1
00:00:00,037 --> 00:00:01,540
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:01,543 --> 00:00:03,451
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:03,456 --> 00:00:05,712
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:05,777 --> 00:00:06,861
<i>telepatia...

5
00:00:06,900 --> 00:00:07,979
<i>telecinesi...

6
00:00:08,003 --> 00:00:09,459
<i>e teletrasporto.

7
00:00:09,523 --> 00:00:12,876
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:12,924 --> 00:00:15,021
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:15,061 --> 00:00:17,657
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:17,678 --> 00:00:19,136
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:19,159 --> 00:00:20,584
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:20,599 --> 00:00:22,449
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:23,143 --> 00:00:25,262
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:25,270 --> 00:00:27,868
- Un tracciante.
- Più correttamente, è un localizzatore.

15
00:00:27,932 --> 00:00:31,395
Ogni punto rappresenta un mutante
identificato e rilasciato.

16
00:00:31,472 --> 00:00:33,472
Ci condurrai
in un posto chiamato il Rifugio.

17
00:00:33,487 --> 00:00:34,545
In ginocchio!

18
00:00:34,714 --> 00:00:36,722
Chiama Stephen e i tuoi amici, subito!

19
00:00:36,727 --> 00:00:37,989
Cosa posso fare?

20
00:00:38,802 --> 00:00:40,248
Penso che dovresti guidarlo tu.

21
00:00:40,280 --> 00:00:42,348
Devo arrivare al congegno all'Ultra.

22
00:00:43,016 --> 00:00:45,211
Papà, andiamo.

23
00:00:47,135 --> 00:00:48,284
Un battito cardiaco.

24
00:00:48,318 --> 00:00:49,780
Suo padre è vivo.

25
00:00:49,815 --> 00:00:53,530
E sei sicura che Stephen non immagini
di essere stato manovrato?

26
00:00:53,577 --> 00:00:54,624
Per niente.

27
00:01:26,789 --> 00:01:30,033
Non riesco a credere che, tra tutti, mio
fratello abbia dato l'incarico proprio a te.

28
00:01:30,580 --> 00:01:32,181
Non sei obbligato a farlo, John.

29
00:01:32,649 --> 00:01:34,815
Perché ti sei dovuto rivoltare
contro la Ultra?

30
00:01:35,315 --> 00:01:37,031
Stavo proteggendo la nostra specie.

31
00:01:38,587 --> 00:01:39,998
Ora metti via la pistola.

32
00:01:48,979 --> 00:01:50,045
Ehi.

33
00:01:50,311 --> 00:01:51,644
Eccoti.

34
00:01:52,198 --> 00:01:53,999
Perché non riposi un po'?

35
00:01:54,032 --> 00:01:55,590
Sto bene.

36
00:01:57,143 --> 00:01:59,309
Sono abituata ai turni di 36 ore.

37
00:01:59,835 --> 00:02:02,008
Inoltre Luca fra poco si sveglierà.

38
00:02:02,851 --> 00:02:04,781
Okay, perché non vai da Luca?

39
00:02:04,828 --> 00:02:06,383
Controllerò io la situazione, qui.

40
00:02:06,444 --> 00:02:09,645
Stanno scommettendo
su chi crollerà prima, tu o io.

41
00:02:09,694 --> 00:02:12,404
E non sarò io.

42
00:02:15,531 --> 00:02:18,958
Sento che, se chiudo gli occhi ora,
potrei non svegliarmi più.

43
00:02:26,098 --> 00:02:27,789
Si riprenderà, mamma.

44
00:02:28,926 --> 00:02:31,893
Tesoro, siamo riusciti
a fargli battere il cuore...

45
00:02:31,942 --> 00:02:33,204
ma per il resto...

46
00:02:34,812 --> 00:02:36,318
Sarà meglio che veniate di là.

47
00:02:43,512 --> 00:02:44,512
Papà.

