1
00:00:01,680 --> 00:00:03,910
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,610
Quando affrontiamo le paure più profonde,
mostriamo tutto il nostro coraggio.

3
00:00:06,620 --> 00:00:09,900
Usando l'elsa per distruggere
le tue paure... l'ha preso lei.

4
00:00:09,910 --> 00:00:11,050
Sei fantastica!

5
00:00:11,060 --> 00:00:13,160
Non ti potrai più avvicinare al figlio
di Biancaneve.

6
00:00:13,170 --> 00:00:17,040
Ma non ha più importanza...
non quando ho il tuo meraviglioso cervello.

7
00:00:17,070 --> 00:00:20,130
La prossima volta che le tue labbra
toccheranno quelle di Emma Swan...

8
00:00:20,150 --> 00:00:22,390
tutta la sua magia sarà catturata.

9
00:00:22,410 --> 00:00:25,200
Ti dispiace tenerlo d'occhio
per un altro po'?

10
00:00:25,210 --> 00:00:26,810
Nostra madre mi ha insegnato qualcosa...

11
00:00:26,820 --> 00:00:28,950
non portare mai il cuore
a uno scontro tra streghe.

12
00:00:28,960 --> 00:00:31,940
- Riuscirò a impossessarmi del tuo cuore.
- Ma non oggi.

13
00:00:53,810 --> 00:00:54,910
Un dono.

14
00:01:02,630 --> 00:01:04,270
Da sorella a sorella.

15
00:01:05,730 --> 00:01:07,390
Cosa ci fai qui?

16
00:01:08,620 --> 00:01:11,930
Ho visto il tuo albero e ho pensato
che potessi fare di meglio.

17
00:01:12,230 --> 00:01:15,140
Le mele rosse sono così dolciastre,
non pensi?

18
00:01:15,160 --> 00:01:17,240
Le persone preferiscono qualcosa di...

19
00:01:17,660 --> 00:01:20,540
- un po' più pungente.
- E le mele verdi sono...

20
00:01:20,780 --> 00:01:21,880
amare.

21
00:01:22,650 --> 00:01:24,950
Quello non è tuo.

22
00:01:25,870 --> 00:01:28,530
- E' la storia della mia vita.
- Cosa ci fai qui?

23
00:01:29,150 --> 00:01:32,800
Cose da sorelle, consigli, sai...

24
00:01:33,160 --> 00:01:36,150
volevo assicurarmi che stessi bene,
dopo il nostro spettacolino.

25
00:01:36,170 --> 00:01:38,150
Io sto benissimo. E tu?

26
00:01:38,170 --> 00:01:39,480
Quasi.

27
00:01:40,980 --> 00:01:42,980
E' carino!

28
00:01:43,710 --> 00:01:45,530
Che lusso!

29
00:01:45,550 --> 00:01:48,060
Non riesci proprio ad apprezzare
quello che hai, eh?

30
00:01:48,080 --> 00:01:51,210
Certo, perché io ho tutto e tu...

31
00:01:51,220 --> 00:01:52,620
non hai nulla.

32
00:01:53,240 --> 00:01:55,950
Se vuoi che il tuo superpotere
sia l'invidia...

33
00:01:56,040 --> 00:01:59,370
- fai pure.
- Invidia è sinonimo di ambizione.

34
00:01:59,380 --> 00:02:01,520
Beh, questo direi che non è vero.

35
00:02:01,530 --> 00:02:05,210
Vedi, io mi batto per ottenere le cose.
Io lavoro duro.

36
00:02:05,350 --> 00:02:06,350
Tu...

37
00:02:07,030 --> 00:02:10,440
hai lanciato una maledizione
che non era altro che una fuga elegante.

38
00:02:10,450 --> 00:02:14,810
Hai tutti i vantaggi, e volti comunque
le spalle a ogni occasione di felicità.

39
00:02:14,830 --> 00:02:16,430
Tu, Regina, non...

40
00:02:16,860 --> 00:02:19,660
non corri rischi, non...

41
00:02:19,680 --> 00:02:23,410
ti godi la vita, ed è un tale spreco!

42
00:02:25,160 --> 00:02:28,170
Capisco perché nostra madre
fosse così delusa da te.

43
00:02:28,450 --> 00:02:30,050
Delusa da me?

44
00:02:31,690 --> 00:02:33,990
Ha abbandonato te...

45
00:02:36,100 --> 00:02:38,590
Non hai idea di cosa sia successo davvero...

46
00:02:39,020 --> 00:02:41,580
ed è esattamente questo che ti ferirà.

47
00:02:43,840 --> 00:02:46,990
Non sei venuta
per darmi consigli da sorella...

48
00:02:47,010 --> 00:02:49,700
- perché sei qui?
- Che intuito!

49
00:02:50,900 --> 00:02:55,340
Sono qui, Regina, perché volevo assicurarmi
che tu non fossi altrove,

50
00:02:55,350 --> 00:02:57,650
per potermi prendere quello che mi serve...

51
00:02:57,930 --> 00:02:59,950
o meglio, per farlo prendere all'Oscuro.

52
00:02:59,980 --> 00:03:01,820
Lo senti, sorellina?

53
00:03:02,380 --> 00:03:04,040
Si sta prendendo il tuo cuore.

54
00:03:09,930 --> 00:03:11,520
Fermo lì!

55
00:03:16,360 --> 00:03:18,720
Questa freccia non ha mai mancato
il suo bersaglio.

56
00:03:18,730 --> 00:03:21,250
Se potessi arrendermi, lo farei.

57
00:03:21,990 --> 00:03:23,290
Colpitemi.

58
00:03:24,320 --> 00:03:25,980
Datemi il cuore.

59
00:03:25,990 --> 00:03:26,990
No.

60
00:03:30,530 --> 00:03:32,130
E questo chi è?

61
00:03:32,700 --> 00:03:34,580
Roland! Stai indietro!

62
00:03:34,600 --> 00:03:36,690
- Vieni qui, ragazzino.
- No!

63
00:03:38,400 --> 00:03:39,500
Vi prego!

64
00:03:39,660 --> 00:03:41,360
Non voglio farlo.

65
00:03:42,840 --> 00:03:44,040
Davvero.

66
00:03:44,760 --> 00:03:46,720
Vieni più vicino, ragazzino.

67
00:03:48,400 --> 00:03:49,500
Papà!

68
00:03:49,690 --> 00:03:51,010
Fermo lì.

69
00:03:53,530 --> 00:03:56,990
- Papà! Aiutami!
- Non volevo arrivare a questo, ma...

70
00:03:58,370 --> 00:04:00,450
Non ha mai mancato il suo bersaglio...

71
00:04:01,920 --> 00:04:04,220
e io l'ho appena cambiato.

72
00:04:05,750 --> 00:04:08,490
- Non appena muoverò il dito...
- No!

73
00:04:09,540 --> 00:04:10,740
Non voglio farlo...

74
00:04:11,890 --> 00:04:13,090
ma lo farò.

75
00:04:14,440 --> 00:04:16,640
- Papà!
- Aspettate.

76
00:04:17,700 --> 00:04:18,800
Aspettate.

77
00:04:31,770 --> 00:04:32,870
Grazie.

78
00:04:33,280 --> 00:04:34,900
E mi dispiace.

79
00:04:35,590 --> 00:04:36,690
Davvero.

80
00:04:45,370 --> 00:04:49,220
Va tutto bene, va tutto bene,
sei salvo, sei salvo.

81
00:04:56,750 --> 00:04:58,420
Vai da fra Tuck.

82
00:04:59,630 --> 00:05:01,030
Cos'è successo?

83
00:05:01,550 --> 00:05:02,960
Mi dispiace...

84
00:05:02,970 --> 00:05:04,170
se n'è andato.

85
00:05:05,740 --> 00:05:07,660
Qualcuno si è fatto male?

86
00:05:09,020 --> 00:05:11,570
- Voglio questo qua...
- Fortunatamente no.

87
00:05:12,170 --> 00:05:14,960
Non posso fare altro che scusarmi,
vi siete fidata di me e vi ho delusa.

