come mia madre?

200
00:11:20,506 --> 00:11:24,011
- Non so quanto sia adatto per un maschio...
- Potrebbe non essere un maschio.

201
00:11:24,486 --> 00:11:26,047
Perdonate l'attesa...

202
00:11:26,048 --> 00:11:27,935
stavo preparando un tè speciale.

203
00:11:31,465 --> 00:11:32,532
No! Non...

204
00:11:32,916 --> 00:11:33,995
berlo.

205
00:11:33,996 --> 00:11:36,586
E' una pozione letale,
per aprire il portale oscuro.

206
00:11:36,587 --> 00:11:38,226
Preferisco l'Earl Grey.

207
00:11:38,227 --> 00:11:39,606
L'oscuro cosa?

208
00:11:39,935 --> 00:11:41,837
Zelena è passata di qui stamattina...

209
00:11:43,195 --> 00:11:46,434
mentre l'Oscuro stava rubando il mio cuore,

210
00:11:46,435 --> 00:11:48,374
è venuta qui a compiacersi.

211
00:11:48,375 --> 00:11:50,771
Ha detto che la mia debolezza
dipende dal fatto

212
00:11:50,772 --> 00:11:53,116
che non conosco abbastanza
il suo passato, così...

213
00:11:53,117 --> 00:11:55,417
ho deciso di convocare
qualcuno che lo conosce.

214
00:11:56,496 --> 00:11:58,488
Dobbiamo parlare con mia madre.

215
00:12:13,108 --> 00:12:14,110
Sì...

216
00:12:14,737 --> 00:12:17,281
so che sembra messo male,
ma è proprio questo il punto.

217
00:12:36,841 --> 00:12:38,732
Questo andrà benissimo.

218
00:12:42,361 --> 00:12:43,859
Non essere geloso.

219
00:12:46,199 --> 00:12:47,850
Cosa dovrei farci con questo?

220
00:12:48,431 --> 00:12:49,820
Tu cosa ne pensi?

221
00:12:50,059 --> 00:12:51,258
Indossarlo.

222
00:12:52,340 --> 00:12:54,240
Ho il cuore di Regina...

223
00:12:54,359 --> 00:12:56,149
il coraggio di Azzurro...

224
00:12:56,310 --> 00:12:57,749
e proprio qui...

225
00:12:57,750 --> 00:12:59,503
pronto per essere preso...

226
00:12:59,831 --> 00:13:01,321
il tuo adorabile cervello.

227
00:13:02,011 --> 00:13:03,643
Abbiamo tutto il necessario...

228
00:13:04,241 --> 00:13:07,239
- è il momento di festeggiare, non trovi?
- Non hai tutto.

229
00:13:07,240 --> 00:13:08,690
Il bambino arriverà.

230
00:13:09,199 --> 00:13:10,399
E ora, vestiti.

231
00:13:10,400 --> 00:13:12,458
- Non sono il tuo bambolotto.
- Davvero?

232
00:13:13,119 --> 00:13:14,710
Non sto usando il pugnale...

233
00:13:14,731 --> 00:13:15,790
ma potrei.

234
00:13:16,860 --> 00:13:18,389
Un bambino molto speciale,

235
00:13:18,390 --> 00:13:21,728
potrebbe nascere da un momento all'altro.
Lascio che sia tu a scegliere...

236
00:13:21,869 --> 00:13:24,280
come vivere il tempo che rimane.

237
00:13:24,728 --> 00:13:26,140
Una possibilità è...

238
00:13:26,629 --> 00:13:28,230
in totale agonia.

239
00:13:29,090 --> 00:13:31,378
L'altra è molto più gradevole.

240
00:13:33,049 --> 00:13:34,247
Fai la scelta giusta...

241
00:13:35,099 --> 00:13:36,153
bambolotto.

242
00:13:47,771 --> 00:13:49,478
E' un rituale piuttosto semplice...

243
00:13:49,980 --> 00:13:52,141
ma non praticato spesso.

244
00:13:52,189 --> 00:13:54,888
Se è facile parlare con i morti,
perché non farlo più spesso?

245
00:13:54,889 --> 00:13:57,350
Beh, perché per farlo
c'è bisogno dell'arma del delitto e...

246
00:13:57,969 --> 00:13:59,060
dell'assassino.

247
00:14:14,979 --> 00:14:16,421
Cosa dobbiamo fare?

248
00:14:17,239 --> 00:14:18,590
Concentratevi su Cora.

249
00:14:18,980 --> 00:14:20,180
Pensieri di benvenuto?

250
00:14:20,181 --> 00:14:21,360
Qualsiasi cosa.

251
00:14:25,160 --> 00:14:26,241
E'...

252
00:14:48,440 --> 00:14:49,559
Ce l'abbiamo fatta.

253
00:14:50,308 --> 00:14:51,400
Cora?

254
00:14:52,800 --> 00:14:54,591
Madre, riuscite a sentirci?

255
00:14:55,850 --> 00:14:57,612
Cora, dateci un segnale.

256
00:15:00,851 --> 00:15:03,570
Non ignoratemi proprio adesso, madre...

257
00:15:04,679 --> 00:15:06,731
per favore, me lo dovete.

258
00:15:10,451 --> 00:15:11,547
Mi spiace, tesoro...

259
00:15:12,020 --> 00:15:14,531
sono stato io, ho colpito il tavolo
incrociando le gambe.

260
00:15:26,199 --> 00:15:27,929
- Proviamo di nuovo?
- No...

261
00:15:27,930 --> 00:15:31,069
non vale la pena. Ha funzionato,
il portale si è aperto, ma...

262
00:15:31,710 --> 00:15:33,238
non è successo niente.

263
00:15:34,051 --> 00:15:35,630
Non vuole parlarmi.