48
00:02:44,836 --> 00:02:46,391
Non volevo spaventarti.

49
00:02:46,686 --> 00:02:48,024
Sei tornato!

50
00:02:49,112 --> 00:02:50,979
Sembra proprio di sì.

51
00:02:51,121 --> 00:02:53,011
A meno che non sia morto
e questo è il Paradiso.

52
00:02:53,468 --> 00:02:55,180
Il che spiegherebbe molte cose.

53
00:02:55,602 --> 00:02:57,983
- Oh, mio Dio, sei bellissima.
- Oddio...

54
00:03:02,274 --> 00:03:04,980
- Posso?
- Sì, è perfetto.

55
00:03:08,130 --> 00:03:09,534
Non ci credo.

56
00:03:10,991 --> 00:03:12,832
Grazie per avermi riportato in vita.

57
00:03:12,944 --> 00:03:14,401
Beh...

58
00:03:14,591 --> 00:03:16,309
è stato un lavoro di squadra.

59
00:03:25,800 --> 00:03:26,800
John.

60
00:03:38,166 --> 00:03:39,634
Roger, mi...

61
00:03:45,086 --> 00:03:47,103
- mi dispiace.
- No.

62
00:03:50,058 --> 00:03:52,178
Hai fatto solo quello che dovevi.

63
00:03:52,787 --> 00:03:55,408
Il peso che hai dovuto sopportare
a causa mia e di mio fratello...

64
00:03:56,916 --> 00:03:57,995
mi dispiace.

65
00:04:01,164 --> 00:04:04,524
- Dov'è Jedikiah?
- Se l'è filata un po' di tempo fa.

66
00:04:05,072 --> 00:04:06,848
Ha scelto un bel momento per andarsene.

67
00:04:08,965 --> 00:04:09,965
Allora...

68
00:04:10,581 --> 00:04:11,978
dimmi come hai fatto.

69
00:04:12,159 --> 00:04:13,491
Ti ho riportato indietro.

70
00:04:15,012 --> 00:04:16,771
Mamma ha rattoppato il tuo corpo,

71
00:04:16,794 --> 00:04:19,923
e io ho usato il congegno all'Ultra
per riportare tutto il resto.

72
00:04:20,952 --> 00:04:22,285
Il congegno?

73
00:04:24,476 --> 00:04:27,249
- Il Fondatore è ancora vivo?
- Non sa che lo sei anche tu.

74
00:04:29,325 --> 00:04:31,690
Devi dirmi tutto quello che sai
sui suoi piani.

75
00:04:31,697 --> 00:04:32,899
Un momento.

76
00:04:34,262 --> 00:04:36,621
Possiamo parlare un attimo
da soli, per favore?

77
00:04:39,391 --> 00:04:41,905
Dopo tutto quello che abbiamo passato,
vuoi riprendere...

78
00:04:41,951 --> 00:04:44,269
da dove hai lasciato?
Ti abbiamo riportato in vita per questo?

79
00:04:44,316 --> 00:04:48,034
- Marla, mi spiace...
- Devo andare a casa... per stare con Luca.

80
00:04:48,424 --> 00:04:50,566
Credo che dovresti venire anche tu,
per vedere tuo figlio.

81
00:04:56,857 --> 00:04:59,597
- Ascolta, papà, dovrei...
- Dovresti andare.

82
00:05:05,176 --> 00:05:07,211
<i>Ehi, sconosciuto, che fine hai fatto?

83
00:05:07,772 --> 00:05:10,306
- Non crederai a quello che è appena successo.
- <i>Dici?

84
00:05:10,463 --> 00:05:11,585
Mettimi alla prova.

85
00:05:12,224 --> 00:05:13,430
Mio padre si è svegliato.

86
00:05:13,449 --> 00:05:15,163
<i>E' fantastico, no?

87
00:05:16,504 --> 00:05:18,361
Sì, davvero grandioso.