88
00:05:14,970 --> 00:05:18,360
No, non mi hai delusa.
Nulla vale la perdita di un figlio.

89
00:05:18,570 --> 00:05:20,870
Ma ora, abbiamo un problema.

90
00:05:20,900 --> 00:05:22,300
Sono viva.

91
00:05:22,780 --> 00:05:24,160
Non vi seguo...

92
00:05:24,190 --> 00:05:25,410
Ha il mio cuore,

93
00:05:25,420 --> 00:05:28,120
Gold l'ha preso per lei
e se non l'ha ancora distrutto,

94
00:05:28,130 --> 00:05:30,800
è perché le serve
per qualcosa di molto peggio.

95
00:05:30,830 --> 00:05:34,760
- Peggio dell'omicidio? Cos'ha in mente?
- Non ha importanza...

96
00:05:36,200 --> 00:05:38,200
perché la fermerò.

97
00:05:38,660 --> 00:05:41,850
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x18 - Bleeding Through

98
00:05:41,860 --> 00:05:45,269
Traduzione: Cappuccetto Rosso,
Dorothy, Spugna, Eric, Stregatta

99
00:05:45,270 --> 00:05:47,670
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

100
00:05:54,320 --> 00:05:56,050
E' tutta robaccia inutile!

101
00:05:56,070 --> 00:05:59,150
Ehi, ehi, fermatevi, ferma! Che cosa...

102
00:05:59,170 --> 00:06:00,750
che cosa state cercando?

103
00:06:00,760 --> 00:06:03,610
Devo fermare mia sorella, ha il mio cuore.

104
00:06:03,640 --> 00:06:07,070
Tranquilla, non può usarlo contro di me,
l'ho protetto.

105
00:06:07,390 --> 00:06:11,040
Il problema è che non so a cosa le serva.

106
00:06:11,060 --> 00:06:13,230
Per questo devo sconfiggerla.

107
00:06:14,260 --> 00:06:16,260
Ecco perché ho bisogno del tuo aiuto.

108
00:06:17,330 --> 00:06:18,650
Cos'hai qui?

109
00:06:18,660 --> 00:06:20,860
"Cos'ho qui"?

110
00:06:21,160 --> 00:06:23,420
Rispetto per me stessa!

111
00:06:23,430 --> 00:06:26,630
Perché mai dovrei aiutarvi?

112
00:06:26,960 --> 00:06:31,180
Aiutare la donna che mi ha imprigionata
in una delle torri del suo castello.

113
00:06:31,210 --> 00:06:34,750
E poi messa in un sanatorio per 28 anni,

114
00:06:34,770 --> 00:06:38,980
non facendo altro che torturarmi
mentalmente e fisicamente,

115
00:06:39,000 --> 00:06:40,970
da quando ci conosciamo?

116
00:06:42,350 --> 00:06:44,650
Il topo di biblioteca mostra i denti.

117
00:06:44,820 --> 00:06:46,890
- Fuori.
- Sì...

118
00:06:47,390 --> 00:06:49,970
ho fatto tutte queste cose terribili...

119
00:06:50,400 --> 00:06:52,060
in passato.

120
00:06:52,080 --> 00:06:55,250
Ma, al momento, mi serve qualcosa...

121
00:06:55,260 --> 00:06:59,060
per sconfiggere la donna
che sta controllando il tuo ragazzo.

122
00:06:59,090 --> 00:07:03,280
Ha il tuo Tremo e, se non mi aiuti,
potresti non rivederlo mai più.

123
00:07:06,520 --> 00:07:08,620
Mi dispiace, Belle...

124
00:07:09,450 --> 00:07:10,550
davvero...

125
00:07:11,050 --> 00:07:12,150
davvero tanto.

126
00:07:18,420 --> 00:07:22,640
Ho cercato di accoppiare gli ingredienti
che stava raccogliendo Zelena,

127
00:07:22,670 --> 00:07:25,840
per capire quale incantesimo
abbia intenzione di lanciare,

128
00:07:25,860 --> 00:07:31,010
ed è un bene che abbia trovato voi...
cos'ha di speciale il vostro cuore?

129
00:07:31,040 --> 00:07:34,930
- L'ha voluto perché siete sorelle, o...
- Non ne ho idea.

130
00:07:37,710 --> 00:07:39,010
La candela!

131
00:07:40,130 --> 00:07:41,590
Dov'è la candela?

132
00:07:43,000 --> 00:07:44,930
- Questo?
- Non quello, Liberace...

133
00:07:44,940 --> 00:07:48,200
la candela che Neve ha usato
per uccidere mia madre, dov'è?

134
00:07:49,890 --> 00:07:52,660
Non ha più potere, è solo un cimelio.

135
00:07:54,540 --> 00:07:56,840
Sì! E' questa!

136
00:07:57,060 --> 00:07:59,360
Non c'entra com'è morta mia madre...

137
00:08:00,110 --> 00:08:02,440
ma come ha vissuto.

138
00:08:02,876 --> 00:08:04,064
Ecco qua, Cora.

139
00:08:06,114 --> 00:08:08,105
- Cora!
- Eccola!

140
00:08:08,754 --> 00:08:10,834
Ed ecco qua.

141
00:08:11,496 --> 00:08:13,344
Stai lontano.

142
00:08:14,065 --> 00:08:17,154
- Concediamoci un ballo, splendore. Dai!
- Lascia perdere, Charlie.

143
00:08:19,104 --> 00:08:20,104
Scusatemi tanto.

144
00:08:20,295 --> 00:08:21,665
Sedetevi, Cora...

145
00:08:22,146 --> 00:08:24,247
il vostro turno di lavoro è già finito.

146
00:08:24,995 --> 00:08:26,695
Oserei dire che ve lo siete guadagnato.

147
00:08:27,095 --> 00:08:28,136
Grazie.

148
00:08:30,896 --> 00:08:33,755
Sapete, vi ho osservato tutta la settimana,
da quando sono arrivato.

149
00:08:34,115 --> 00:08:36,965
Lavorate in una locanda,
ma vi muovete come una signora.

150
00:08:37,555 --> 00:08:39,454
Sono solo la figlia di un mugnaio,
mi guadagno...

151
00:08:39,455 --> 00:08:40,996
qualcosa in più lavorando qui.

152
00:08:41,304 --> 00:08:44,024
Una volta, qualcuno mi ha detto di comportarmi
come la persona che volevo diventare,

153
00:08:44,025 --> 00:08:46,225
per cui cerco di essere migliore
di quello che sono.

154
00:08:47,425 --> 00:08:48,796
Vorrei poter rimanere...

155
00:08:49,505 --> 00:08:52,174
ma domani, dovrò mettermi in cammino.

156
00:08:52,175 --> 00:08:54,886
- Mi sono già fermato più del previsto.
- Davvero?

157
00:08:55,445 --> 00:08:57,405
- Perché?
- Credo conosciate il motivo.

158
00:09:01,414 --> 00:09:02,435
Quello...

159
00:09:02,845 --> 00:09:04,045
non volevo...

160
00:09:04,535 --> 00:09:06,065
Lo stemma reale.

161
00:09:07,755 --> 00:09:10,394
Volevo che mi conosceste
per quello che sono, non come...

162
00:09:10,395 --> 00:09:12,855
- il principe Jonathan.
- Principe Jonathan.

163
00:09:14,485 --> 00:09:18,745
Con le nobildonne, finisco sempre per
sentirmi l'ultimo chicco di mais nell'aia...

164
00:09:18,896 --> 00:09:22,044
voi invece...
mi rimettete al mio posto, quando sbaglio.

165
00:09:23,596 --> 00:09:25,545
E vi sbagliate abbastanza spesso.

166
00:09:30,316 --> 00:09:33,305
Non dovrebbe andare così, ma...

167
00:09:34,285 --> 00:09:36,344
speravo di chiederlo
solo una volta nella vita,

168
00:09:36,345 --> 00:09:38,126
ma dovrò farlo due volte...