264
00:15:38,061 --> 00:15:41,380
Immagino che i segreti del suo passato
resteranno seppelliti insieme a lei.

265
00:16:32,608 --> 00:16:33,790
Jonathan.

266
00:16:38,828 --> 00:16:40,036
Jonathan!

267
00:16:40,880 --> 00:16:42,049
Jonathan...

268
00:16:42,050 --> 00:16:43,229
sono io...

269
00:16:43,570 --> 00:16:45,542
cos'è successo? Sono passati due mesi.

270
00:16:46,810 --> 00:16:48,608
I miei amici dicono
che mi hai ingannata, ma...

271
00:16:48,609 --> 00:16:51,210
io ho risposto di no, che
dev'essersi trattato di un incidente o...

272
00:16:51,699 --> 00:16:54,520
un'incomprensione e che l'avrei scoperto
venendo al castello...

273
00:16:54,791 --> 00:16:56,101
ed eccoti qui.

274
00:16:58,610 --> 00:17:00,630
Sei una ostinata, vero?

275
00:17:09,000 --> 00:17:10,112
Sei...

276
00:17:11,920 --> 00:17:13,200
il giardiniere?

277
00:17:13,459 --> 00:17:15,100
Beh, non sono il principe Jonathan.

278
00:17:15,797 --> 00:17:18,012
Naturalmente...
non c'è nessun principe Jonathan.

279
00:17:18,013 --> 00:17:19,631
Mi hai mentito.

280
00:17:20,091 --> 00:17:21,796
Ti sei preso il mio cuore...

281
00:17:22,071 --> 00:17:23,833
la mia purezza, la mia...

282
00:17:25,065 --> 00:17:27,313
- la mia reputazione.
- "Mi sono preso"?

283
00:17:28,936 --> 00:17:31,232
Ti sei praticamente buttata
tra le mie braccia...

284
00:17:31,233 --> 00:17:33,248
quando pensavi fossi un principe.

285
00:17:33,447 --> 00:17:35,869
Una meretrice... resta sempre tale.

286
00:17:37,266 --> 00:17:38,712
Aspetto un bambino.

287
00:17:41,466 --> 00:17:43,182
Metterò alla luce un bambino.

288
00:17:45,561 --> 00:17:46,885
Forse non ci sarà...

289
00:17:46,886 --> 00:17:50,194
nessun principe Jonathan,
ma un principe di sicuro c'è, cosa penserà...

290
00:17:50,366 --> 00:17:52,297
quando gli dirò cos'hai fatto?

291
00:17:53,398 --> 00:17:56,045
Dammi qualcosa per crescere questo bambino.

292
00:17:56,217 --> 00:17:59,285
- Ruba, l'hai già fatto in passato.
- Fa' pure, diglielo.

293
00:17:59,509 --> 00:18:01,155
Buona fortuna a ritrovarmi.

294
00:18:04,045 --> 00:18:05,662
Guardie, guardie!

295
00:18:05,663 --> 00:18:08,778
C'è un malfattore in giardino.
Aiutatemi, guardie!

296
00:18:20,118 --> 00:18:21,368
State bene?

297
00:18:23,154 --> 00:18:25,668
Che vi è successo?
Perché stavate chiamando aiuto?

298
00:18:27,835 --> 00:18:29,073
E' scappato.

299
00:18:30,400 --> 00:18:32,406
Era solo un bandito di strada.

300
00:18:33,155 --> 00:18:35,174
Mi ha portato via tutto quello che avevo.

301
00:18:36,097 --> 00:18:37,811
Mi dispiace molto.

302
00:18:38,240 --> 00:18:40,569
Seguitemi, faremo il possibile per aiutarvi.

303
00:18:40,927 --> 00:18:43,066
Non potete aiutarmi in nessun modo.

304
00:18:43,599 --> 00:18:45,017
Fatemi almeno provare.

305
00:18:45,600 --> 00:18:47,111
Sono il principe Leopoldo.

306
00:18:56,876 --> 00:18:58,518
Grazie, Vostra Altezza.

307
00:19:06,773 --> 00:19:10,037
Forse Belle sarà più fortunata,
dev'esserci qualcosa che può esserci utile.

308
00:19:10,038 --> 00:19:13,849
Giusto, la mia magia è ogni giorno
più potente. Quando servirà, sarò pronta.

309
00:19:13,850 --> 00:19:14,850
Cerca...

310
00:19:15,082 --> 00:19:16,499
di esserlo davvero.

311
00:19:20,005 --> 00:19:21,230
Forza, andiamo.

312
00:19:23,059 --> 00:19:24,107
Avviati.

313
00:19:25,253 --> 00:19:26,993
Resto a parlare con Regina.

314
00:19:27,239 --> 00:19:28,442
L'aiuto a pulire.

315
00:19:29,536 --> 00:19:31,780
Non sono dell'umore
per parlare col cuore in mano.

316
00:19:32,380 --> 00:19:34,827
Credo sia fisicamente impossibile,
al momento.

317
00:19:38,613 --> 00:19:40,476
Potresti darmi una mano con le tazzine.

318
00:19:54,878 --> 00:19:57,591
Eccolo, è il mio più vecchio abito da sera.

319
00:19:57,592 --> 00:19:59,723
I ragazzi l'hanno legato in cima al mulino.

320
00:19:59,724 --> 00:20:01,677
Il vento lo agita...

321
00:20:01,678 --> 00:20:03,905
alla vista dell'intero villaggio.

322
00:20:04,695 --> 00:20:08,582
Ed ecco che divento la bambina di 8 anni
più arrabbiata che sia mai esistita.

323
00:20:08,956 --> 00:20:10,985
Vi siete mai vendicata?

