1
00:00:07,298 --> 00:00:09,470
<i>Negli episodi precedenti
di Californication...</i>

2
00:00:09,471 --> 00:00:11,485
Karen, sono tornato...

3
00:00:11,486 --> 00:00:12,687
per te.

4
00:00:13,463 --> 00:00:14,683
Atticus mi ha appena licenziato.

5
00:00:14,684 --> 00:00:17,603
- Mi spiace.
- Ma non prima di aver licenziato anche te.

6
00:00:17,604 --> 00:00:21,370
Devo presentarmi da Karen
come un uomo adulto, con un lavoro.

7
00:00:21,371 --> 00:00:24,448
- Tu devi essere Hank.
- Henry James Moody I.

8
00:00:24,449 --> 00:00:26,100
Rick Rath. Chiamami Rath.

9
00:00:26,101 --> 00:00:28,660
L'ultima cosa di cui ho bisogno
è uno stronzo pretenzioso e spocchioso

10
00:00:28,662 --> 00:00:30,206
che snobba la televisione.

11
00:00:30,207 --> 00:00:32,229
Sto cercando di crescere, per una volta.

12
00:00:32,230 --> 00:00:35,801
Prima che sia troppo tardi, cazzo.
E, come prima cosa, devo trovarmi un lavoro.

13
00:00:35,802 --> 00:00:37,701
Sei sicuro di poterti tenere un lavoro?

14
00:00:37,702 --> 00:00:41,763
- Ehi, sei riuscito ad alzarlo, ieri sera?
- Non voglio parlarne.

15
00:00:41,764 --> 00:00:43,682
- Sei Hank Moody.
- Tu chi essere?

16
00:00:43,683 --> 00:00:46,494
Dovrebbe essere Levon.
E' il ragazzo di cui ti ho parlato.

17
00:00:46,496 --> 00:00:48,833
Vuole intervistarti
per il giornale universitario.

18
00:00:48,834 --> 00:00:50,278
Hai figli?

19
00:00:50,859 --> 00:00:51,927
Sì, una figlia.

20
00:00:51,928 --> 00:00:53,421
Ti sei scopato mia mamma.

21
00:00:53,422 --> 00:00:55,562
Davvero? Non mi stai
prendendo per il culo?

22
00:00:55,563 --> 00:00:57,512
Quando è successo?

23
00:00:57,513 --> 00:01:00,261
Circa nove mesi prima che io nascessi?

24
00:01:08,354 --> 00:01:10,450
Sì! Una borsa da uomo!

25
00:01:10,451 --> 00:01:13,624
Una borsetta tutta mia!
Come facevi a saperlo?

26
00:01:13,625 --> 00:01:17,735
Smettila! E' per il tuo "accoutrement"
come autore.

27
00:01:17,861 --> 00:01:21,124
- E secondo me è molto rock'n'roll.
- Assolutamente sì!

28
00:01:21,125 --> 00:01:24,100
E manda un messaggio forte e chiaro
ai miei colleghi,

29
00:01:24,101 --> 00:01:26,794
che questo tipo sa scatenarsi come si deve...

30
00:01:26,847 --> 00:01:29,690
ma quando è ora di smetterla,
la fa finita e si mette al lavoro.

31
00:01:29,691 --> 00:01:31,788
Proprio quello che ho pensato io.

32
00:01:32,440 --> 00:01:34,091
Sfoggiala il tuo primo giorno.

33
00:01:34,092 --> 00:01:36,117
Lo farò, amore mio.

34
00:01:36,144 --> 00:01:37,488
Grazie mille.

35
00:01:39,821 --> 00:01:41,495
Sono molto orgogliosa di te.

36
00:01:41,496 --> 00:01:43,681
Perché ho trovato uno schifo di lavoro?

37
00:01:43,960 --> 00:01:46,697
Se avessi saputo che era così facile
riempirti il cuore di orgoglio,

38
00:01:46,699 --> 00:01:49,679
avrei fatto domanda da Starbucks
molto tempo fa.

39
00:01:49,753 --> 00:01:50,851
Barista.

40
00:01:50,897 --> 00:01:52,482
No, non è solo il lavoro.

41
00:01:52,483 --> 00:01:55,446
Penso che tu sia finalmente pronto
ad accogliere il cambiamento.

42
00:01:55,447 --> 00:01:58,428
Beh, i tempi stanno cambiando...

43
00:01:58,429 --> 00:02:00,337
che mi piaccia o no.

44
00:02:00,475 --> 00:02:02,265
E il cambiamento è...

45
00:02:04,162 --> 00:02:05,428
sexy.

46
00:02:05,553 --> 00:02:07,038
Ma non mi dire.

47
00:02:07,751 --> 00:02:10,255
- Invece lo dico, già.
- Ma davvero?

48
00:02:11,805 --> 00:02:12,915
Dio...

49
00:02:13,279 --> 00:02:14,291
caspita!

50
00:02:14,292 --> 00:02:17,838
Chi l'avrebbe mai detto che un lavoro
retribuito potesse far arrapare così qualcuno.

51
00:02:18,120 --> 00:02:20,756
Okay, va bene, va bene, prima che...

52
00:02:20,910 --> 00:02:21,953
okay.

53
00:02:22,154 --> 00:02:27,816
Prima che la cosa si evolva in preliminari
spinti, umidità varie e orgasmi multipli,

54
00:02:27,817 --> 00:02:31,214
per me, ovviamente... c'è una cosa...

55
00:02:31,220 --> 00:02:33,040
- che devo dirti.
- Cosa?

56
00:02:33,041 --> 00:02:35,811
Voglio dire, cosa? Che c'è, adesso?

57
00:02:35,893 --> 00:02:37,707
Lo so! Sei un eroinomane.

58
00:02:38,382 --> 00:02:40,748
Hai le emorroidi croniche, vero?

59
00:02:42,502 --> 00:02:46,533
Voglio dire, a questo punto non c'è nulla
che possa sorprendermi. Forza, che c'è?

60
00:02:48,929 --> 00:02:49,973
Niente?

61
00:02:49,974 --> 00:02:52,262
No, neanche un sussulto.

62
00:02:52,263 --> 00:02:54,869
Gli ho anche leccato il buchetto,
per uno o tre secondi,

63
00:02:54,870 --> 00:02:57,144
il piccolino adora i giochini col culo!

64
00:02:57,145 --> 00:02:59,152
Credi possa essere una cosa psicologica?

65
00:02:59,153 --> 00:03:00,420
Non lo so.

66
00:03:00,421 --> 00:03:02,544
So solo che mi sembrava di...

67
00:03:02,545 --> 00:03:06,367
succhiare un piccolo hot dog
avvolto nel prepuzio.

68
00:03:06,442 --> 00:03:09,195
E più succhiavo, più diventava piccolo.

69
00:03:09,528 --> 00:03:10,996
Era tutto sbagliato!

70
00:03:10,997 --> 00:03:12,886
Come se lo stessi succhiando a un bambino!

71
00:03:13,029 --> 00:03:16,003
Un bambino grande, pelato
e che nessuno vuole assumere.