169
00:09:38,814 --> 00:09:40,786
una adesso, con...

170
00:09:41,585 --> 00:09:42,886
con questo...

171
00:09:42,966 --> 00:09:44,126
anello...

172
00:09:44,424 --> 00:09:45,726
di paglia.

173
00:09:47,386 --> 00:09:49,483
Tornerò tra due settimane...

174
00:09:49,885 --> 00:09:51,707
e trasformerò questo anello in oro.

175
00:09:53,195 --> 00:09:55,332
Beh, ve ne porterò uno d'oro...

176
00:09:55,674 --> 00:09:58,636
e vi condurrò al castello
come principessa Cora.

177
00:10:02,256 --> 00:10:03,606
Volete sposarmi?

178
00:10:06,285 --> 00:10:08,285
Sì! Sì!

179
00:10:10,004 --> 00:10:11,745
Mi hai reso così felice...

180
00:10:12,075 --> 00:10:14,594
ma le prossime due settimane
saranno una tortura.

181
00:10:14,984 --> 00:10:17,083
Vediamoci al bivio, così non perderemo tempo.

182
00:10:17,084 --> 00:10:18,223
Ci sarò...

183
00:10:18,735 --> 00:10:20,135
quando devi partire?

184
00:10:20,165 --> 00:10:21,964
Domattina all'alba, temo.

185
00:10:23,676 --> 00:10:25,195
La locanda sta per chiudere.

186
00:10:26,855 --> 00:10:27,863
Beh, allora...

187
00:10:29,415 --> 00:10:31,662
Ma visto che in fondo siamo...

188
00:10:32,136 --> 00:10:33,194
sposati...

189
00:10:34,695 --> 00:10:37,185
potrei tenerti compagnia nella tua stanza.

190
00:10:56,577 --> 00:10:58,716
Starei attenta alle mele in questa casa.

191
00:11:00,017 --> 00:11:01,412
- D'accordo...
- Scherzavo!

192
00:11:01,413 --> 00:11:02,896
Dov'è finito il tuo senso dell'umorismo?

193
00:11:03,885 --> 00:11:05,916
Se n'è andato quando è arrivata la strega.

194
00:11:06,046 --> 00:11:08,094
Ce ne stiamo occupando,
Regina ha detto di avere un piano.

195
00:11:08,095 --> 00:11:09,573
- No, non lo faremo.
- Ne sono certo.

196
00:11:09,574 --> 00:11:13,464
Emma, potresti dire a tua madre
che non chiameremo tuo fratello Leopoldo?

197
00:11:13,465 --> 00:11:16,405
- Perché no? Era il nome di mio padre.
- La gente si prenderà gioco di lui.

198
00:11:16,406 --> 00:11:19,185
- Mio padre era un re.
- Per questo non è mai stato deriso.

199
00:11:19,186 --> 00:11:21,174
D'accordo, cosa ne pensi di Eva,
come mia madre?

200
00:11:21,175 --> 00:11:24,515
- Non so quanto sia adatto per un maschio...
- Potrebbe non essere un maschio.

201
00:11:25,155 --> 00:11:26,590
Perdonate l'attesa...

202
00:11:26,775 --> 00:11:28,604
stavo preparando un tè speciale.

203
00:11:32,134 --> 00:11:33,201
No! Non...

204
00:11:33,585 --> 00:11:34,635
berlo.

205
00:11:34,665 --> 00:11:37,255
E' una pozione letale,
per aprire il portale oscuro.

206
00:11:37,256 --> 00:11:38,895
Preferisco l'Earl Grey.

207
00:11:38,896 --> 00:11:40,275
L'oscuro cosa?

208
00:11:40,604 --> 00:11:42,506
Zelena è passata di qui stamattina...

209
00:11:43,864 --> 00:11:47,103
mentre l'Oscuro stava rubando il mio cuore,

210
00:11:47,104 --> 00:11:48,756
è venuta qui a compiacersi.

211
00:11:49,044 --> 00:11:51,440
Ha detto che la mia debolezza
dipende dal fatto

212
00:11:51,441 --> 00:11:53,785
che non conosco abbastanza
il suo passato, così...

213
00:11:53,786 --> 00:11:56,086
ho deciso di convocare
qualcuno che lo conosce.

214
00:11:57,165 --> 00:11:59,157
Dobbiamo parlare con mia madre.

215
00:12:18,545 --> 00:12:19,545
Sì...

216
00:12:20,174 --> 00:12:22,716
so che sembra messo male,
ma è proprio questo il punto.

217
00:12:42,276 --> 00:12:44,167
Questo andrà benissimo.

218
00:12:47,796 --> 00:12:49,294
Non essere geloso.

219
00:12:51,634 --> 00:12:53,285
Cosa dovrei farci con questo?

220
00:12:53,866 --> 00:12:55,255
Tu cosa ne pensi?

221
00:12:55,494 --> 00:12:56,693
Indossarlo.

222
00:12:57,775 --> 00:12:59,675
Ho il cuore di Regina...

223
00:12:59,794 --> 00:13:01,584
il coraggio di Azzurro...

224
00:13:01,745 --> 00:13:03,184
e proprio qui...

225
00:13:03,185 --> 00:13:04,938
pronto per essere preso...

226
00:13:05,266 --> 00:13:06,756
il tuo adorabile cervello.

227
00:13:07,446 --> 00:13:09,078
Abbiamo tutto il necessario...

228
00:13:09,676 --> 00:13:12,674
- è il momento di festeggiare, non trovi?
- Non hai tutto.

229
00:13:12,675 --> 00:13:14,125
Il bambino arriverà.

230
00:13:14,634 --> 00:13:15,834
E ora, vestiti.

231
00:13:15,835 --> 00:13:17,893
- Non sono il tuo bambolotto.
- Davvero?

232
00:13:18,554 --> 00:13:20,145
Non sto usando il pugnale...

233
00:13:20,166 --> 00:13:21,225
ma potrei.

234
00:13:22,295 --> 00:13:23,824
Un bambino molto speciale,

235
00:13:23,825 --> 00:13:27,163
potrebbe nascere da un momento all'altro.
Lascio che sia tu a scegliere...

236
00:13:27,304 --> 00:13:29,715
come vivere il tempo che rimane.

237
00:13:30,163 --> 00:13:31,575
Una possibilità è...

238
00:13:32,064 --> 00:13:33,665
in totale agonia.

239
00:13:34,525 --> 00:13:36,813
L'altra è molto più gradevole.

240
00:13:38,484 --> 00:13:39,682
Fai la scelta giusta...

241
00:13:40,534 --> 00:13:41,588
bambolotto.

242
00:13:53,206 --> 00:13:54,913
E' un rituale piuttosto semplice...

243
00:13:55,415 --> 00:13:57,576
ma non praticato spesso.

244
00:13:57,624 --> 00:14:00,323
Se è facile parlare con i morti,
perché non farlo più spesso?

245
00:14:00,324 --> 00:14:02,785
Beh, perché per farlo
c'è bisogno dell'arma del delitto e...

246
00:14:03,404 --> 00:14:04,495
dell'assassino.

247
00:14:20,414 --> 00:14:21,856
Cosa dobbiamo fare?

248
00:14:22,674 --> 00:14:24,025
Concentratevi su Cora.

249
00:14:24,415 --> 00:14:25,615
Pensieri di benvenuto?

250
00:14:25,616 --> 00:14:26,795
Qualsiasi cosa.

251
00:14:30,595 --> 00:14:31,676
E'...

252
00:14:53,875 --> 00:14:54,994
Ce l'abbiamo fatta.

253
00:14:55,743 --> 00:14:56,835
Cora?

254
00:14:58,235 --> 00:15:00,026
Madre, riuscite a sentirci?

255
00:15:01,285 --> 00:15:03,047
Cora, dateci un segnale.

256
00:15:06,286 --> 00:15:09,005
Non ignoratemi proprio adesso, madre...

257
00:15:10,114 --> 00:15:12,166
per favore, me lo dovete.

258
00:15:15,886 --> 00:15:16,982
Mi spiace, tesoro...