324
00:20:11,175 --> 00:20:12,791
Col tempo, magari.

325
00:20:12,945 --> 00:20:16,963
Vedete, non ci sono così tanti ragazzi
nel villaggio, e probabilmente...

326
00:20:17,292 --> 00:20:19,690
uno di loro diventerà mio marito.

327
00:20:19,691 --> 00:20:21,207
E' più che sufficiente!

328
00:20:23,389 --> 00:20:24,664
Siete bellissima.

329
00:20:26,440 --> 00:20:27,440
E...

330
00:20:27,671 --> 00:20:28,787
avrete freddo.

331
00:20:30,459 --> 00:20:32,478
L'aria è un po' gelida, ma sto bene.

332
00:20:34,210 --> 00:20:38,010
Cioè, vi accenderei un fuoco,
ma, con un po' d'imbarazzo, devo dire...

333
00:20:38,378 --> 00:20:40,104
che non lo so fare.

334
00:20:40,619 --> 00:20:41,636
Io sì.

335
00:20:51,576 --> 00:20:52,902
Diventerò re...

336
00:20:53,286 --> 00:20:55,706
Prima o poi succede se si è principe.

337
00:20:56,172 --> 00:21:00,006
Vorrei usare alla meglio questo dono, penso
sempre di voler essere vicino alla gente,

338
00:21:00,007 --> 00:21:04,076
poi vedo di non saper accendere un fuoco,
cosa che sa fare qualunque contadino.

339
00:21:04,191 --> 00:21:06,961
Si dà il caso che questa contadina...
possa darvi una mano.

340
00:21:25,123 --> 00:21:26,123
Visto?

341
00:21:26,731 --> 00:21:28,540
Basta introdurre dell'aria.

342
00:21:34,555 --> 00:21:37,857
Anch'io dovrò avere un erede,
quando salirò sul trono.

343
00:21:38,666 --> 00:21:39,799
Dovrete sposarvi.

344
00:21:39,800 --> 00:21:41,808
E subito mettere su una famiglia.

345
00:21:43,341 --> 00:21:45,144
Mi sembra una cosa bella.

346
00:21:46,663 --> 00:21:48,108
Avete in mente qualcuna?

347
00:21:49,548 --> 00:21:50,548
Sì.

348
00:21:53,569 --> 00:21:54,979
La principessa Eva...

349
00:21:55,751 --> 00:21:57,462
del regno del nord.

350
00:21:57,572 --> 00:21:59,739
Siamo promessi sposi fin da quando è nata.

351
00:22:01,268 --> 00:22:02,540
E' bella?

352
00:22:03,364 --> 00:22:05,391
Dopo che l'avrò vista, potrò dirvelo.

353
00:22:06,163 --> 00:22:07,388
Ossia, stasera.

354
00:22:08,129 --> 00:22:10,078
Non mi sembrate molto entusiasta...

355
00:22:10,483 --> 00:22:12,011
sono sicura che sia...

356
00:22:12,931 --> 00:22:14,252
un'ottima scelta.

357
00:22:14,253 --> 00:22:16,884
Lo credo anch'io, solo che non...

358
00:22:18,253 --> 00:22:19,491
l'ho scelta io.

359
00:22:23,711 --> 00:22:25,767
A che serve essere potenti...

360
00:22:26,162 --> 00:22:28,409
se non potete neanche scegliere chi sposare?

361
00:22:37,275 --> 00:22:39,054
Ti chiedo scusa, Regina.

362
00:22:41,329 --> 00:22:43,365
- Per Cora, per...
- Per averla uccisa?

363
00:22:43,500 --> 00:22:45,023
Sì, certo.

364
00:22:49,467 --> 00:22:50,918
Non mi do pace.

365
00:22:50,919 --> 00:22:52,260
Ci ripenso...

366
00:22:52,463 --> 00:22:53,563
ogni giorno.

367
00:22:55,733 --> 00:22:56,934
Anch'io.

368
00:22:59,174 --> 00:23:01,624
E ogni volta che ci ripenso...

369
00:23:02,434 --> 00:23:03,749
ricordo...

370
00:23:04,974 --> 00:23:06,698
che ha ucciso tua madre.

371
00:23:08,702 --> 00:23:11,104
Quindi ammetto che non è facile.

372
00:23:11,570 --> 00:23:12,570
Grazie.

373
00:23:13,948 --> 00:23:16,817
Sono sicura ci sia qualcosa
che avresti voluto dirle.

374
00:23:18,231 --> 00:23:19,457
Sì, beh...

375
00:23:21,141 --> 00:23:22,912
mi sto rendendo conto che...

376
00:23:23,592 --> 00:23:25,434
mia madre mi abbia nascosto...

377
00:23:25,435 --> 00:23:27,510
gran parte della sua vita.

378
00:23:27,874 --> 00:23:30,040
Non sarà stata una madre affettuosa, ma...

379
00:23:30,842 --> 00:23:34,562
quanto meno ero sicura di aver occupato
ogni singolo spazio del suo cuore.

380
00:23:35,986 --> 00:23:37,286
Cioè, una sorella?

381
00:23:37,481 --> 00:23:38,695
Zelena...

382
00:23:42,468 --> 00:23:44,377
ma perché l'ha abbandonata?

383
00:23:44,795 --> 00:23:47,340
E perché tenermi all'oscuro di tutto?

384
00:23:49,534 --> 00:23:51,851
- Cos'è stato?
- Non ne ho idea.

385
00:23:52,698 --> 00:23:54,242
Viene dal piano di sopra.

386
00:24:03,533 --> 00:24:04,758
Lì dentro.

387
00:24:10,231 --> 00:24:12,760
Non c'è mai stato niente
in quella stanza, è...