72
00:03:16,755 --> 00:03:18,427
Guardateci, noi quattro.

73
00:03:18,844 --> 00:03:21,107
L'amore non è una cosa meravigliosa, cazzo?

74
00:03:21,584 --> 00:03:24,751
Subsfactory presenta:

75
00:03:25,011 --> 00:03:28,438
Californication 7x02 - Julia

76
00:03:37,870 --> 00:03:42,217
Traduzione: kikola, DeliaLu,
Bloodymary, miahu, laurettasicula

77
00:03:42,218 --> 00:03:45,246
Synch: MalkaviaN, MS

78
00:03:47,168 --> 00:03:50,643
Revisione: MiaWallace

79
00:04:00,385 --> 00:04:04,187
www. subsfactory. it

80
00:04:07,336 --> 00:04:09,711
- Come l'ha presa?
- Stavo per dirglielo,

81
00:04:09,712 --> 00:04:13,492
quando sei entrato nella stanza col musone
e la triste storia del tuo pene rotto.

82
00:04:13,493 --> 00:04:14,614
Vero.

83
00:04:14,686 --> 00:04:17,130
- Mi dispiace.
- No, va bene, forse è meglio così,

84
00:04:17,131 --> 00:04:20,699
perché avremmo sicuramente fatto l'amore,
e sarebbe stato sicuramente spettacolare,

85
00:04:20,700 --> 00:04:23,242
e poi lei si sarebbe super fottutamente
incazzata dopo aver saputo

86
00:04:23,243 --> 00:04:26,809
che forse ho avuto un figlio
con un'altra, forse!

87
00:04:26,810 --> 00:04:29,606
Cristo, non suona affatto bene,
se lo dico così ad alta voce.

88
00:04:29,607 --> 00:04:32,217
Perché? Hai un figlio, amico!

89
00:04:32,218 --> 00:04:35,393
Qualcuno che possa portare avanti
la Moodità per le generazioni avvenire.

90
00:04:35,394 --> 00:04:37,653
- Non è straordinario?
- Non tanto.

91
00:04:37,654 --> 00:04:40,045
E' un ragazzino fastidioso,
cioè, veramente tanto fastidioso,

92
00:04:40,046 --> 00:04:42,172
tipo che dovrebbe essere tuo figlio,
non mio. Vedi?

93
00:04:42,173 --> 00:04:44,630
Lo stronzetto non la smette
di chiamarmi su FaceTime.

94
00:04:44,631 --> 00:04:49,650
Guarda qua! Tu sei Levon,
e io rifiuto questa roba.

95
00:04:49,787 --> 00:04:53,226
- Allora, chi è la madre?
- Questa tizia, Julia, che frequentavo allora.

96
00:04:53,227 --> 00:04:55,290
Voleva fare l'attrice, era bellissima.

97
00:04:55,291 --> 00:04:58,424
Ci siamo divertiti un sacco,
dentro e fuori dalla camera da letto.

98
00:04:58,425 --> 00:05:02,768
Questo me lo ricordo, ma poi ho conosciuto
e subito messo incinta Karen, ed è finita lì.

99
00:05:02,769 --> 00:05:05,035
A proposito, tu che cazzo ci fai qui?

100
00:05:05,036 --> 00:05:08,898
Volevo assicurarmi che ti presentassi
al lavoro. Sai, in orario...

101
00:05:08,899 --> 00:05:12,294
ragionevolmente sobrio.
Hai una paga settimanale, ora.

102
00:05:12,295 --> 00:05:14,481
Il 15 percento della tua settimana,
è la mia settimana.

103
00:05:14,482 --> 00:05:16,679
15 percento? Pensavo fosse il 10.

104
00:05:16,680 --> 00:05:19,758
- Il manager prende il quindici.
- Quindi adesso sei il mio manager?

105
00:05:19,759 --> 00:05:21,674
- Qual è la differenza?
- Il cinque per cento.

106
00:05:21,675 --> 00:05:23,876
Charlie, sei patetico, cazzo!

107
00:05:23,877 --> 00:05:25,726
Forse dovresti trovarti
qualche altro cliente.

108
00:05:25,727 --> 00:05:27,975
Esatto, questo è l'altro motivo
per cui sono qui.

109
00:05:28,241 --> 00:05:32,098
Okay, fatti guardare,
fatti vedere bene, ragazzone.

110
00:05:32,099 --> 00:05:35,991
Che importa se l'affarino non ti funziona?
Se il tuo cazzo è solo un organo atrofizzato?

111
00:05:35,992 --> 00:05:37,551
Tu sei ancora un cazzutissimo squalo!

112
00:05:37,552 --> 00:05:39,808
- Andiamo!
- No!

113
00:05:40,469 --> 00:05:42,653
- No cosa?
- E' il mio primo giorno di lavoro, Charlie.

114
00:05:42,654 --> 00:05:45,723
Non il tuo, il mio. Non posso permetterti
di mandare tutto a puttane.

115
00:05:45,724 --> 00:05:47,124
Ti voglio ancora bene, però.

116
00:05:47,703 --> 00:05:49,083
"Amore lungo lungo".

117
00:05:54,948 --> 00:05:56,723
- Di qua.
- Grazie.

118
00:05:57,236 --> 00:05:58,797
Ehi, Hank.

119
00:05:58,798 --> 00:06:00,648
- Terry.
- Piacere.

120
00:06:01,305 --> 00:06:03,514
Bella presa,
alla faccia della stretta di mano,

121
00:06:03,515 --> 00:06:06,160
molto salda, davvero una presa salda.

122
00:06:06,850 --> 00:06:08,886
Dove vai in palestra?

123
00:06:10,804 --> 00:06:12,031
Cazzo.

124
00:06:14,858 --> 00:06:15,949
Benvenuto.

125
00:06:16,264 --> 00:06:17,533
Ehi, Hank.

126
00:06:17,534 --> 00:06:18,534
Hugh.

127
00:06:20,227 --> 00:06:22,007
Ti piacciono i cupcake?

128
00:06:22,032 --> 00:06:24,874
- Suppongo di sì.
- Ce ne sono un po', in cucina.

129
00:06:25,618 --> 00:06:26,952
Benissimo.

130
00:06:27,035 --> 00:06:29,021
A volte Rath è un po' musone...

131
00:06:29,022 --> 00:06:30,781
mi piace tirargli su il morale con i cupcake.

132
00:06:30,782 --> 00:06:34,406
- Piccole cose.
- Beh, sei proprio un astuto volpino.

133
00:06:35,220 --> 00:06:38,117
Allora, che mi dici di Victor Victoria?

134
00:06:38,288 --> 00:06:40,494
- Che intendi?
- Ma come che intendo? Terry!

135
00:06:40,495 --> 00:06:44,004
Che le/gli è successo alla sessualità?

136
00:06:44,005 --> 00:06:45,561
Ah quello... certo!

137
00:06:45,973 --> 00:06:47,201
Allora, il fatto è...

138
00:06:47,291 --> 00:06:48,291
è...