259
00:15:17,455 --> 00:15:19,966
sono stato io, ho colpito il tavolo
incrociando le gambe.

260
00:15:31,634 --> 00:15:33,364
- Proviamo di nuovo?
- No...

261
00:15:33,365 --> 00:15:36,504
non vale la pena. Ha funzionato,
il portale si è aperto, ma...

262
00:15:37,145 --> 00:15:38,673
non è successo niente.

263
00:15:39,486 --> 00:15:41,065
Non vuole parlarmi.

264
00:15:43,496 --> 00:15:46,815
Immagino che i segreti del suo passato
resteranno seppelliti insieme a lei.

265
00:16:38,043 --> 00:16:39,225
Jonathan.

266
00:16:44,263 --> 00:16:45,471
Jonathan!

267
00:16:46,315 --> 00:16:47,484
Jonathan...

268
00:16:47,485 --> 00:16:48,664
sono io...

269
00:16:49,005 --> 00:16:50,977
cos'è successo? Sono passati due mesi.

270
00:16:52,245 --> 00:16:54,043
I miei amici dicono
che mi hai ingannata, ma...

271
00:16:54,044 --> 00:16:56,645
io ho risposto di no, che
dev'essersi trattato di un incidente o...

272
00:16:57,134 --> 00:16:59,955
un'incomprensione e che l'avrei scoperto
venendo al castello...

273
00:17:00,226 --> 00:17:01,536
ed eccoti qui.

274
00:17:04,045 --> 00:17:06,065
Sei una ostinata, vero?

275
00:17:14,435 --> 00:17:15,547
Sei...

276
00:17:17,355 --> 00:17:18,635
il giardiniere?

277
00:17:18,894 --> 00:17:20,535
Beh, non sono il principe Jonathan.

278
00:17:21,232 --> 00:17:23,447
Naturalmente...
non c'è nessun principe Jonathan.

279
00:17:23,448 --> 00:17:25,066
Mi hai mentito.

280
00:17:25,526 --> 00:17:27,231
Ti sei preso il mio cuore...

281
00:17:27,506 --> 00:17:29,268
la mia purezza, la mia...

282
00:17:30,500 --> 00:17:32,748
- la mia reputazione.
- "Mi sono preso"?

283
00:17:34,371 --> 00:17:36,667
Ti sei praticamente buttata
tra le mie braccia...

284
00:17:36,668 --> 00:17:38,683
quando pensavi fossi un principe.

285
00:17:38,882 --> 00:17:41,304
Una meretrice... resta sempre tale.

286
00:17:42,701 --> 00:17:44,147
Aspetto un bambino.

287
00:17:46,901 --> 00:17:48,617
Metterò alla luce un bambino.

288
00:17:50,996 --> 00:17:52,320
Forse non ci sarà...

289
00:17:52,321 --> 00:17:55,629
nessun principe Jonathan,
ma un principe di sicuro c'è, cosa penserà...

290
00:17:55,801 --> 00:17:57,732
quando gli dirò cos'hai fatto?

291
00:17:58,833 --> 00:18:01,480
Dammi qualcosa per crescere questo bambino.

292
00:18:01,652 --> 00:18:04,720
- Ruba, l'hai già fatto in passato.
- Fa' pure, diglielo.

293
00:18:04,944 --> 00:18:06,590
Buona fortuna a ritrovarmi.

294
00:18:09,480 --> 00:18:11,097
Guardie, guardie!

295
00:18:11,098 --> 00:18:14,213
C'è un malfattore in giardino.
Aiutatemi, guardie!

296
00:18:25,553 --> 00:18:26,803
State bene?

297
00:18:28,589 --> 00:18:31,103
Che vi è successo?
Perché stavate chiamando aiuto?

298
00:18:33,270 --> 00:18:34,508
E' scappato.

299
00:18:35,835 --> 00:18:37,841
Era solo un bandito di strada.

300
00:18:38,590 --> 00:18:40,609
Mi ha portato via tutto quello che avevo.

301
00:18:41,532 --> 00:18:43,246
Mi dispiace molto.

302
00:18:43,675 --> 00:18:46,004
Seguitemi, faremo il possibile per aiutarvi.

303
00:18:46,362 --> 00:18:48,501
Non potete aiutarmi in nessun modo.

304
00:18:49,034 --> 00:18:50,452
Fatemi almeno provare.

305
00:18:51,035 --> 00:18:52,546
Sono il principe Leopoldo.

306
00:19:02,311 --> 00:19:03,953
Grazie, Vostra Altezza.

307
00:19:12,208 --> 00:19:15,472
Forse Belle sarà più fortunata,
dev'esserci qualcosa che può esserci utile.

308
00:19:15,473 --> 00:19:19,284
Giusto, la mia magia è ogni giorno
più potente. Quando servirà, sarò pronta.

309
00:19:19,285 --> 00:19:20,285
Cerca...

310
00:19:20,517 --> 00:19:21,934
di esserlo davvero.

311
00:19:25,440 --> 00:19:26,665
Forza, andiamo.

312
00:19:28,494 --> 00:19:29,542
Avviati.

313
00:19:30,688 --> 00:19:32,428
Resto a parlare con Regina.

314
00:19:32,674 --> 00:19:33,877
L'aiuto a pulire.

315
00:19:34,971 --> 00:19:37,215
Non sono dell'umore
per parlare col cuore in mano.

316
00:19:37,815 --> 00:19:40,262
Credo sia fisicamente impossibile,
al momento.

317
00:19:44,048 --> 00:19:45,911
Potresti darmi una mano con le tazzine.

318
00:20:04,933 --> 00:20:07,512
Eccolo, è il mio più vecchio abito da sera.

319
00:20:07,654 --> 00:20:09,785
I ragazzi l'hanno legato in cima al mulino.

320
00:20:09,786 --> 00:20:11,516
Il vento lo agita...

321
00:20:11,740 --> 00:20:13,967
alla vista dell'intero villaggio.

322
00:20:14,757 --> 00:20:18,471
Ed ecco che divento la bambina di 8 anni
più arrabbiata che sia mai esistita.

323
00:20:19,018 --> 00:20:20,967
Vi siete mai vendicata?

324
00:20:21,237 --> 00:20:22,853
Col tempo, magari.

325
00:20:23,007 --> 00:20:27,025
Vedete, non ci sono così tanti ragazzi
nel villaggio, e probabilmente...

326
00:20:27,354 --> 00:20:29,752
uno di loro diventerà mio marito.

327
00:20:29,753 --> 00:20:31,269
E' più che sufficiente!

328
00:20:33,451 --> 00:20:34,726
Siete bellissima.

329
00:20:36,502 --> 00:20:37,502
E...

330
00:20:37,733 --> 00:20:38,849
avrete freddo.

331
00:20:40,521 --> 00:20:42,540
L'aria è un po' gelida, ma sto bene.

332
00:20:44,272 --> 00:20:48,072
Cioè, vi accenderei un fuoco,
ma, con un po' d'imbarazzo, devo dire...

333
00:20:48,440 --> 00:20:50,166
che non lo so fare.

334
00:20:50,681 --> 00:20:51,698
Io sì.

335
00:21:01,638 --> 00:21:02,964
Diventerò re...

336
00:21:03,348 --> 00:21:05,768
Prima o poi succede se si è principe.

337
00:21:06,234 --> 00:21:10,068
Vorrei usare alla meglio questo dono, penso
sempre di voler essere vicino alla gente,

338
00:21:10,069 --> 00:21:14,138
poi vedo di non saper accendere un fuoco,
cosa che sa fare qualunque contadino.

339
00:21:14,253 --> 00:21:17,023
Si dà il caso che questa contadina...
possa darvi una mano.

340
00:21:35,185 --> 00:21:36,185
Visto?

341
00:21:36,793 --> 00:21:38,602
Basta introdurre dell'aria.

342
00:21:44,617 --> 00:21:47,919
Anch'io dovrò avere un erede,
quando salirò sul trono.

343
00:21:48,728 --> 00:21:49,861
Dovrete sposarvi.