388
00:24:27,982 --> 00:24:28,982
Madre?

389
00:24:44,862 --> 00:24:45,912
Pronta da portare!

390
00:24:45,913 --> 00:24:47,527
Potrei aprire un'altra sede.

391
00:24:47,738 --> 00:24:48,853
Notevole!

392
00:24:50,317 --> 00:24:52,462
Vuoi vedere qualcosa ancora più notevole?

393
00:24:57,645 --> 00:25:00,361
Swan, manipolare l'uncino altrui
sono cattive maniere.

394
00:25:00,362 --> 00:25:03,162
Okay, dico sul serio, ma cos'hai?

395
00:25:05,347 --> 00:25:07,458
Mi scuso per la mia maleducazione.

396
00:25:07,786 --> 00:25:09,140
E' una storia lunga.

397
00:25:09,141 --> 00:25:10,575
Troppo lunga, per ora.

398
00:25:12,871 --> 00:25:13,871
Okay.

399
00:25:14,146 --> 00:25:16,015
Mi sembra evidente ci sia qualcosa...

400
00:25:16,180 --> 00:25:18,569
Emma! Emma, l'ho trovata!

401
00:25:19,856 --> 00:25:22,562
- Dobbiamo avvisare Regina e gli altri.
- Okay, Belle... rallenta.

402
00:25:22,563 --> 00:25:25,004
- Che hai scoperto?
- Il piano di Zelena.

403
00:25:25,580 --> 00:25:27,311
Ho capito che ha in mente.

404
00:25:29,016 --> 00:25:31,590
Dovresti farti vestire più spesso
da una donna.

405
00:25:35,495 --> 00:25:37,113
Prego, accomodati.

406
00:25:38,436 --> 00:25:41,607
Mi chiedo quanto altro durerà
questo momento di civiltà...

407
00:25:42,171 --> 00:25:44,664
prima che venga rivelato
il vero scopo di questa serata?

408
00:25:46,703 --> 00:25:47,950
Rilassati.

409
00:25:48,410 --> 00:25:50,387
Sai che non sono un tipo subdolo.

410
00:25:50,935 --> 00:25:52,272
Come sono fortunato!

411
00:25:53,036 --> 00:25:54,697
Fa' pure lo schivo, se vuoi...

412
00:25:56,010 --> 00:25:59,599
ma sappiamo entrambi che non è un pugnale
ad averti portato nella mia cucina.

413
00:25:59,600 --> 00:26:03,189
La costrizione assume varie forme, mia cara,
ma te lo posso assicurare...

414
00:26:03,693 --> 00:26:05,619
non sono qui per i pisellini bolliti.

415
00:26:07,775 --> 00:26:08,980
No...

416
00:26:08,981 --> 00:26:10,827
sei qui per il mio segreto...

417
00:26:10,828 --> 00:26:12,166
o sbaglio?

418
00:26:14,416 --> 00:26:15,910
Perché un cuore?

419
00:26:17,232 --> 00:26:18,575
Perché il coraggio?

420
00:26:19,539 --> 00:26:20,865
Perché un cervello?

421
00:26:21,772 --> 00:26:25,257
- Perché... proprio questo bambino?
- Ma soprattutto...

422
00:26:25,989 --> 00:26:27,940
perché dovrebbe interessarmi?

423
00:26:30,685 --> 00:26:32,064
Perché...

424
00:26:33,139 --> 00:26:36,281
il mio segreto ti farà riunire
con tuo figlio, da tempo scomparso.

425
00:26:37,288 --> 00:26:39,001
Mio figlio non è scomparso...

426
00:26:40,209 --> 00:26:41,227
è morto.

427
00:26:42,173 --> 00:26:43,456
L'hai visto morire.

428
00:26:43,457 --> 00:26:45,148
Non è mera crudeltà...

429
00:26:45,149 --> 00:26:46,414
te lo giuro...

430
00:26:46,548 --> 00:26:49,094
è vivo, non aspetta che essere trovato.

431
00:26:49,095 --> 00:26:50,097
E dov'è?

432
00:26:50,098 --> 00:26:51,098
Non dove...

433
00:26:51,346 --> 00:26:52,346
quando.

434
00:26:54,373 --> 00:26:56,939
Cambierò il passato.

435
00:26:58,971 --> 00:27:01,253
No, gli incantesimi
per i viaggi nel tempo sono stati...

436
00:27:01,254 --> 00:27:04,477
scritti sin dagli albori delle arti oscure,
ma mai lanciati.

437
00:27:04,478 --> 00:27:06,672
E' contrario
alle leggi fondamentali della magia.

438
00:27:08,926 --> 00:27:09,926
La magia...

439
00:27:10,176 --> 00:27:11,634
non tradisce.

440
00:27:12,232 --> 00:27:13,734
La gente tradisce.

441
00:27:14,414 --> 00:27:16,352
Le leggi esistono solo...

442
00:27:16,353 --> 00:27:18,339
finché non vengono infrante da qualcuno di...

443
00:27:18,781 --> 00:27:19,993
superiore.

444
00:27:21,492 --> 00:27:22,492
Tu?

445
00:27:26,011 --> 00:27:28,516
Hai decifrato le leggi dei viaggi nel tempo?

446
00:27:29,789 --> 00:27:31,668
Quando il bambino nascerà...

447
00:27:31,907 --> 00:27:33,505
tornerò indietro nel tempo...

448
00:27:33,763 --> 00:27:35,978
a reclamare la vita che meritavo...

449
00:27:36,138 --> 00:27:38,492
e non c'è motivo che tu non venga con me.

450
00:27:38,961 --> 00:27:40,305
Per trovare il mio ragazzo...

451
00:27:43,858 --> 00:27:45,432
e magari non lasciarlo andare via...