139
00:06:50,894 --> 00:06:51,964
Ehi, Terry.

140
00:06:51,965 --> 00:06:54,032
Vuoi un cupcake?
Ce ne sono un po', in cucina.

141
00:06:54,247 --> 00:06:56,763
Fanculo, tu e i tuoi cazzo di cupcake, Hugh!

142
00:06:57,025 --> 00:06:58,345
Che vita del cazzo.

143
00:06:59,133 --> 00:07:00,596
Okay, bene!

144
00:07:00,628 --> 00:07:03,332
Vado a buttare giù qualche idea.
Ci vediamo dopo.

145
00:07:04,237 --> 00:07:06,750
"Fanculo", gli hai detto. Figata.

146
00:07:06,751 --> 00:07:10,879
Allora, Terry, raccontami qualcosa di te.
Stai con qualcuno? Hai figli?

147
00:07:11,000 --> 00:07:12,658
Ho una relazione da un po'.

148
00:07:12,913 --> 00:07:13,913
E...

149
00:07:14,419 --> 00:07:15,945
questi sono i miei bambini!

150
00:07:16,992 --> 00:07:19,523
Sbavosissimo! Ma vedo la somiglianza.

151
00:07:22,253 --> 00:07:24,528
- Rifiut... cazzo!
- <i>Ciao, papà!</i>

152
00:07:25,106 --> 00:07:27,615
- Smettila di chiamarmi, ragazzo.
- <i>Perché?</i>

153
00:07:28,054 --> 00:07:30,203
- Perché sto lavorando!
- Ma sei mio padre.

154
00:07:30,278 --> 00:07:32,785
<i>Beh, non ne hai ancora la certezza.</i>

155
00:07:32,786 --> 00:07:34,214
Mi stai dando del bugiardo?

156
00:07:34,670 --> 00:07:36,122
Non tecnicamente.

157
00:07:36,123 --> 00:07:38,677
<i>Sei una testa di cazzo, lo sai?</i>

158
00:07:38,678 --> 00:07:40,303
Ora sì che sembri mio figlio.

159
00:07:40,304 --> 00:07:42,641
- Ci vediamo?
- <i>No, non posso. Sto lavorando.</i>

160
00:07:43,594 --> 00:07:45,539
- Fico. A cosa?
- A una serie televisiva.

161
00:07:45,540 --> 00:07:46,915
<i>Fico! Quale?</i>

162
00:07:47,037 --> 00:07:49,572
- "Santa Monica Cop".
- <i>E' come "Beverly Hills Cop"?</i>

163
00:07:49,573 --> 00:07:53,008
- No. E' ambientato a Santa Monica.
- <i>Posso venire a trovarti?</i>

164
00:07:53,009 --> 00:07:55,236
- No, sono occupato!
- <i>Puoi rimediarmi un lavoro?</i>

165
00:07:55,237 --> 00:07:56,344
No!

166
00:07:57,143 --> 00:07:58,447
Ce l'ho a malapena io.

167
00:07:58,448 --> 00:08:01,093
Ehi, ragazzi! Rath è bloccato
a una riunione di rete, quindi...

168
00:08:01,094 --> 00:08:02,878
fate quello che volete fino a pranzo.

169
00:08:02,956 --> 00:08:04,583
<i>Fico. Vuoi passare di qui?</i>

170
00:08:14,496 --> 00:08:16,771
Scusami. E' da un po' che bussi?

171
00:08:16,816 --> 00:08:18,911
- Ascoltavo un po' di musica...
- No, no.

172
00:08:18,912 --> 00:08:21,848
Ho praticamente sfiorato la porta,
e hai aperto subito.

173
00:08:21,849 --> 00:08:24,622
Quasi direi che eri lì ad aspettarmi.

174
00:08:24,761 --> 00:08:27,272
Mi hai beccato. Ero emozionatissimo, cazzo.

175
00:08:27,273 --> 00:08:28,366
Ehi!

176
00:08:28,922 --> 00:08:30,302
Questo è per te.

177
00:08:31,777 --> 00:08:33,096
Okay.

178
00:08:33,968 --> 00:08:35,192
Bravo ragazzo!

179
00:08:35,433 --> 00:08:36,487
Okay.

180
00:08:36,488 --> 00:08:37,808
E va bene.

181
00:08:41,920 --> 00:08:43,312
Bel posticino.

182
00:08:43,374 --> 00:08:45,538
Già... beh... è casa.

183
00:08:47,220 --> 00:08:48,540
Tua madre...

184
00:08:48,630 --> 00:08:50,606
devo dirlo, è ancora mozzafiato!

185
00:08:50,607 --> 00:08:54,263
Già... lo dicono sempre tutti.
Io non riesco a guardarla sotto questa luce.

186
00:08:54,612 --> 00:08:56,089
Giusto, perché è tua madre.

187
00:08:56,090 --> 00:08:59,900
Volevo... era solo il commento di qualcuno...
sai, che la conosceva quando...

188
00:08:59,901 --> 00:09:02,177
- Era sulla sua bellezza.
- Okay, è proprio da te.

189
00:09:03,860 --> 00:09:08,228
Hai un bel po' di foto
di tua madre. Immagino...

190
00:09:08,452 --> 00:09:10,867
che non vengano molte ragazze, qui.

191
00:09:11,581 --> 00:09:15,768
No, infatti. E per me
è fonte di grande tristezza, ma...

192
00:09:15,973 --> 00:09:19,243
le foto di mia madre...
a lei piace che stiano lì.

193
00:09:19,244 --> 00:09:22,768
Sei quasi un uomo, ormai.
Dovresti fare quello che ti pare.

194
00:09:22,769 --> 00:09:25,507
Sì, è vero. E' che rispetto
ancora i suoi desideri.

195
00:09:25,508 --> 00:09:26,818
Lei è... è mia madre.

196
00:09:26,819 --> 00:09:30,527
Sì... certo... se vuoi proprio
dire le cose da checca.

197
00:09:33,391 --> 00:09:34,693
Hai un coinquilino?

198
00:09:35,565 --> 00:09:37,717
Levon, hai di nuovo preso il mio dentifricio?

199
00:09:43,657 --> 00:09:47,384
- Ma che cazzo...
- Non avrei saputo dirlo meglio.

200
00:09:47,385 --> 00:09:49,128
Mamma. Papà.

201
00:09:49,274 --> 00:09:50,563
Non arrabbiatevi.

202
00:09:51,809 --> 00:09:55,248
Se può essere di consolazione,
gli ho appena detto che non sei niente male.

203
00:09:55,249 --> 00:09:57,787
Sei ancora mozzafiato!

204
00:09:57,886 --> 00:09:59,181
Oh, mio Dio...

205
00:10:01,613 --> 00:10:02,972
Vivi con tua madre.

206
00:10:03,254 --> 00:10:05,729
- Ovviamente.
- Non potevi dirlo?

207
00:10:05,730 --> 00:10:07,602
- E saresti venuto?
- Probabilmente no.