344
00:21:49,862 --> 00:21:51,870
E subito mettere su una famiglia.

345
00:21:53,403 --> 00:21:55,206
Mi sembra una cosa bella.

346
00:21:56,725 --> 00:21:58,170
Avete in mente qualcuna?

347
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
Sì.

348
00:22:03,631 --> 00:22:05,041
La principessa Eva...

349
00:22:05,813 --> 00:22:07,524
del regno del nord.

350
00:22:07,634 --> 00:22:09,801
Siamo promessi sposi fin da quando è nata.

351
00:22:11,330 --> 00:22:12,602
E' bella?

352
00:22:13,426 --> 00:22:15,453
Dopo che l'avrò vista, potrò dirvelo.

353
00:22:16,225 --> 00:22:17,450
Ossia, stasera.

354
00:22:18,191 --> 00:22:20,140
Non mi sembrate molto entusiasta...

355
00:22:20,545 --> 00:22:22,073
sono sicura che sia...

356
00:22:22,993 --> 00:22:24,314
un'ottima scelta.

357
00:22:24,315 --> 00:22:26,946
Lo credo anch'io, solo che non...

358
00:22:28,315 --> 00:22:29,553
l'ho scelta io.

359
00:22:33,773 --> 00:22:35,829
A che serve essere potenti...

360
00:22:36,224 --> 00:22:38,471
se non potete neanche scegliere chi sposare?

361
00:22:47,337 --> 00:22:49,116
Ti chiedo scusa, Regina.

362
00:22:51,391 --> 00:22:53,427
- Per Cora, per...
- Per averla uccisa?

363
00:22:53,562 --> 00:22:55,085
Sì, certo.

364
00:22:59,529 --> 00:23:00,980
Non mi do pace.

365
00:23:00,981 --> 00:23:02,322
Ci ripenso...

366
00:23:02,525 --> 00:23:03,625
ogni giorno.

367
00:23:05,795 --> 00:23:06,996
Anch'io.

368
00:23:09,236 --> 00:23:11,686
E ogni volta che ci ripenso...

369
00:23:12,496 --> 00:23:13,811
ricordo...

370
00:23:15,036 --> 00:23:16,760
che ha ucciso tua madre.

371
00:23:18,764 --> 00:23:21,166
Quindi ammetto che non è facile.

372
00:23:21,632 --> 00:23:22,632
Grazie.

373
00:23:24,010 --> 00:23:26,879
Sono sicura ci sia qualcosa
che avresti voluto dirle.

374
00:23:28,293 --> 00:23:29,519
Sì, beh...

375
00:23:31,203 --> 00:23:32,974
mi sto rendendo conto che...

376
00:23:33,654 --> 00:23:35,496
mia madre mi abbia nascosto...

377
00:23:35,497 --> 00:23:37,572
gran parte della sua vita.

378
00:23:37,936 --> 00:23:40,102
Non sarà stata una madre affettuosa, ma...

379
00:23:40,904 --> 00:23:44,624
quanto meno ero sicura di aver occupato
ogni singolo spazio del suo cuore.

380
00:23:46,048 --> 00:23:47,264
Cioè, una sorella?

381
00:23:47,543 --> 00:23:48,757
Zelena...

382
00:23:52,530 --> 00:23:54,439
ma perché l'ha abbandonata?

383
00:23:54,857 --> 00:23:57,402
E perché tenermi all'oscuro di tutto?

384
00:23:59,596 --> 00:24:01,913
- Cos'è stato?
- Non ne ho idea.

385
00:24:02,760 --> 00:24:04,304
Viene dal piano di sopra.

386
00:24:13,595 --> 00:24:14,820
Lì dentro.

387
00:24:20,293 --> 00:24:22,822
Non c'è mai stato niente
in quella stanza, è...

388
00:24:38,044 --> 00:24:39,044
Madre?

389
00:24:59,536 --> 00:25:00,584
Pronta da portare!

390
00:25:00,585 --> 00:25:02,225
Potrei aprire un'altra sede.

391
00:25:02,410 --> 00:25:03,525
Notevole!

392
00:25:04,989 --> 00:25:07,134
Vuoi vedere qualcosa ancora più notevole?

393
00:25:12,317 --> 00:25:15,033
Swan, manipolare l'uncino altrui
sono cattive maniere.

394
00:25:15,034 --> 00:25:17,834
Okay, dico sul serio, ma cos'hai?

395
00:25:20,019 --> 00:25:22,130
Mi scuso per la mia maleducazione.

396
00:25:22,458 --> 00:25:23,812
E' una storia lunga.

397
00:25:23,813 --> 00:25:25,247
Troppo lunga, per ora.

398
00:25:27,543 --> 00:25:28,543
Okay.

399
00:25:28,818 --> 00:25:30,687
Mi sembra evidente ci sia qualcosa...

400
00:25:30,852 --> 00:25:33,241
Emma! Emma, l'ho trovata!

401
00:25:34,528 --> 00:25:37,234
- Dobbiamo avvisare Regina e gli altri.
- Okay, Belle... rallenta.

402
00:25:37,235 --> 00:25:39,676
- Che hai scoperto?
- Il piano di Zelena.

403
00:25:40,252 --> 00:25:41,983
Ho capito che ha in mente.

404
00:25:43,688 --> 00:25:46,262
Dovresti farti vestire più spesso
da una donna.

405
00:25:50,167 --> 00:25:51,785
Prego, accomodati.

406
00:25:53,108 --> 00:25:56,279
Mi chiedo quanto altro durerà
questo momento di civiltà...

407
00:25:56,843 --> 00:25:59,336
prima che venga rivelato
il vero scopo di questa serata?

408
00:26:01,375 --> 00:26:02,622
Rilassati.

409
00:26:03,082 --> 00:26:05,059
Sai che non sono un tipo subdolo.

410
00:26:05,607 --> 00:26:06,944
Come sono fortunato!

411
00:26:07,708 --> 00:26:09,369
Fa' pure lo schivo, se vuoi...

412
00:26:10,682 --> 00:26:14,271
ma sappiamo entrambi che non è un pugnale
ad averti portato nella mia cucina.

413
00:26:14,272 --> 00:26:17,861
La costrizione assume varie forme, mia cara,
ma te lo posso assicurare...

414
00:26:18,365 --> 00:26:20,291
non sono qui per i pisellini bolliti.

415
00:26:22,447 --> 00:26:23,652
No...

416
00:26:23,653 --> 00:26:25,499
sei qui per il mio segreto...

417
00:26:25,500 --> 00:26:26,838
o sbaglio?

418
00:26:29,088 --> 00:26:30,582
Perché un cuore?

419
00:26:31,904 --> 00:26:33,247
Perché il coraggio?

420
00:26:34,211 --> 00:26:35,537
Perché un cervello?

421
00:26:36,444 --> 00:26:39,929
- Perché... proprio questo bambino?
- Ma soprattutto...

422
00:26:40,661 --> 00:26:42,612
perché dovrebbe interessarmi?

423
00:26:45,357 --> 00:26:46,736
Perché...

424
00:26:47,811 --> 00:26:50,953
il mio segreto ti farà riunire
con tuo figlio, da tempo scomparso.

425
00:26:51,960 --> 00:26:53,673
Mio figlio non è scomparso...

426
00:26:54,881 --> 00:26:55,899
è morto.

427
00:26:56,845 --> 00:26:58,128
L'hai visto morire.

428
00:26:58,129 --> 00:26:59,820
Non è mera crudeltà...

429
00:26:59,821 --> 00:27:01,086
te lo giuro...

430
00:27:01,220 --> 00:27:03,766
è vivo, non aspetta che essere trovato.

431
00:27:03,767 --> 00:27:04,769
E dov'è?

432
00:27:04,770 --> 00:27:05,770
Non dove...

433
00:27:06,018 --> 00:27:07,018
quando.

434
00:27:09,045 --> 00:27:11,611
Cambierò il passato.

435
00:27:13,643 --> 00:27:15,925
No, gli incantesimi
per i viaggi nel tempo sono stati...