452
00:27:47,052 --> 00:27:48,757
Non è possibile!

453
00:27:48,759 --> 00:27:51,897
L'incantesimo ha aperto
un portale limitato per... parlare.

454
00:27:52,917 --> 00:27:53,917
Sono io...

455
00:27:53,918 --> 00:27:55,480
ho ucciso Cora...

456
00:27:55,658 --> 00:27:58,875
ha sentito la mia presenza e ha trovato
il modo di infiltrarsi nel nostro mondo?

457
00:27:58,876 --> 00:27:59,973
Stai attenta!

458
00:28:00,750 --> 00:28:03,106
State indietro, madre!

459
00:28:03,107 --> 00:28:05,083
Risponderete alle mie domande...

460
00:28:05,360 --> 00:28:06,528
ditemi...

461
00:28:06,838 --> 00:28:08,704
cosa avete fatto a Zelena?

462
00:28:25,003 --> 00:28:26,455
L'hai fermata!

463
00:28:26,481 --> 00:28:28,524
Ma non posso trattenerla per sempre.

464
00:28:34,197 --> 00:28:35,911
Bene, eccolo,

465
00:28:36,291 --> 00:28:38,163
si è trasformato in oro, dopo tutto.

466
00:28:39,158 --> 00:28:41,092
Come ti permetti?

467
00:28:41,093 --> 00:28:44,610
Devi avere il cervello di uno gnomo
per mostrare il tuo volto in questo regno.

468
00:28:44,611 --> 00:28:47,129
Ebbene, dovevo vedere di persona
se la comune mortale...

469
00:28:47,319 --> 00:28:49,050
che ha detto di sì al principe Leopoldo...

470
00:28:49,051 --> 00:28:50,912
era la stessa che l'ha detto a me...

471
00:28:51,368 --> 00:28:52,721
più volte...

472
00:28:53,137 --> 00:28:54,357
in una notte...

473
00:28:54,524 --> 00:28:56,703
- Notevole...
- Fra due giorni...

474
00:28:57,022 --> 00:28:58,622
sarò una principessa...

475
00:28:58,623 --> 00:29:03,483
e tu ti inchinerai e ti riterrai fortunato
di poter togliere l'erba dai miei piedi.

476
00:29:05,004 --> 00:29:07,394
Ci siamo esercitati allo specchio, vero?

477
00:29:07,397 --> 00:29:09,507
Sei un'imbrogliona tanto quanto me.

478
00:29:09,508 --> 00:29:11,802
Il mio amore
per il principe Leopoldo è vero...

479
00:29:13,079 --> 00:29:14,529
quanto il suo per me.

480
00:29:15,349 --> 00:29:16,553
Ma lui sa...

481
00:29:16,554 --> 00:29:18,838
quanto c'è da amare, in te?

482
00:29:19,669 --> 00:29:22,616
O speravi di tenere segreto
il nostro bambino?

483
00:29:22,619 --> 00:29:24,139
Cosa vuoi?

484
00:29:24,554 --> 00:29:27,281
- Oro? Gioielli?
- Sì, qualunque cosa otterrai.

485
00:29:27,282 --> 00:29:30,181
A sufficienza per farmi vivere
felicemente per il resto dei miei giorni...

486
00:29:30,182 --> 00:29:32,045
proprio come tu volevi da me.

487
00:29:33,270 --> 00:29:34,921
Portalo qui, domani notte...

488
00:29:35,236 --> 00:29:37,890
e il tuo segreto rimarrà tale.

489
00:29:42,253 --> 00:29:43,623
Sarà fatto.

490
00:29:44,083 --> 00:29:46,431
Ora vai via, prima che qualcuno ti veda.

491
00:29:58,157 --> 00:29:59,263
Principessa Eva...

492
00:29:59,556 --> 00:30:01,146
la vostra carrozza vi attende.

493
00:30:03,405 --> 00:30:04,432
Principessa Eva?

494
00:30:06,048 --> 00:30:07,199
Arrivo.

495
00:30:16,173 --> 00:30:18,546
Non so per quanto ancora potrò trattenerla.

496
00:30:20,674 --> 00:30:21,675
Cora...

497
00:30:21,764 --> 00:30:22,881
mi dispiace...

498
00:30:22,882 --> 00:30:24,621
vi prego, perdonatemi!

499
00:30:26,878 --> 00:30:28,074
Risparmia il fiato.

500
00:30:28,076 --> 00:30:29,809
Tua madre non era affatto come mia madre...

501
00:30:29,810 --> 00:30:32,346
Lei comprende solo il potere e la debolezza.

502
00:30:32,347 --> 00:30:35,635
Ma se vuole ucciderti,
dovrà passare attraverso di me!

503
00:30:36,737 --> 00:30:38,174
Tu non c'entri...

504
00:30:38,175 --> 00:30:39,744
è una cosa tra lei...

505
00:30:40,142 --> 00:30:41,257
e me.

506
00:30:43,901 --> 00:30:46,080
E' tempo di risposte, madre...

507
00:30:47,528 --> 00:30:49,682
Cosa avete fatto a Zelena?

508
00:30:50,974 --> 00:30:52,142
No!

509
00:31:08,267 --> 00:31:09,267
Mio amato...

510
00:31:10,290 --> 00:31:11,651
mi avete spaventata.

511
00:31:16,239 --> 00:31:18,348
Cosa fate nel salone principale a quest'ora?

512
00:31:18,924 --> 00:31:20,118
Ebbene, un matrimonio...

513
00:31:20,244 --> 00:31:21,813
non si prepara da solo, e...

514
00:31:21,838 --> 00:31:24,730
c'è un lavoro infinito da fare.

515
00:31:26,714 --> 00:31:27,986
Qualcosa non va?