88
00:05:18,428 --> 00:05:21,643
Beh, non voglio tenerti lontano
dalla tua famiglia,

89
00:05:21,705 --> 00:05:24,706
<i>ma se ti servisse qualcosa...

90
00:05:24,770 --> 00:05:27,551
Ti spiacerebbe coprirmi
un altro po' all'Ultra?

91
00:05:27,584 --> 00:05:29,694
Ovviamente nessuno deve sapere di mio padre.

92
00:05:29,727 --> 00:05:31,011
<i>Come ho detto...

93
00:05:31,059 --> 00:05:32,433
se posso fare qualcosa...

94
00:05:32,506 --> 00:05:33,969
Grazie, sei la migliore.

95
00:05:34,437 --> 00:05:35,497
Lo so.

96
00:05:36,018 --> 00:05:39,175
Quanto dev'essere contento Stephen
di riavere suo padre?

97
00:05:40,462 --> 00:05:41,763
Ma per noi...

98
00:05:42,125 --> 00:05:44,368
non è un motivo per festeggiare.

99
00:05:47,062 --> 00:05:48,811
Quell'uomo è stato congelato.

100
00:05:49,065 --> 00:05:51,044
Crede ancora che sia una minaccia?

101
00:05:51,469 --> 00:05:55,376
Neanche il tuo partner, un sinergista, è stato
capace di eguagliare i poteri di suo padre.

102
00:05:55,976 --> 00:05:58,122
Inoltre, mi ci sono voluti sei anni...

103
00:05:58,200 --> 00:06:00,987
sei anni per ricostruire
quello che ha distrutto.

104
00:06:02,210 --> 00:06:03,558
Cosa vuole che faccia?

105
00:06:03,979 --> 00:06:06,713
Avvicinati a Roger e portalo qui.

106
00:06:06,746 --> 00:06:07,746
Come?

107
00:06:08,964 --> 00:06:11,649
Agente Cole,
il ragazzo pende dalla tue labbra.

108
00:06:12,538 --> 00:06:13,871
Troverai un modo.

109
00:06:18,169 --> 00:06:21,752
Ora che succede? Indosserà un mantello
e ci porterà dritti al Rifugio?

110
00:06:21,772 --> 00:06:25,467
Natalie, è stato appena scongelato.
Un miracolo alla volta.

111
00:06:29,755 --> 00:06:32,336
Scusa... scusami. Non sapevo che fossi qui.

112
00:06:32,384 --> 00:06:35,552
Stavo solo cercando di capire come
si veste la gente in superficie, ultimamente.

113
00:06:36,020 --> 00:06:37,340
Così può andare?

114
00:06:37,546 --> 00:06:38,808
Intramontabile.

115
00:06:39,348 --> 00:06:41,607
Ma chi ha detto
che dobbiamo andare in superficie?

116
00:06:43,189 --> 00:06:46,599
Sono stato intrappolato tra qui e l'aldilà
per troppo tempo.

117
00:06:47,271 --> 00:06:48,530
Devo andare a casa.

118
00:06:49,392 --> 00:06:52,826
Roger, la nostra gente crede
che tu sia il loro salvatore.

119
00:06:52,875 --> 00:06:54,561
Non puoi abbandonarli così.

120
00:06:56,547 --> 00:06:58,456
Ho già rinunciato a una vita, Cara.

121
00:06:59,518 --> 00:07:01,010
E' il turno della mia famiglia.

122
00:07:02,908 --> 00:07:05,413
- Tornerò.
- L'Ultra è ancora lì fuori.

123
00:07:05,707 --> 00:07:08,397
- Se ti prendono, potresti...
- Apprezzo la tua preoccupazione.

124
00:07:08,667 --> 00:07:11,168
Ma sono quasi sicuro di essere mutato
prima che tu nascessi.

125
00:07:12,016 --> 00:07:13,656
Posso farcela.