436
00:27:15,926 --> 00:27:19,149
scritti sin dagli albori delle arti oscure,
ma mai lanciati.

437
00:27:19,150 --> 00:27:21,344
E' contrario
alle leggi fondamentali della magia.

438
00:27:23,598 --> 00:27:24,598
La magia...

439
00:27:24,848 --> 00:27:26,306
non tradisce.

440
00:27:26,904 --> 00:27:28,406
La gente tradisce.

441
00:27:29,086 --> 00:27:31,024
Le leggi esistono solo...

442
00:27:31,025 --> 00:27:33,011
finché non vengono infrante da qualcuno di...

443
00:27:33,453 --> 00:27:34,665
superiore.

444
00:27:36,164 --> 00:27:37,164
Tu?

445
00:27:40,683 --> 00:27:43,188
Hai decifrato le leggi dei viaggi nel tempo?

446
00:27:44,461 --> 00:27:46,340
Quando il bambino nascerà...

447
00:27:46,579 --> 00:27:48,177
tornerò indietro nel tempo...

448
00:27:48,435 --> 00:27:50,650
a reclamare la vita che meritavo...

449
00:27:50,810 --> 00:27:53,164
e non c'è motivo che tu non venga con me.

450
00:27:53,633 --> 00:27:54,977
Per trovare il mio ragazzo...

451
00:27:58,530 --> 00:28:00,104
e magari non lasciarlo andare via...

452
00:28:01,724 --> 00:28:03,429
Non è possibile!

453
00:28:03,431 --> 00:28:06,569
L'incantesimo ha aperto
un portale limitato per... parlare.

454
00:28:07,589 --> 00:28:08,589
Sono io...

455
00:28:08,590 --> 00:28:10,152
ho ucciso Cora...

456
00:28:10,330 --> 00:28:13,547
ha sentito la mia presenza e ha trovato
il modo di infiltrarsi nel nostro mondo?

457
00:28:13,548 --> 00:28:14,645
Stai attenta!

458
00:28:15,422 --> 00:28:17,778
State indietro, madre!

459
00:28:17,779 --> 00:28:19,755
Risponderete alle mie domande...

460
00:28:20,032 --> 00:28:21,200
ditemi...

461
00:28:21,510 --> 00:28:23,376
cosa avete fatto a Zelena?

462
00:28:39,675 --> 00:28:41,127
L'hai fermata!

463
00:28:41,153 --> 00:28:43,196
Ma non posso trattenerla per sempre.

464
00:28:48,869 --> 00:28:50,583
Bene, eccolo,

465
00:28:50,963 --> 00:28:52,835
si è trasformato in oro, dopo tutto.

466
00:28:53,830 --> 00:28:55,543
Come ti permetti?

467
00:28:55,765 --> 00:28:59,150
Devi avere il cervello di uno gnomo
per mostrare il tuo volto in questo regno.

468
00:28:59,283 --> 00:29:01,787
Ebbene, dovevo vedere di persona
se la comune mortale...

469
00:29:01,991 --> 00:29:03,722
che ha detto di sì al principe Leopoldo...

470
00:29:03,723 --> 00:29:05,584
era la stessa che l'ha detto a me...

471
00:29:06,040 --> 00:29:07,393
più volte...

472
00:29:07,809 --> 00:29:09,029
in una notte...

473
00:29:09,196 --> 00:29:11,375
- Notevole...
- Fra due giorni...

474
00:29:11,694 --> 00:29:13,172
sarò una principessa...

475
00:29:13,295 --> 00:29:18,155
e tu ti inchinerai e ti riterrai fortunato
di poter togliere l'erba dai miei piedi.

476
00:29:19,676 --> 00:29:22,066
Ci siamo esercitati allo specchio, vero?

477
00:29:22,069 --> 00:29:24,179
Sei un'imbrogliona tanto quanto me.

478
00:29:24,180 --> 00:29:26,474
Il mio amore
per il principe Leopoldo è vero...

479
00:29:27,751 --> 00:29:29,201
quanto il suo per me.

480
00:29:30,021 --> 00:29:31,225
Ma lui sa...

481
00:29:31,226 --> 00:29:33,510
quanto c'è da amare, in te?

482
00:29:34,341 --> 00:29:37,288
O speravi di tenere segreto
il nostro bambino?

483
00:29:37,291 --> 00:29:38,811
Cosa vuoi?

484
00:29:39,226 --> 00:29:41,953
- Oro? Gioielli?
- Sì, qualunque cosa otterrai.

485
00:29:41,954 --> 00:29:44,853
A sufficienza per farmi vivere
felicemente per il resto dei miei giorni...

486
00:29:44,854 --> 00:29:46,717
proprio come tu volevi da me.

487
00:29:47,942 --> 00:29:49,593
Portalo qui, domani notte...

488
00:29:49,908 --> 00:29:52,562
e il tuo segreto rimarrà tale.

489
00:29:56,925 --> 00:29:58,295
Sarà fatto.

490
00:29:58,755 --> 00:30:01,103
Ora vai via, prima che qualcuno ti veda.

491
00:30:12,829 --> 00:30:13,935
Principessa Eva...

492
00:30:14,228 --> 00:30:15,818
la vostra carrozza vi attende.

493
00:30:18,077 --> 00:30:19,104
Principessa Eva?

494
00:30:20,720 --> 00:30:21,871
Arrivo.

495
00:30:35,393 --> 00:30:37,740
Non so per quanto ancora potrò trattenerla.

496
00:30:39,868 --> 00:30:40,869
Cora...

497
00:30:40,958 --> 00:30:42,075
mi dispiace...

498
00:30:42,076 --> 00:30:43,815
vi prego, perdonatemi!

499
00:30:46,069 --> 00:30:47,268
Risparmia il fiato.

500
00:30:47,270 --> 00:30:49,003
Tua madre non era affatto come mia madre...

501
00:30:49,004 --> 00:30:51,540
Lei comprende solo il potere e la debolezza.

502
00:30:51,541 --> 00:30:54,829
Ma se vuole ucciderti,
dovrà passare attraverso di me!

503
00:30:55,931 --> 00:30:57,368
Tu non c'entri...

504
00:30:57,369 --> 00:30:58,938
è una cosa tra lei...

505
00:30:59,336 --> 00:31:00,451
e me.

506
00:31:03,095 --> 00:31:05,274
E' tempo di risposte, madre...

507
00:31:06,722 --> 00:31:08,876
Cosa avete fatto a Zelena?

508
00:31:10,168 --> 00:31:11,336
No!

509
00:31:27,461 --> 00:31:28,461
Mio amato...

510
00:31:29,484 --> 00:31:30,845
mi avete spaventata.

511
00:31:35,433 --> 00:31:37,542
Cosa fate nel salone principale a quest'ora?

512
00:31:38,118 --> 00:31:39,312
Ebbene, un matrimonio...

513
00:31:39,438 --> 00:31:41,007
non si prepara da solo, e...

514
00:31:41,032 --> 00:31:43,924
c'è un lavoro infinito da fare.

515
00:31:45,908 --> 00:31:47,180
Qualcosa non va?

516
00:31:47,648 --> 00:31:50,552
Circola la voce... nel castello che...

517
00:31:53,220 --> 00:31:54,802
che portiate in grembo un bambino.

518
00:31:57,142 --> 00:31:58,142
Mio amato...

519
00:31:58,858 --> 00:32:00,369
mi dispiace tanto...

520
00:32:01,266 --> 00:32:02,990
per l'immenso disturbo...

521
00:32:02,991 --> 00:32:04,717
che questa menzogna vi ha recato.

522
00:32:04,718 --> 00:32:06,502
I pettegolezzi non significano nulla per me.

523
00:32:07,031 --> 00:32:11,190
Mi sono impegnato a sposarvi, amata Cora,
e manterrò tale impegno fin quando saprò...

524
00:32:11,958 --> 00:32:13,266
di potermi fidare di voi.

525
00:32:18,975 --> 00:32:20,319
Non c'è alcun bambino...