516
00:31:28,454 --> 00:31:31,358
Circola la voce... nel castello che...

517
00:31:34,026 --> 00:31:35,608
che portiate in grembo un bambino.

518
00:31:37,948 --> 00:31:38,948
Mio amato...

519
00:31:39,664 --> 00:31:41,175
mi dispiace tanto...

520
00:31:42,072 --> 00:31:43,796
per l'immenso disturbo...

521
00:31:43,797 --> 00:31:45,523
che questa menzogna vi ha recato.

522
00:31:45,524 --> 00:31:47,308
I pettegolezzi non significano nulla per me.

523
00:31:47,837 --> 00:31:51,996
Mi sono impegnato a sposarvi, amata Cora,
e manterrò tale impegno fin quando saprò...

524
00:31:52,764 --> 00:31:54,072
di potermi fidare di voi.

525
00:31:59,781 --> 00:32:01,125
Non c'è alcun bambino...

526
00:32:02,947 --> 00:32:04,528
solo il mio amore per voi.

527
00:32:05,541 --> 00:32:07,334
Voi amate solo voi stessa.

528
00:32:09,577 --> 00:32:11,026
Cosa ci fa lei qui?

529
00:32:11,142 --> 00:32:14,326
La principessa Eva è qui perché ha ascoltato
la vostra conversazione...

530
00:32:14,328 --> 00:32:15,866
in giardino, ieri.

531
00:32:16,186 --> 00:32:17,838
E, proprio come avevo detto,

532
00:32:18,157 --> 00:32:20,732
la figlia del mugnaio è una bugiarda indegna.

533
00:32:20,804 --> 00:32:22,363
Voi, ignobile ragazzina!

534
00:32:22,407 --> 00:32:24,631
Sì, ero in giardino, ieri...

535
00:32:24,985 --> 00:32:27,182
c'era un uomo che vagava per il terreno,

536
00:32:27,183 --> 00:32:30,195
temevo potesse rubare qualcosa,
quindi l'ho allontanato.

537
00:32:30,505 --> 00:32:33,335
Qualsiasi altra cosa abbia detto Eva...

538
00:32:33,848 --> 00:32:37,204
è l'invenzione di una mocciosa gelosa
che farebbe di tutto pur di sposarvi.

539
00:32:38,063 --> 00:32:39,249
Controllatele le tasche.

540
00:32:53,212 --> 00:32:55,380
- No.
- Non c'è altro da dire.

541
00:32:55,451 --> 00:32:57,973
Voi meritate di più delle sue menzogne.

542
00:33:02,893 --> 00:33:04,346
Leopoldo!

543
00:33:05,490 --> 00:33:06,966
Non lasciatemi!

544
00:33:08,390 --> 00:33:09,654
Venite, Eva.

545
00:33:10,107 --> 00:33:12,603
Aiutatemi a raccontare
la terribile notizia al re.

546
00:33:13,644 --> 00:33:15,973
Oggi, il vostro cuore soffre,
Vostra Altezza...

547
00:33:16,969 --> 00:33:18,146
ma vi prometto...

548
00:33:18,605 --> 00:33:21,462
che una moglie più meritevole
vi darà il figlio che meritate...

549
00:33:22,751 --> 00:33:24,306
uno che sarà puro...

550
00:33:26,129 --> 00:33:27,297
puro come la neve.

551
00:33:30,052 --> 00:33:31,591
Mary Margaret!

552
00:33:33,994 --> 00:33:36,344
Tieni duro, non ti lascerò andare.

553
00:33:53,985 --> 00:33:56,464
- Che diavolo era quello?
- Cora.

554
00:33:56,651 --> 00:33:58,418
- Lei sta bene?
- Mary Margaret...

555
00:33:58,419 --> 00:33:59,446
mi senti?

556
00:33:59,535 --> 00:34:00,535
Cora...

557
00:34:00,836 --> 00:34:02,439
non è come pensavamo...

558
00:34:02,638 --> 00:34:04,143
Voleva dirci qualcosa.

559
00:34:04,144 --> 00:34:05,309
Davvero?

560
00:34:05,401 --> 00:34:07,700
- Cosa ha detto?
- Leopoldo, mia...

561
00:34:08,730 --> 00:34:10,342
madre... mia madre...

562
00:34:10,503 --> 00:34:11,767
Mary Margaret, rilassati.

563
00:34:11,768 --> 00:34:15,428
- Non è in sé, ci serve un medico.
- Se sa qualcosa che può aiutarci...

564
00:34:15,429 --> 00:34:17,779
- Regina, dovrà aspettare.
- Non può aspettare!

565
00:34:17,780 --> 00:34:20,981
Se vogliamo fermare Zelena, dobbiamo sapere
cosa diavolo sta facendo e perché.

566
00:34:20,982 --> 00:34:22,592
Io posso aiutare a metà.

567
00:34:23,431 --> 00:34:24,431
Cosa?

568
00:34:24,576 --> 00:34:26,369
Vuole tornare indietro...

569
00:34:26,993 --> 00:34:28,206
indietro nel tempo.

570
00:34:28,900 --> 00:34:30,181
Sei sicura?

571
00:34:30,542 --> 00:34:33,601
Nessuno è mai riuscito a lanciare
un incantesimo per tornare indietro nel tempo.

572
00:34:33,736 --> 00:34:36,013
Beh, chiaramente pensa di poterci riuscire.

573
00:34:36,369 --> 00:34:40,332
Cervelli, coraggio, un cuore forte...

574
00:34:40,493 --> 00:34:44,798
sono gli ingredienti di ogni incantesimo
per i viaggi nel tempo che ho trovato.

575
00:34:44,799 --> 00:34:46,507
Perché tornare indietro? Voglio dire...