208
00:10:07,603 --> 00:10:09,727
Vedi? Ho fatto la cosa giusta.

209
00:10:10,411 --> 00:10:12,266
Sa che...

210
00:10:12,795 --> 00:10:14,277
mi hai contattato?

211
00:10:14,530 --> 00:10:17,085
- Ora sì.
- Oh, Gesù santissimo...

212
00:10:17,086 --> 00:10:19,556
Levon, potresti venire un attimo?

213
00:10:19,572 --> 00:10:20,961
Arrivo, mamma!

214
00:10:21,517 --> 00:10:24,184
Siediti. Resta... torno subito.

215
00:10:24,185 --> 00:10:26,668
Ti ho preparato qualche stuzzichino.

216
00:10:28,807 --> 00:10:31,116
Ehi. Non andartene, okay?

217
00:10:31,399 --> 00:10:32,486
Ti prego.

218
00:10:39,996 --> 00:10:42,071
Ma a cosa cazzo stavi pensando?

219
00:10:45,851 --> 00:10:49,502
- Hank! Sono contenta di vederti.
- Ciao, Julia. Anche io.

220
00:10:51,380 --> 00:10:52,863
Mi terrò in contatto.

221
00:10:52,946 --> 00:10:54,342
Che vuoi dire?

222
00:10:54,899 --> 00:10:57,415
E' tutto molto complicato,
ho bisogno di un po' di tempo.

223
00:10:57,416 --> 00:10:59,954
Sì, lo capisco. Lo capisco.

224
00:10:59,955 --> 00:11:01,652
Quindi... lui...

225
00:11:01,653 --> 00:11:03,563
dico... è davvero mio?

226
00:11:03,564 --> 00:11:05,622
- Come?
- E' davvero mio figlio?

227
00:11:05,623 --> 00:11:08,701
Cioè, mi posso basare
solo sulla sua parola e...

228
00:11:08,702 --> 00:11:11,937
senza offesa, ma non mi sembra
una fonte così affidabile.

229
00:11:11,938 --> 00:11:13,906
Guarda che sono qui.

230
00:11:13,907 --> 00:11:16,313
Okay, sì, cazzo. Merda.

231
00:11:16,314 --> 00:11:18,544
Sono ancora qui.

232
00:11:18,545 --> 00:11:20,669
- Per favore, vai via.
- Io... io...

233
00:11:20,670 --> 00:11:24,386
non devo tornare subito al lavoro.
Possiamo sederci e parlare.

234
00:11:24,652 --> 00:11:27,265
Oppure... potrei andare...

235
00:11:27,266 --> 00:11:29,593
vado? Vado? Vado. Okay...

236
00:11:29,773 --> 00:11:31,749
- Levon! E' sempre un piacere.
- Ciao, papà!

237
00:11:31,750 --> 00:11:33,415
Ci becchiamo in giro.

238
00:11:38,816 --> 00:11:40,713
Che bel panino che hai lì, Hank.

239
00:11:40,916 --> 00:11:43,874
Io ho preso un hamburger.
Per cambiare un po'.

240
00:11:43,875 --> 00:11:46,705
Sono felice del mio pranzo. Spacca proprio.

241
00:11:47,244 --> 00:11:48,771
E' senza glutine, vero?

242
00:11:48,772 --> 00:11:50,084
Certo che lo è.

243
00:11:50,085 --> 00:11:52,714
- Non è stato vicino a qualche crostaceo?
- lo...

244
00:11:52,715 --> 00:11:54,794
ho controllato. Come hai chiesto.

245
00:11:54,795 --> 00:11:57,676
- Grazie, non voglio essere fastidiosa...
- Sì, è chiaro, Goldie.

246
00:11:57,745 --> 00:12:00,204
Okay? "Ehi, guardatemi,
sono allergica a tutto!".

247
00:12:00,205 --> 00:12:02,354
Magari domani portatelo da casa.

248
00:12:02,355 --> 00:12:04,424
Fatti da sola un sandwich
al burro di arachidi.

249
00:12:04,425 --> 00:12:07,144
- Sono allergica alle arachidi.
- Ma certo.

250
00:12:07,145 --> 00:12:09,392
- Potrei morire.
- Sarebbe un peccato.

251
00:12:14,564 --> 00:12:16,094
Che cazzo fai?

252
00:12:16,095 --> 00:12:19,154
- Fotografo l'hamburger.
- Perché cazzo fotografi I'hamburger?

253
00:12:19,155 --> 00:12:21,794
- Per metterlo su Instagram.
- Ah, per metterlo su Instagram.

254
00:12:21,795 --> 00:12:23,284
- Adesso è chiaro.
- Già.

255
00:12:23,285 --> 00:12:25,373
- E' un bellissimo hambuger.
- Sì, #pranzo.

256
00:12:25,374 --> 00:12:26,634
- Sì, vero?
- Sì!

257
00:12:26,635 --> 00:12:28,594
Sì, assolutamente. E'...

258
00:12:28,595 --> 00:12:30,044
è un hamburger magnifico.

259
00:12:30,045 --> 00:12:33,544
Fammi essere chiaro.
Non basta il fatto che ti debba guardare,

260
00:12:33,545 --> 00:12:35,794
mentre mastichi a bocca aperta,
ogni cazzo di giorno.

261
00:12:35,795 --> 00:12:38,984
Ora devo anche guardarti mentre giochi
a fare Diane Arbus con il pranzo?

262
00:12:38,985 --> 00:12:43,074
Porterei un bambino africano che muore
di fame, proprio qui, per fargli vedere...

263
00:12:43,075 --> 00:12:46,375
che fai foto al tuo hamburger
con il tuo iPhone del cazzo.

264
00:12:46,925 --> 00:12:48,415
Dovresti vergognarti.

265
00:12:48,595 --> 00:12:52,434
Dovresti passare meno tempo a flirtare
col pranzo e magari un po' più di tempo...

266
00:12:52,435 --> 00:12:54,925
a buttare giù qualche cazzo
di idea fattibile.

267
00:12:55,415 --> 00:12:59,974
- Stamattina ti ho presentato 5 idee nuove.
- E tutte quante facevano schifo, bello.

268
00:12:59,975 --> 00:13:03,065
Devi fare di meglio.
Basta con Instagram e basta con Twitter.

269
00:13:03,455 --> 00:13:06,705
Lo sai che li leggo,
quando sono dell'umore giusto per incazzarmi.

270
00:13:07,895 --> 00:13:09,914
Hank, sei molto silenzioso, che succede?

271
00:13:09,915 --> 00:13:12,424
Scusa, di solito non mi ferma nessuno, ma...

272
00:13:12,425 --> 00:13:14,634
ora sto affrontando una situazione di merda.

273
00:13:14,635 --> 00:13:15,775
Parla pure.

274
00:13:16,225 --> 00:13:19,374
- Preferirei di no.
- E' quello che facciamo. E' come una chiesa.

275
00:13:19,375 --> 00:13:22,265
Qui noi confessiamo i nostri segreti
più intimi e oscuri.