526
00:32:22,141 --> 00:32:23,722
solo il mio amore per voi.

527
00:32:24,735 --> 00:32:26,528
Voi amate solo voi stessa.

528
00:32:28,771 --> 00:32:30,220
Cosa ci fa lei qui?

529
00:32:30,336 --> 00:32:33,520
La principessa Eva è qui perché ha ascoltato
la vostra conversazione...

530
00:32:33,522 --> 00:32:35,060
in giardino, ieri.

531
00:32:35,380 --> 00:32:37,032
E, proprio come avevo detto,

532
00:32:37,351 --> 00:32:39,926
la figlia del mugnaio è una bugiarda indegna.

533
00:32:39,998 --> 00:32:41,557
Voi, ignobile ragazzina!

534
00:32:41,601 --> 00:32:43,825
Sì, ero in giardino, ieri...

535
00:32:44,179 --> 00:32:46,376
c'era un uomo che vagava per il terreno,

536
00:32:46,377 --> 00:32:49,389
temevo potesse rubare qualcosa,
quindi l'ho allontanato.

537
00:32:49,699 --> 00:32:52,529
Qualsiasi altra cosa abbia detto Eva...

538
00:32:53,042 --> 00:32:56,398
è l'invenzione di una mocciosa gelosa
che farebbe di tutto pur di sposarvi.

539
00:32:57,257 --> 00:32:58,443
Controllatele le tasche.

540
00:33:12,406 --> 00:33:14,574
- No.
- Non c'è altro da dire.

541
00:33:14,645 --> 00:33:17,167
Voi meritate di più delle sue menzogne.

542
00:33:22,087 --> 00:33:23,540
Leopoldo!

543
00:33:24,684 --> 00:33:26,160
Non lasciatemi!

544
00:33:27,584 --> 00:33:28,848
Venite, Eva.

545
00:33:29,301 --> 00:33:31,797
Aiutatemi a raccontare
la terribile notizia al re.

546
00:33:32,838 --> 00:33:35,167
Oggi, il vostro cuore soffre,
Vostra Altezza...

547
00:33:36,163 --> 00:33:37,340
ma vi prometto...

548
00:33:37,799 --> 00:33:40,656
che una moglie più meritevole
vi darà il figlio che meritate...

549
00:33:41,945 --> 00:33:43,500
uno che sarà puro...

550
00:33:45,323 --> 00:33:46,491
puro come la neve.

551
00:33:49,246 --> 00:33:50,785
Mary Margaret!

552
00:33:53,188 --> 00:33:55,538
Tieni duro, non ti lascerò andare.

553
00:34:13,179 --> 00:34:15,658
- Che diavolo era quello?
- Cora.

554
00:34:15,845 --> 00:34:17,612
- Lei sta bene?
- Mary Margaret...

555
00:34:17,613 --> 00:34:18,640
mi senti?

556
00:34:18,729 --> 00:34:19,729
Cora...

557
00:34:20,030 --> 00:34:21,633
non è come pensavamo...

558
00:34:21,832 --> 00:34:23,337
Voleva dirci qualcosa.

559
00:34:23,338 --> 00:34:24,503
Davvero?

560
00:34:24,595 --> 00:34:26,894
- Cosa ha detto?
- Leopoldo, mia...

561
00:34:27,924 --> 00:34:29,536
madre... mia madre...

562
00:34:29,697 --> 00:34:30,961
Mary Margaret, rilassati.

563
00:34:30,962 --> 00:34:34,622
- Non è in sé, ci serve un medico.
- Se sa qualcosa che può aiutarci...

564
00:34:34,623 --> 00:34:36,973
- Regina, dovrà aspettare.
- Non può aspettare!

565
00:34:36,974 --> 00:34:40,175
Se vogliamo fermare Zelena, dobbiamo sapere
cosa diavolo sta facendo e perché.

566
00:34:40,176 --> 00:34:41,786
Io posso aiutare a metà.

567
00:34:42,625 --> 00:34:43,625
Cosa?

568
00:34:43,770 --> 00:34:45,563
Vuole tornare indietro...

569
00:34:46,187 --> 00:34:47,400
indietro nel tempo.

570
00:34:48,094 --> 00:34:49,375
Sei sicura?

571
00:34:49,736 --> 00:34:52,795
Nessuno è mai riuscito a lanciare
un incantesimo per tornare indietro nel tempo.

572
00:34:52,930 --> 00:34:55,207
Beh, chiaramente pensa di poterci riuscire.

573
00:34:55,563 --> 00:34:59,526
Cervelli, coraggio, un cuore forte...

574
00:34:59,687 --> 00:35:03,992
sono gli ingredienti di ogni incantesimo
per i viaggi nel tempo che ho trovato.

575
00:35:03,993 --> 00:35:05,701
Perché tornare indietro? Voglio dire...

576
00:35:05,702 --> 00:35:08,423
- non sappiamo perché voglia farlo.
- Io sì.

577
00:35:10,473 --> 00:35:13,286
- Non... non vuole...
- Non sforzarti.

578
00:35:13,724 --> 00:35:15,674
Non voleva abbandonare Zelena...

579
00:35:16,013 --> 00:35:17,708
è stata costretta...

580
00:35:18,237 --> 00:35:19,237
da...

581
00:35:20,231 --> 00:35:21,269
da mia madre.

582
00:35:21,270 --> 00:35:22,781
La principessa Eva.

583
00:35:22,857 --> 00:35:24,216
Ha rivelato un segreto...

584
00:35:25,489 --> 00:35:26,684
come ho fatto io.

585
00:35:28,158 --> 00:35:30,903
Aspetta, pensavo fossimo noi i buoni.

586
00:35:31,745 --> 00:35:34,156
La vita è troppo complicata
per farla così facile.

587
00:35:34,157 --> 00:35:36,315
Dici che se non fosse stato
per la madre di Bianca,

588
00:35:36,316 --> 00:35:38,449
Cora avrebbe tenuto Zelena?

589
00:35:38,450 --> 00:35:41,261
Sarebbe stata l'allieva di Tremotino.

590
00:35:41,366 --> 00:35:44,614
Tutto per colpa della principessa Eva?

591
00:35:44,615 --> 00:35:47,921
- Vuol dire che...
- Zelena vuole uccidere mia madre.

592
00:35:50,314 --> 00:35:51,896
Non saresti mai nata!

593
00:35:51,897 --> 00:35:54,578
Credo tu non possa far nulla a questo punto.

594
00:35:54,579 --> 00:35:56,506
Pensaci bene, Swan. Significa...

595
00:35:56,507 --> 00:35:58,588
che neanche tu nasceresti e...

596
00:35:58,589 --> 00:36:00,051
neanche Henry.

597
00:36:00,685 --> 00:36:03,901
E, di conseguenza, Regina, forse nemmeno tu.

598
00:36:04,226 --> 00:36:07,519
E' un bene che nessuno sia mai riuscito
in questo incantesimo assurdo.

599
00:36:07,520 --> 00:36:08,520
Il bambino.

600
00:36:09,796 --> 00:36:12,384
- Cosa?
- Cosa manca, per questo non ci sono riusciti.

601
00:36:12,385 --> 00:36:14,824
In qualche modo, per qualche motivo,
nostro figlio è la soluzione.

602
00:36:15,222 --> 00:36:17,712
Zelena si è sforzata tanto
per avvicinarglisi.

603
00:36:17,713 --> 00:36:18,733
E' quel che voleva.

604
00:36:18,734 --> 00:36:21,674
- E cosa vuole fare col...
- Non importa, non lo avrà mai.

605
00:36:21,675 --> 00:36:24,090
La fermeremo. Visto che non è ancora nato...

606
00:36:24,361 --> 00:36:25,400
è bloccata.

607
00:36:25,476 --> 00:36:27,532
E noi abbiamo quello che serve.

608
00:36:28,085 --> 00:36:29,085
Il tempo.

609
00:36:32,107 --> 00:36:33,555
Non molto veramente.

610
00:36:45,237 --> 00:36:46,237
L'ultima.