576
00:34:46,508 --> 00:34:49,229
- non sappiamo perché voglia farlo.
- Io sì.

577
00:34:51,279 --> 00:34:54,092
- Non... non vuole...
- Non sforzarti.

578
00:34:54,530 --> 00:34:56,480
Non voleva abbandonare Zelena...

579
00:34:56,819 --> 00:34:58,514
è stata costretta...

580
00:34:59,043 --> 00:35:00,043
da...

581
00:35:01,037 --> 00:35:02,075
da mia madre.

582
00:35:02,076 --> 00:35:03,587
La principessa Eva.

583
00:35:03,663 --> 00:35:05,022
Ha rivelato un segreto...

584
00:35:06,295 --> 00:35:07,490
come ho fatto io.

585
00:35:08,964 --> 00:35:11,709
Aspetta, pensavo fossimo noi i buoni.

586
00:35:12,551 --> 00:35:14,962
La vita è troppo complicata
per farla così facile.

587
00:35:14,963 --> 00:35:17,121
Dici che se non fosse stato
per la madre di Bianca,

588
00:35:17,122 --> 00:35:19,255
Cora avrebbe tenuto Zelena?

589
00:35:19,256 --> 00:35:22,067
Sarebbe stata l'allieva di Tremotino.

590
00:35:22,172 --> 00:35:25,420
Tutto per colpa della principessa Eva?

591
00:35:25,421 --> 00:35:28,727
- Vuol dire che...
- Zelena vuole uccidere mia madre.

592
00:35:31,120 --> 00:35:32,702
Non saresti mai nata!

593
00:35:32,703 --> 00:35:35,384
Credo tu non possa far nulla a questo punto.

594
00:35:35,385 --> 00:35:37,312
Pensaci bene, Swan. Significa...

595
00:35:37,313 --> 00:35:39,394
che neanche tu nasceresti e...

596
00:35:39,395 --> 00:35:40,857
neanche Henry.

597
00:35:41,491 --> 00:35:44,707
E, di conseguenza, Regina, forse nemmeno tu.

598
00:35:45,032 --> 00:35:48,325
E' un bene che nessuno sia mai riuscito
in questo incantesimo assurdo.

599
00:35:48,326 --> 00:35:49,326
Il bambino.

600
00:35:50,602 --> 00:35:53,190
- Cosa?
- Cosa manca, per questo non ci sono riusciti.

601
00:35:53,191 --> 00:35:55,630
In qualche modo, per qualche motivo,
nostro figlio è la soluzione.

602
00:35:56,028 --> 00:35:58,518
Zelena si è sforzata tanto
per avvicinarglisi.

603
00:35:58,519 --> 00:35:59,539
E' quel che voleva.

604
00:35:59,540 --> 00:36:02,480
- E cosa vuole fare col...
- Non importa, non lo avrà mai.

605
00:36:02,481 --> 00:36:04,896
La fermeremo. Visto che non è ancora nato...

606
00:36:05,167 --> 00:36:06,281
è bloccata.

607
00:36:06,282 --> 00:36:08,338
E noi abbiamo quello che serve.

608
00:36:08,891 --> 00:36:09,891
Il tempo.

609
00:36:12,913 --> 00:36:14,361
Non molto veramente.

610
00:36:21,085 --> 00:36:22,074
L'ultima.

611
00:36:22,292 --> 00:36:23,292
Bella forte.

612
00:36:25,566 --> 00:36:26,566
Spingi!

613
00:36:38,508 --> 00:36:39,797
Povera bimba.

614
00:36:40,265 --> 00:36:41,713
La vita è crudele.

615
00:36:42,872 --> 00:36:44,283
Piena di tradimenti.

616
00:36:45,051 --> 00:36:47,186
E' tutto quello che posso insegnarti.

617
00:36:47,577 --> 00:36:49,342
Ora devo abbandonarti...

618
00:36:50,148 --> 00:36:51,223
per avere...

619
00:36:52,293 --> 00:36:53,712
una possibilità.

620
00:36:54,633 --> 00:36:55,989
Se ti tenessi...

621
00:36:57,043 --> 00:36:59,689
sarei sempre e solo la figlia del mugnaio.

622
00:37:19,712 --> 00:37:20,712
Grazie.

623
00:37:22,034 --> 00:37:23,034
Per cosa?

624
00:37:24,550 --> 00:37:27,022
Per avermi mostrato
quel che avrei dovuto vedere tempo fa.

625
00:37:30,514 --> 00:37:32,946
Non è mai facile per un uomo
ammettere d'aver sbagliato.

626
00:37:34,764 --> 00:37:35,963
Ma ti ho fatto un torto,

627
00:37:37,171 --> 00:37:38,399
e ho ferito entrambi.

628
00:37:40,239 --> 00:37:42,353
Quegli errori non possono perseguitarci.

629
00:37:42,843 --> 00:37:43,998
Non più.

630
00:37:44,402 --> 00:37:45,402
Presto...

631
00:37:45,472 --> 00:37:47,578
la storia verrà riscritta.

632
00:37:55,254 --> 00:37:56,347
Nell'attesa...

633
00:37:57,326 --> 00:37:58,399
un gentiluomo...

634
00:37:59,566 --> 00:38:01,054
fa sempre ammenda...

635
00:38:01,812 --> 00:38:03,017
per i suoi errori.

636
00:38:29,908 --> 00:38:31,065
Scusa, tesoro.

637
00:38:31,461 --> 00:38:33,005
Niente da fare.

638
00:38:34,030 --> 00:38:36,246
Mai al primo appuntamento, eh, cara?

639
00:38:36,247 --> 00:38:37,878
Volevi il coltello.