276
00:13:22,266 --> 00:13:24,745
li proiettiamo, e li mettiamo su schermo.

277
00:13:25,255 --> 00:13:29,837
Se proprio lo vuoi sapere, di recente
ho scoperto di essere il padre di un ragazzo.

278
00:13:29,925 --> 00:13:32,896
E la relazione risale circa a 20 anni fa.

279
00:13:33,015 --> 00:13:35,005
Cazzo, è davvero assurdo.

280
00:13:35,006 --> 00:13:38,094
- Perfetto... adesso tutto ha senso.
- Ho un avvocato,

281
00:13:38,095 --> 00:13:41,375
- si parla di 20 anni di assegni famigliari.
- Okay, gente.

282
00:13:41,555 --> 00:13:43,225
Come lo usiamo nella serie?

283
00:13:43,515 --> 00:13:46,334
Okay... forse Danko ha un figlio
da una sconosciuta,

284
00:13:46,335 --> 00:13:49,784
- che poi si rivela una cugina.
- Una cugina ritardata.

285
00:13:49,785 --> 00:13:50,944
- Una cugina ritardata.
- Non si può dire ritardata.

286
00:13:50,945 --> 00:13:53,584
- Una cugina autistica.
- Ehi... titolo della puntata!

287
00:13:53,585 --> 00:13:56,194
- Aut... istico.
- Ce l'ho, ce l'ho... ecco!

288
00:13:56,195 --> 00:14:00,024
- E' la versione provvisoria. Se Danko Jones...
- Non hai violentato una donna, una volta?

289
00:14:00,715 --> 00:14:02,904
- Pesante... vacci piano, Terry!
- Cosa?

290
00:14:02,905 --> 00:14:05,525
- E' vero. Era su tutti i giornali.
- Già!

291
00:14:05,736 --> 00:14:09,654
Se qualcuno è stato stuprato, quello sono io.
Comunque è stato un tutto un grande equivoco.

292
00:14:09,655 --> 00:14:11,715
- Poteva capitare a chiunque.
- Vorrei fosse capitato a me.

293
00:14:11,785 --> 00:14:13,190
- Era fighissima.
- Troppo magra!

294
00:14:13,191 --> 00:14:15,575
Non... dovrei condividere l'ufficio

295
00:14:15,635 --> 00:14:18,003
- con uno stupratore.
- E se indossassi una gabbia per cazzi?

296
00:14:18,004 --> 00:14:20,284
- Mi piace, mi piace.
- Una gabbia per cazzi...

297
00:14:20,285 --> 00:14:22,624
E'... uno strumento di castità maschile.

298
00:14:22,625 --> 00:14:24,834
- Intrappola il pene quand'è flaccido.
- Anche...

299
00:14:24,835 --> 00:14:28,044
Danko potrebbe avere una sua gabbia
per cazzi, come se fosse in trappola.

300
00:14:28,045 --> 00:14:31,234
- Perché è nella sua gabbia per cazzi.
- Nonostante la sua rabbia, è sempre...

301
00:14:31,235 --> 00:14:33,574
- un cazzone in gabbia.
- Lo stupro ti diverte?

302
00:14:33,575 --> 00:14:35,204
No! Credo sia orribile!

303
00:14:35,205 --> 00:14:37,844
A meno che una donna non stupri un uomo.
Quello è di per sé divertente.

304
00:14:37,845 --> 00:14:40,314
Rath, davvero... vuoi stare seduto qui,

305
00:14:40,315 --> 00:14:41,854
- e non fare niente?
- Ma che dici?

306
00:14:41,855 --> 00:14:44,795
Per la prima volta in 3 settimana,
mi sto divertendo.

307
00:14:44,895 --> 00:14:47,455
- Continua pure.
- Goldie, stai bene?

308
00:14:48,649 --> 00:14:50,675
Non era senza glutine.

309
00:14:55,157 --> 00:14:56,164
Goldie?

310
00:14:56,165 --> 00:14:57,824
Almeno sappiamo che non te lo sei inventato.

311
00:14:57,825 --> 00:14:59,844
Cazzo, me l'ha comprato mia mamma, Goldie!

312
00:14:59,845 --> 00:15:03,514
Gesù... cazzo! Ho visto scene del crimine
meno disgustose di questa.

313
00:15:03,515 --> 00:15:05,524
- Il pranzo è finito.
- Mi hanno detto che era senza glutine.

314
00:15:05,525 --> 00:15:06,834
Pulite questa merda!

315
00:15:06,835 --> 00:15:09,153
Pulite questa merda.
Disinfettate tutta la stanza, cazzo.

316
00:15:09,154 --> 00:15:10,874
Okay? Vado a meditare.

317
00:15:10,965 --> 00:15:12,934
Ci rivediamo tra un paio d'ore.

318
00:15:13,345 --> 00:15:15,504
Conoscete un bar, qui vicino, dove...

319
00:15:15,505 --> 00:15:17,254
poter bere qualcosa con qualcuno?

320
00:15:17,255 --> 00:15:19,965
Dio, mi andrebbe tantissimo un wine cooler...

321
00:15:19,995 --> 00:15:23,560
o una birra artigianale.
Una Allagash sarebbe da paura, eh?

322
00:15:23,875 --> 00:15:27,355
Ma il fatto è che Rath non vuole
che lasciamo l'ufficio, durante il giorno.

323
00:15:27,356 --> 00:15:28,744
Proprio non lo sopporta.

324
00:15:28,745 --> 00:15:31,485
Ma stasera sono libero! Che ne dici? Andiamo!

325
00:15:56,745 --> 00:15:57,966
Grazie.

326
00:16:04,354 --> 00:16:05,942
Perché non me l'hai mai detto?

327
00:16:07,535 --> 00:16:09,081
Questo è quello che ricordo.

328
00:16:09,765 --> 00:16:12,125
Ci siamo visti per qualche mese...

329
00:16:12,126 --> 00:16:13,824
uscivamo e ci divertivamo.

330
00:16:13,825 --> 00:16:15,354
La prendevamo alla leggera.

331
00:16:15,355 --> 00:16:17,180
E poi, un giorno,
il telefono ha smesso di squillare.

332
00:16:17,434 --> 00:16:20,574
Ti ho chiamato per sapere se fossi vivo. Hai
detto di aver incontrato una persona speciale.

333
00:16:20,575 --> 00:16:23,509
Qualcuno con cui avresti potuto
trascorrere tutta la vita.

334
00:16:24,556 --> 00:16:26,944
Ricordo di non essermi sentita
molto offesa, perché...

335
00:16:26,945 --> 00:16:28,684
tra noi non era mai stato così.

336
00:16:29,565 --> 00:16:32,554
Quand'ho scoperto di essere rimasta incinta,
mi è sembrato...

337
00:16:32,555 --> 00:16:34,227
inutile dirtelo.

338
00:16:35,685 --> 00:16:36,783
Scusami.

339
00:16:36,785 --> 00:16:38,384
No, scusami tu.

340
00:16:39,365 --> 00:16:41,904
Non scusarti.
Non mi sono mai aspettata niente da te.