611
00:36:46,455 --> 00:36:47,455
Bella forte.

612
00:36:49,729 --> 00:36:50,729
Spingi!

613
00:37:02,671 --> 00:37:03,960
Povera bimba.

614
00:37:04,428 --> 00:37:05,876
La vita è crudele.

615
00:37:07,035 --> 00:37:08,446
Piena di tradimenti.

616
00:37:09,214 --> 00:37:11,193
E' tutto quello che posso insegnarti.

617
00:37:11,740 --> 00:37:13,505
Ora devo abbandonarti,

618
00:37:14,311 --> 00:37:15,386
per avere...

619
00:37:16,456 --> 00:37:17,875
una possibilità.

620
00:37:18,796 --> 00:37:20,152
Se ti tenessi...

621
00:37:21,206 --> 00:37:23,852
sarei sempre e solo la figlia del mugnaio.

622
00:37:43,875 --> 00:37:44,875
Grazie.

623
00:37:46,197 --> 00:37:47,197
Per cosa?

624
00:37:48,713 --> 00:37:51,185
Per avermi mostrato
quel che avrei dovuto vedere tempo fa.

625
00:37:54,677 --> 00:37:57,109
Non è mai facile per un uomo
ammettere d'aver sbagliato.

626
00:37:58,927 --> 00:38:00,126
Ma ti ho fatto un torto,

627
00:38:01,334 --> 00:38:02,562
e ho ferito entrambi.

628
00:38:04,402 --> 00:38:06,516
Quegli errori non possono perseguitarci.

629
00:38:07,006 --> 00:38:08,161
Non più.

630
00:38:08,565 --> 00:38:09,565
Presto...

631
00:38:09,635 --> 00:38:11,741
la storia verrà riscritta.

632
00:38:19,417 --> 00:38:20,510
Nell'attesa...

633
00:38:21,489 --> 00:38:22,562
un gentiluomo...

634
00:38:23,729 --> 00:38:25,217
fa sempre ammenda...

635
00:38:25,975 --> 00:38:27,180
per i suoi errori.

636
00:38:54,071 --> 00:38:55,228
Scusa, tesoro.

637
00:38:55,624 --> 00:38:57,168
Niente da fare.

638
00:38:58,193 --> 00:39:00,409
Mai al primo appuntamento, eh, cara?

639
00:39:00,410 --> 00:39:02,041
Volevi il coltello.

640
00:39:04,876 --> 00:39:06,742
Spero ne sia valsa la pena,

641
00:39:07,081 --> 00:39:10,093
perché hai appena sprecato
l'unica possibilità di riavere tuo figlio.

642
00:39:13,516 --> 00:39:14,602
Mio figlio...

643
00:39:15,258 --> 00:39:16,741
ha dato la sua vita...

644
00:39:17,068 --> 00:39:18,824
per permettermi di fermarti.

645
00:39:19,067 --> 00:39:21,064
E vedo solo un modo...

646
00:39:21,329 --> 00:39:23,241
per onorare il suo sacrificio.

647
00:39:23,242 --> 00:39:25,124
Ed è uccidendoti.

648
00:39:25,659 --> 00:39:27,271
La festa è finita.

649
00:39:27,612 --> 00:39:29,082
Torna in gabbia...

650
00:39:29,605 --> 00:39:30,605
Bambolotto.

651
00:39:48,913 --> 00:39:49,977
Serve aiuto?

652
00:39:51,936 --> 00:39:53,542
Non dovresti riposare?

653
00:39:53,543 --> 00:39:54,992
Il dottor Whale è andato via. Ha...

654
00:39:54,993 --> 00:39:56,441
controllato me e il bambino.

655
00:39:57,467 --> 00:40:01,148
Pare che il corpo umano sia incredibilmente
resistente all'incarnazione di un fantasma.

656
00:40:01,748 --> 00:40:03,845
E mi ha detto che ho la placenta dura.

657
00:40:04,703 --> 00:40:06,410
Che suona spaventoso. Posso?

658
00:40:11,893 --> 00:40:13,143
Vuoi parlarne?

659
00:40:13,144 --> 00:40:14,592
Cosa c'è da dire?

660
00:40:16,059 --> 00:40:17,385
Hai ufficialmente...

661
00:40:17,983 --> 00:40:21,273
un rapporto migliore tu con mia madre.

662
00:40:22,475 --> 00:40:23,751
E tu l'hai uccisa.

663
00:40:25,305 --> 00:40:27,330
Beh, almeno sappiamo, tutte e due...

664
00:40:27,913 --> 00:40:29,354
che il nostro passato...

665
00:40:31,168 --> 00:40:32,669
è più complesso di quel che pensavamo.

666
00:40:35,615 --> 00:40:37,416
So quanta ammirazione avevi per Eva.

667
00:40:38,598 --> 00:40:42,239
Mi spiace tu abbia scoperto quanta
cattiveria aveva nel suo passato.

668
00:40:45,920 --> 00:40:47,818
Non era la donna che conoscevo io.

669
00:40:49,248 --> 00:40:52,032
Mi domando cosa l'abbia trasformata.

670
00:40:52,215 --> 00:40:53,684
Penso non lo sapremo mai.

671
00:40:54,284 --> 00:40:57,597
Beh, noi... non possiamo mai conoscere
interamente il nostro passato.

672
00:40:58,162 --> 00:41:01,183
Se fosse così, non avrei passato
tanto tempo a cercare d'ucciderti.

673
00:41:03,778 --> 00:41:06,610
Beh, avremmo trovato un altro motivo
per combatterci. Voglio dire...

674
00:41:07,628 --> 00:41:09,345
ero una tale viziata.

675
00:41:10,753 --> 00:41:12,605
Figlia di tua madre.

676
00:41:16,091 --> 00:41:19,479
Abbiamo passato l'ultimo giorno
perseguitati dal passato.

677
00:41:19,705 --> 00:41:23,059
Adesso possiamo farci affliggere dalla..

678
00:41:23,616 --> 00:41:26,484
- mancanza di futuro.
- Zelena non l'avrà vinta.

679
00:41:26,485 --> 00:41:28,695
Non se combattiamo tutti insieme.

680
00:41:28,696 --> 00:41:31,015
Non riesco a sperare, se ha il mio cuore.

681
00:41:31,016 --> 00:41:33,150
Lo riavrai. Più forte di prima.

682
00:41:33,151 --> 00:41:35,519
Questo significa essere più forti.

683
00:41:35,520 --> 00:41:37,404
Potrebbe essere un altro dei suoi trucchi.

684
00:41:37,405 --> 00:41:39,907
Regina, ho visto cosa hai passato nella vita.

685
00:41:39,993 --> 00:41:43,246
E continui a combattere ogni giorno
contro l'oscurità.

686
00:41:43,593 --> 00:41:47,422
Prima o poi,
il tuo cuore troverà la sua felicità.

687
00:41:48,506 --> 00:41:50,033
Sembra impossibile.

688
00:41:50,034 --> 00:41:51,316
Ma non lo è.

689
00:41:53,306 --> 00:41:54,594
Ti conosco.

690
00:41:54,822 --> 00:41:56,418
Tu provi tutto...

691
00:41:56,525 --> 00:41:57,525
intensamente.

692
00:41:58,508 --> 00:42:02,201
Che ce l'abbia o meno,
provi sentimenti con tutta l'anima.

693
00:42:03,204 --> 00:42:05,200
Non permettere a niente di fermarti.

694
00:42:17,637 --> 00:42:18,637
Mia signora.

695
00:42:19,539 --> 00:42:20,539
Mi spiace.

696
00:42:20,965 --> 00:42:22,089
Vi ho delusa.

697
00:42:22,646 --> 00:42:24,855
Avevo in custodia il vostro cuore
e Zelena l'ha preso.

698
00:42:24,856 --> 00:42:26,140
Ma ve lo prometto...

699
00:42:26,655 --> 00:42:28,079
ve lo riporterò.

700
00:42:43,980 --> 00:42:45,600
www. subsfactory. it