640
00:38:40,713 --> 00:38:42,579
Spero ne sia valsa la pena,

641
00:38:42,918 --> 00:38:45,930
perché hai appena sprecato
l'unica possibilità di riavere tuo figlio.

642
00:38:49,353 --> 00:38:50,439
Mio figlio...

643
00:38:51,095 --> 00:38:52,578
ha dato la sua vita...

644
00:38:52,905 --> 00:38:54,661
per permettermi di fermarti.

645
00:38:54,904 --> 00:38:56,901
E vedo solo un modo...

646
00:38:57,166 --> 00:38:59,078
per onorare il suo sacrificio.

647
00:38:59,079 --> 00:39:00,961
Ed è uccidendoti.

648
00:39:01,496 --> 00:39:03,108
La festa è finita.

649
00:39:03,449 --> 00:39:04,919
Torna in gabbia...

650
00:39:05,442 --> 00:39:06,442
Bambolotto.

651
00:39:24,750 --> 00:39:25,814
Serve aiuto?

652
00:39:27,773 --> 00:39:29,379
Non dovresti riposare?

653
00:39:29,380 --> 00:39:30,829
Il dottor Whale è andato via. Ha...

654
00:39:30,830 --> 00:39:32,278
controllato me e il bambino.

655
00:39:33,304 --> 00:39:36,985
Pare che il corpo umano sia incredibilmente
resistente all'incarnazione di un fantasma.

656
00:39:37,585 --> 00:39:39,682
E mi ha detto che ho la placenta dura.

657
00:39:40,540 --> 00:39:42,247
Che suona spaventoso. Posso?

658
00:39:47,730 --> 00:39:48,980
Vuoi parlarne?

659
00:39:48,981 --> 00:39:50,429
Cosa c'è da dire?

660
00:39:51,896 --> 00:39:53,222
Hai ufficialmente...

661
00:39:53,820 --> 00:39:57,110
un rapporto migliore tu con mia madre.

662
00:39:58,312 --> 00:39:59,588
E tu l'hai uccisa.

663
00:40:01,142 --> 00:40:03,167
Beh, almeno sappiamo, tutte e due...

664
00:40:03,750 --> 00:40:05,191
che il nostro passato...

665
00:40:07,005 --> 00:40:08,506
è più complesso di quel che pensavamo.

666
00:40:11,452 --> 00:40:13,253
So quanta ammirazione avevi per Eva.

667
00:40:14,435 --> 00:40:18,076
Mi spiace tu abbia scoperto quanta
cattiveria aveva nel suo passato.

668
00:40:21,757 --> 00:40:23,655
Non era la donna che conoscevo io.

669
00:40:25,085 --> 00:40:27,869
Mi domando cosa l'abbia trasformata.

670
00:40:28,052 --> 00:40:29,521
Penso non lo sapremo mai.

671
00:40:30,121 --> 00:40:33,434
Beh, noi... non possiamo mai conoscere
interamente il nostro passato.

672
00:40:33,999 --> 00:40:37,020
Se fosse così, non avrei passato
tanto tempo a cercare d'ucciderti.

673
00:40:39,615 --> 00:40:42,447
Beh, avremmo trovato un altro motivo
per combatterci. Voglio dire...

674
00:40:43,465 --> 00:40:45,182
ero una tale viziata.

675
00:40:46,590 --> 00:40:48,442
Figlia di tua madre.

676
00:40:51,928 --> 00:40:55,316
Abbiamo passato l'ultimo giorno
perseguitati dal passato.

677
00:40:55,542 --> 00:40:58,896
Adesso possiamo farci affliggere dalla..

678
00:40:59,453 --> 00:41:02,321
- mancanza di futuro.
- Zelena non l'avrà vinta.

679
00:41:02,322 --> 00:41:04,532
Non se combattiamo tutti insieme.

680
00:41:04,533 --> 00:41:06,852
Non riesco a sperare, se ha il mio cuore.

681
00:41:06,853 --> 00:41:08,987
Lo riavrai. Più forte di prima.

682
00:41:08,988 --> 00:41:11,356
Questo significa essere più forti.

683
00:41:11,357 --> 00:41:13,241
Potrebbe essere un altro dei suoi trucchi.

684
00:41:13,242 --> 00:41:15,744
Regina, ho visto cosa hai passato nella vita.

685
00:41:15,830 --> 00:41:19,083
E continui a combattere ogni giorno
contro l'oscurità.

686
00:41:19,430 --> 00:41:23,259
Prima o poi,
il tuo cuore troverà la sua felicità.

687
00:41:24,343 --> 00:41:25,870
Sembra impossibile.

688
00:41:25,871 --> 00:41:27,153
Ma non lo è.

689
00:41:29,143 --> 00:41:30,431
Ti conosco.

690
00:41:30,659 --> 00:41:32,255
Tu provi tutto...

691
00:41:32,362 --> 00:41:33,362
intensamente.

692
00:41:34,345 --> 00:41:38,038
Che ce l'abbia o meno,
provi sentimenti con tutta l'anima.

693
00:41:39,041 --> 00:41:41,037
Non permettere a niente di fermarti.

694
00:41:53,474 --> 00:41:54,474
Mia signora.

695
00:41:55,376 --> 00:41:56,376
Mi spiace.

696
00:41:56,802 --> 00:41:57,926
Vi ho delusa.

697
00:41:58,483 --> 00:42:00,692
Avevo in custodia il vostro cuore
e Zelena l'ha preso.

698
00:42:00,693 --> 00:42:01,977
Ma ve lo prometto...

699
00:42:02,492 --> 00:42:03,916
ve lo riporterò.

700
00:42:16,900 --> 00:42:18,517
Resynch: Dia

701
00:42:19,817 --> 00:42:21,437
www.subsfactory.it