341
00:16:41,905 --> 00:16:43,224
Sei divertente.

342
00:16:43,225 --> 00:16:46,374
Come... uno che va in giro
in macchina con un cane che...

343
00:16:46,375 --> 00:16:47,935
mette la testa fuori dal finestrino.

344
00:16:48,095 --> 00:16:49,575
Che tipo di cane?

345
00:16:49,705 --> 00:16:51,665
Non un tipo che si sposa.

346
00:16:51,875 --> 00:16:54,029
Beh... non so se è una razza.

347
00:16:55,845 --> 00:16:58,269
Non vedo l'anello al dito.
Ti sei mai sposato?

348
00:16:58,432 --> 00:17:00,324
No... tecnicamente no.

349
00:17:01,185 --> 00:17:03,122
Da... da quanto tempo sei qui?

350
00:17:03,824 --> 00:17:05,121
Qualche mese.

351
00:17:05,349 --> 00:17:08,811
Quando è nato Levon,
ho dovuto accantonare la carriera di attrice.

352
00:17:08,812 --> 00:17:10,696
- Già.
- Quindi sono tornata a Long Island,

353
00:17:10,697 --> 00:17:14,191
ho studiato e sono diventata
un'igienista dentale.

354
00:17:14,192 --> 00:17:17,199
- Davvero?
- Vado matta per i denti. Mi affascinano.

355
00:17:18,284 --> 00:17:19,287
Apri.

356
00:17:24,213 --> 00:17:25,613
E' da molto che non vai dal dentista?

357
00:17:25,614 --> 00:17:27,682
Possiamo continuare
a parlare della tua vita?

358
00:17:28,950 --> 00:17:31,033
Levon ha deciso di volere recitare...

359
00:17:31,137 --> 00:17:33,669
e mi è sembrato il momento giusto
per cambiare aria.

360
00:17:33,803 --> 00:17:35,013
Ed eccoci qui.

361
00:17:36,111 --> 00:17:37,340
Sì, allora...

362
00:17:37,741 --> 00:17:39,394
ora che si fa?

363
00:17:40,107 --> 00:17:41,110
Niente.

364
00:17:42,448 --> 00:17:45,982
Mi piacerebbe se ti facessi da parte
e non lo vedessi più.

365
00:17:47,519 --> 00:17:49,222
Voglio dire, Levon è un ragazzo strano.

366
00:17:49,266 --> 00:17:51,234
Non so proprio a cosa ti riferisci.

367
00:17:52,451 --> 00:17:56,327
Si è fatto tutti questi film
su voi due che recuperate il tempo perduto.

368
00:17:56,706 --> 00:17:59,709
Non ho il coraggio di dirgli
che non sei uno così.

369
00:18:00,090 --> 00:18:04,620
- Come fai a sapere che tipo sono adesso?
- Senti...

370
00:18:04,740 --> 00:18:06,206
ti sto facendo un regalo.

371
00:18:06,207 --> 00:18:07,916
Ti sto dicendo che va bene...

372
00:18:07,960 --> 00:18:09,459
se sparisci.

373
00:18:09,760 --> 00:18:13,279
Ti sto chiedendo gentilmente di fare
la cosa giusta e di lasciarci in pace, cazzo.

374
00:18:14,488 --> 00:18:15,590
Offro io.

375
00:18:26,467 --> 00:18:29,970
- Ne sei sicura?
- Sì, Stu lo prendeva sempre.

376
00:18:32,627 --> 00:18:36,403
- Anche Stu soffriva di disfunzione erettile?
- No, per niente. Lo prendeva per divertirsi.

377
00:18:36,404 --> 00:18:38,119
Scopavamo per ore e ore.

378
00:18:38,120 --> 00:18:40,178
Il suo cazzo era come un ariete.

379
00:18:40,179 --> 00:18:42,035
Era come se fosse fatto di metallo liquido.

380
00:18:42,036 --> 00:18:44,171
Era il T-1000 delle erezioni.

381
00:18:44,172 --> 00:18:48,086
Okay, Marcy,
non so quante volte devo dirtelo...

382
00:18:48,138 --> 00:18:51,283
ma i ricordi piacevoli del cazzo
da cavallo del tuo ex marito,

383
00:18:51,284 --> 00:18:53,830
non fanno bene alla mia psiche fragilissima.

384
00:18:53,831 --> 00:18:55,163
Femminuccia.

385
00:18:55,852 --> 00:18:57,302
- Merda! E' Hank.
- No!

386
00:18:57,303 --> 00:18:59,699
- Scusa, devo rispondere. Devo rispondere.
- No!

387
00:18:59,929 --> 00:19:02,309
- Come va, bello?
- Ehi, amico, devi farmi un favore.

388
00:19:02,310 --> 00:19:04,146
<i>Qualsiasi cosa, basta chiedere.</i>

389
00:19:04,280 --> 00:19:05,842
Sì, devi tirarmi fuori da questa cosa.

390
00:19:05,843 --> 00:19:09,267
- Da dove?
- <i>Dalla serie. Non ce la posso fare.</i>

391
00:19:09,268 --> 00:19:11,004
Hank, è il tuo primo giorno.

392
00:19:11,005 --> 00:19:13,188
<i>Lo so, ma in questo momento
la mia vita è un casino,</i>

393
00:19:13,189 --> 00:19:16,748
e sono come un fiore delicato, cazzo!
Il solo pensiero di tornare lì,

394
00:19:16,749 --> 00:19:19,088
con quelle scimmie del cazzo
mi fa venire l'emicrania.

395
00:19:19,089 --> 00:19:21,302
Ehi, Hank! Ehi, ehi, ehi!

396
00:19:21,303 --> 00:19:23,764
Tornare dove?
Perché adesso non sei al lavoro?

397
00:19:24,077 --> 00:19:26,760
- E' una lunga storia.
- <i>Hank, torna lì!</i>

398
00:19:26,761 --> 00:19:28,393
Parlane con Rath.

399
00:19:28,399 --> 00:19:30,146
E' uno a posto, capirà.

400
00:19:30,147 --> 00:19:33,779
Capisco quello che dici e sono d'accordo,
ma è per questo che ho te, Charlie,

401
00:19:33,780 --> 00:19:35,918
<i>per sostenere conversazioni
che io non voglio sostenere.</i>

402
00:19:35,919 --> 00:19:37,811
<i>E' per questo che ti prendi il 5% in più.</i>

403
00:19:37,812 --> 00:19:40,374
Inoltre, è come assistere a una lezione,
senza essere iscritti, no?

404
00:19:40,375 --> 00:19:42,689
Ci ho provato, ma non fa per me.
Niente danno, niente problemi.

405
00:19:42,690 --> 00:19:47,071
No, Hank! No! Ci sono danni
e ci sono problemi. Cristo santo!

406
00:19:47,072 --> 00:19:50,417
<i>Perché mi stai facendo questo,
proprio quando ho preso il Viagra? Cazzo!</i>

407
00:19:51,030 --> 00:19:53,217
<i>Buona fortuna!
Ma ho già preso la mia decisione.</i>

408
00:19:53,218 --> 00:19:55,397
Dacci dentro. Non farti prendere dal panico.

409
00:19:55,398 --> 00:19:56,428
<i>Hank!</i>

410
00:19:59,399 --> 00:20:00,583
Hank! Hank!

411
00:20:00,584 --> 00:20:01,782
Grazie a Dio sei qui!

412
00:20:01,783 --> 00:20:03,999
Questo figlio di puttana sta cercando
di torturarmi. Maiale!

413
00:20:04,000 --> 00:20:06,439
- Levami le mani di dosso, cazzo!
- Ehi, ehi, ehi, ehi!

414
00:20:06,440 --> 00:20:07,491
Levami le mani di dosso!

415
00:20:07,492 --> 00:20:09,480
- Forza! Basta!
- Datti una calmata.

416
00:20:10,739 --> 00:20:12,263
- E' un po' ritardato.
- Un po'?

417
00:20:12,264 --> 00:20:13,983
Vaffanculo, agente di sicurezza da strapazzo!

418
00:20:13,984 --> 00:20:15,064
- Non...
- Cosa stai facendo?

419
00:20:15,065 --> 00:20:17,652
Non puoi presentarti così in uno studio
e pretendere di vedere qualcuno.

420
00:20:17,653 --> 00:20:20,297
Ma... ma non rispondevi al telefono
e dovevo vederti.

421
00:20:20,298 --> 00:20:21,325
Perché?

422
00:20:22,000 --> 00:20:23,872
Credo che mia madre stia cercando
di tenerci lontani.

423
00:20:23,873 --> 00:20:24,962
Perché dici così?

424
00:20:24,963 --> 00:20:28,630
Forse ha paura di perdermi,
se inizio a instaurare un rapporto con te.

425
00:20:28,631 --> 00:20:30,966
Beh, forse ha solo paura che io ti deluda.

426
00:20:30,967 --> 00:20:33,758
Ma è impossibile. Sei mio padre, no?
Non mi deluderesti mai.

427
00:20:35,106 --> 00:20:38,237
- Cosa ti ha detto di me?
- Non molto, solo che...

428
00:20:38,238 --> 00:20:40,518
si è fatta mettere incinta
da uno che non conosceva bene,

429
00:20:40,519 --> 00:20:42,626
uno che non sembrava proprio
la classica figura paterna.

430
00:20:42,627 --> 00:20:44,118
Ma sai? Non si può mai sapere.

431
00:20:44,119 --> 00:20:46,157
E ho pensato che magari
le cose non stavano così.

432
00:20:47,683 --> 00:20:48,689
Non lo so.

433
00:20:48,690 --> 00:20:51,452
Non le ho detto che ti stavo cercando.
Non volevo ferire i suoi sentimenti,

434
00:20:51,453 --> 00:20:53,874
ma ho fatto delle ricerche
e quando ci siamo trasferiti qui,

435
00:20:53,875 --> 00:20:56,053
ho pensato che fosse
la mia opportunità per trovarti.

436
00:20:57,854 --> 00:21:00,705
Sai, tua madre è stata brava
a crescerti da sola.

437
00:21:00,706 --> 00:21:03,188
Sì, è una forza, non fraintendermi.

438
00:21:03,189 --> 00:21:05,278
E' solo che essere
cresciuto da una madre single,

439
00:21:05,279 --> 00:21:07,103
mi ha fatto diventare davvero strano, cazzo.

440
00:21:07,104 --> 00:21:09,493
Non so nemmeno come relazionarmi
con gli altri ragazzi.

441
00:21:09,597 --> 00:21:11,343
Non aveva dei fidanzati?

442
00:21:11,344 --> 00:21:14,071
Qualcuno... di sicuro
li ho fatti scappare via.

443
00:21:14,470 --> 00:21:16,427
Sì, devi avere
gran parte della responsabilità.

444
00:21:16,434 --> 00:21:19,064
Sei un ammoscia-erezione ambulante.

445
00:21:19,065 --> 00:21:20,819
Non so nemmeno come fare con le ragazze.

446
00:21:21,006 --> 00:21:24,506
Una volta ho pagato una perché si togliesse
il top. Ho potuto farmi una sega davanti a lei.

447
00:21:24,507 --> 00:21:25,879
- Le sono venuto sui piedi.
- Ora è troppo.

448
00:21:25,880 --> 00:21:28,067
- Non sono poi così figo.
- E' troppo, è proprio troppo.

449
00:21:28,068 --> 00:21:30,228
- Ho bisogno del tuo aiuto, Hank.
- Sai cosa penso?

450
00:21:30,229 --> 00:21:33,168
Penso che andresti perfettamente
d'accordo con tuo zio Charlie.

451
00:21:33,169 --> 00:21:34,258
Senti...

452
00:21:34,283 --> 00:21:37,350
so che questa è l'ultima cosa
che volevi dalla vita.

453
00:21:37,351 --> 00:21:41,837
So che non c'è niente di bello o di magico
nel vedermi bussare alla tua porta, ma...

454
00:21:42,224 --> 00:21:45,671
ho letto delle cose su di te
e mi sei sembrato un tipo abbastanza figo e...

455
00:21:46,368 --> 00:21:49,154
e volevo solo conoscerti meglio.

456
00:21:49,457 --> 00:21:53,207
Pensavo che sarei stato contagiato
dalla tua figaggine o cose così.

457
00:21:55,837 --> 00:21:57,295
Ti va di vedere dove lavoro?

458
00:21:57,599 --> 00:21:59,619
Scherzi? Mi piacerebbe un sacco!

459
00:22:01,562 --> 00:22:03,670
Visto, figli di puttana?
Crepate, maiali, crepate!

460
00:22:03,671 --> 00:22:06,500
Basta, basta, basta, basta!

461
00:22:07,046 --> 00:22:10,020
Oddio! Hanno anche il biliardino.

462
00:22:10,021 --> 00:22:12,214
- Hank, che cazzo fai?
- Cosa?

463
00:22:12,215 --> 00:22:14,226
Come cosa? Il tuo agente merdoso
mi ha appena chiamato,

464
00:22:14,227 --> 00:22:16,064
ha detto che hai avuto un incidente in auto.

465
00:22:16,260 --> 00:22:18,389
Non devi starlo a sentire.
E' mentalmente instabile.

466
00:22:18,390 --> 00:22:20,407
Non lo licenzio per paura
che si faccia saltare il cervello.

467
00:22:20,408 --> 00:22:22,602
Mi dispiace di aver fatto tardi.

468
00:22:22,603 --> 00:22:25,737
Credevo fossi uscito a comprare le sigarette
e avessi capito che la TV non fa per te.

469
00:22:25,738 --> 00:22:29,231
Cosa? Sarebbe una cosa assurda
e assolutamente non professionale.

470
00:22:29,279 --> 00:22:31,653
Sono qui, sono così, fattene una ragione.

471
00:22:31,654 --> 00:22:34,499
Volevo solo fare vedere
a questo giovanotto cosa faccio per vivere.

472
00:22:34,500 --> 00:22:37,068
- E' tuo figlio?
- Così sembra.

473
00:22:38,145 --> 00:22:40,267
- E'...
- Autistico?

474
00:22:40,268 --> 00:22:42,392
Probabilmente...ma non lo siamo un po' tutti?

475
00:22:42,593 --> 00:22:46,262
Vuole un lavoro? Perché ho appena promosso
la mia assistente aiuto sceneggiatore.

476
00:22:46,263 --> 00:22:48,849
Voleva un premio
per aver pulito tutto quel vomito.

477
00:22:48,850 --> 00:22:51,096
I ragazzi di oggi, lo sai...
sono sempre tutti troppo qualificati.

478
00:22:51,097 --> 00:22:54,467
- Ehi, ehi, mi ricordo questa serie!
- Sì, ti è piaciuta?

479
00:22:54,468 --> 00:22:59,287
Era tremenda, davvero brutta, cioè...
chi ha scritto quella merda? Terribile.

480
00:22:59,288 --> 00:23:00,906
L'ho scritta io, quella merda.

481
00:23:00,907 --> 00:23:02,575
L'ho creata io, quella serie.

482
00:23:03,031 --> 00:23:05,303
- Mi dispiace, io...
- No, hai ragione.

483
00:23:05,304 --> 00:23:08,594
Faceva cagare. Davvero cagare.
I protagonisti non andavano bene.

484
00:23:08,595 --> 00:23:11,127
Come nella vita,
tutto dipende dai protagonisti, cazzo.

485
00:23:11,128 --> 00:23:13,889
- Hank? Oh, mio Dio!
- Guarda questo coglione.

486
00:23:13,890 --> 00:23:15,005
Hank...

487
00:23:15,006 --> 00:23:16,997
grazie a Dio sei vivo!

488
00:23:17,507 --> 00:23:21,624
- Allora non era così grave.
- Chiudi quella cazzo di bocca, Charlie.

489
00:23:23,579 --> 00:23:26,801
Levon! Ehi! Sono lo zio Charlie, ricordi?

490
00:23:26,802 --> 00:23:29,372
- E' bello vederti...
- Ma cos'ha questa roba?

491
00:23:29,373 --> 00:23:30,568
di nuovo.

492
00:23:32,318 --> 00:23:34,309
Ma guarda lì.

493
00:23:39,626 --> 00:23:40,813
Hank...

494
00:23:41,651 --> 00:23:46,368
credo funzioni. La pillolina blu funziona,
credo mi stia diventando duro.

495
00:23:46,369 --> 00:23:48,174
Comportati bene, animale.

496
00:23:48,175 --> 00:23:50,535
Oh, quello! Bene!

497
00:23:50,536 --> 00:23:52,555
Buon per te.
Buon per te e per il tuo piccolo cazzettino.

498
00:23:52,556 --> 00:23:54,512
Il cuore mi batte fortissimo, Hank.

499
00:23:54,513 --> 00:23:56,031
Mi spaventa un po'. Senti qua...

500
00:23:56,032 --> 00:23:57,699
- Non voglio sentire, è solo un'erezione!
- Senti.

501
00:23:57,700 --> 00:24:02,150
- Ne hai avute tante e sei sopravvissuto.
- Mi gira la testa Hank, chiama il 911.

502
00:24:02,151 --> 00:24:05,593
- E' un attacco cardiaco, chiama il 911!
- No che non lo è!

503
00:24:05,594 --> 00:24:09,149
E' un attacco cardiaco!

504
00:24:09,150 --> 00:24:11,200
Chiamate il 911! Per favore!

505
00:24:11,201 --> 00:24:13,471
- E' la fine, Hank, è la fine.
- No, non è vero.

506
00:24:13,472 --> 00:24:14,930
Ma è un'erezione?

507
00:24:16,067 --> 00:24:17,864
Hank, sul serio, hai bisogno
di un altro agente.

508
00:24:17,865 --> 00:24:19,289
E' il mio manager, ora.

509
00:24:19,290 --> 00:24:22,204
Sta bene? Posso fare qualcosa?

510
00:24:22,205 --> 00:24:24,063
Oh, mio Dio, che buon profumo.

511
00:24:28,242 --> 00:24:31,368
Porca puttana, è appena venuto nei pantaloni?

512
00:24:50,113 --> 00:24:53,120
- Allora mi stalkera, signora.
- Levon mi ha detto dove vivi.

513
00:24:53,527 --> 00:24:54,948
Ma certo.

514
00:24:59,743 --> 00:25:02,011
Mi ha anche detto cos'hai fatto per lui.

515
00:25:02,012 --> 00:25:04,409
Beh, è solo un umile lavoro da assistente.

516
00:25:04,410 --> 00:25:06,558
Pulirà un sacco di vomito.

517
00:25:06,649 --> 00:25:08,758
Grazie per avere ignorato
tutto quello che ho detto.

518
00:25:08,759 --> 00:25:12,180
E'... è così che faccio di solito.
Mi dispiace. Sul serio, mi dispiace.

519
00:25:12,181 --> 00:25:14,751
No, dico sul serio. Ti ringrazio... grazie.

520
00:25:15,309 --> 00:25:17,831
E' bello vederlo così entusiasta.

521
00:25:18,861 --> 00:25:21,524
Scusa per prima, tengo le difese alte...
questioni da mamma orsa credo.

522
00:25:21,525 --> 00:25:23,933
E' assolutamente comprensibile.

523
00:25:23,934 --> 00:25:27,192
E' un territorio inesplorato per entrambi.

524
00:25:28,321 --> 00:25:32,864
Più per me, che ho appena scoperto
di avere un figlio.

525
00:25:32,865 --> 00:25:34,590
- Tu lo sai da vent'anni.
- Non sono abituata...

526
00:25:34,591 --> 00:25:37,595
ad avere un uomo di mezzo.
Suoni la chitarra?

527
00:25:39,553 --> 00:25:44,717
Non proprio... più che altro
mi intestardisco nella ricerca della felicità.

528
00:25:45,160 --> 00:25:46,682
Suona qualcosa.

529
00:25:52,637 --> 00:25:54,111
Sono troppo timido.

530
00:25:54,112 --> 00:25:55,841
Non ti ricordo timido.

531
00:25:58,281 --> 00:25:59,468
Scusami.

532
00:26:04,605 --> 00:26:07,501
Ehi, com'è andato il primo giorno?

533
00:26:07,870 --> 00:26:09,065
Che c'è?

534
00:26:09,854 --> 00:26:12,155
Tesoro, è andata così male?

535
00:26:12,156 --> 00:26:14,050
Cosa stai facendo?

536
00:26:14,432 --> 00:26:15,839
Dimmelo.

537
00:26:16,158 --> 00:26:18,357
Piccola, c'è qualcuno che devi conoscere.

538
00:26:25,312 --> 00:26:26,764
Oh, no.

539
00:26:29,856 --> 00:26:35,327
www. subsfactory. it