126
00:07:17,663 --> 00:07:20,563
So che non vedi da molto la tua famiglia,

127
00:07:21,312 --> 00:07:24,630
ma sono responsabile
della sicurezza di tutti, qua sotto.

128
00:07:25,713 --> 00:07:27,868
Mi dispiace, non posso lasciarti andare.

129
00:07:30,610 --> 00:07:33,150
Immagino che abbiamo un problema.

130
00:07:34,503 --> 00:07:36,633
Ti ricordi come risolviamo i problemi?

131
00:07:38,492 --> 00:07:40,055
Non voglio combattere con te, Cara.

132
00:07:40,056 --> 00:07:42,233
Magari preferisci fare un giretto con me.

133
00:07:47,162 --> 00:07:48,742
E' l'unico modo?

134
00:07:49,225 --> 00:07:50,827
Le hai fatte tu, le regole, no?

135
00:07:52,716 --> 00:07:53,886
Preparo la stanza.

136
00:07:57,792 --> 00:07:59,647
Non dobbiamo farlo per forza, John.

137
00:08:00,120 --> 00:08:03,199
Se volevi discutere di qualcosa,
bastava dirlo.

138
00:08:04,800 --> 00:08:06,268
Non è per me.

139
00:08:06,594 --> 00:08:07,816
E' per loro.

140
00:08:08,100 --> 00:08:10,870
Ehi, che succede?
Perché hai sbattuto tutti fuori...

141
00:08:11,430 --> 00:08:13,972
Santi Ali-Frazier, è tutto vero?

142
00:08:13,993 --> 00:08:15,366
Forza, John.

143
00:08:15,594 --> 00:08:16,894
E' tutto tuo.

144
00:08:43,321 --> 00:08:45,195
Vai dritto al sodo, eh?

145
00:08:51,651 --> 00:08:53,664
Che sta facendo John? E' come se...

146
00:08:54,172 --> 00:08:56,042
Vuole farsi male.

147
00:09:14,671 --> 00:09:16,531
Vado a trovare la mia famiglia.

148
00:09:18,640 --> 00:09:20,370
Chi diavolo siamo?

149
00:09:29,851 --> 00:09:33,191
Ho passato sei anni pensando di aver ucciso
l'uomo che poteva salvarci.

150
00:09:34,675 --> 00:09:37,295
E adesso ti sta abbandonando di nuovo.

151
00:09:37,302 --> 00:09:38,722
Ci sta abbandonando.

152
00:09:40,900 --> 00:09:43,823
Ma questa volta non posso
farlo passare per un eroe.

153
00:09:43,824 --> 00:09:45,720
Questa volta diremo la verità.

154
00:09:48,067 --> 00:09:51,156
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x20 - A Sort of Homecoming

155
00:09:51,189 --> 00:09:54,111
Traduzione e synch: IHaveADream,
Annina2411, fedewop, Elanor, Allison

156
00:09:54,146 --> 00:09:56,146
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

157
00:10:24,744 --> 00:10:26,203
Non ti ho sentito entrare.

158
00:10:28,341 --> 00:10:29,909
Non è cambiato molto.

159
00:10:33,201 --> 00:10:35,231
E' cambiato tutto.

160
00:10:36,210 --> 00:10:37,210
Già.

161
00:10:40,185 --> 00:10:43,332
So che non posso recuperare
il tempo perduto e che...

162
00:10:45,014 --> 00:10:47,201
avete vissuto una vita senza di me.

163
00:10:49,024 --> 00:10:51,165
Qualsiasi cosa posso fare per rimediare...

164
00:10:51,700 --> 00:10:52,800
la farò.

165
00:10:54,764 --> 00:10:55,864
Basta...

166
00:10:58,053 --> 00:10:59,163
che tu rimanga qui.

167
00:11:12,494 --> 00:11:14,000
Ehi, tesoro.

168
00:11:14,358 --> 00:11:15,686
Ciao, Luca.

169
00:11:17,787 --> 00:11:19,808
So che è difficile da accettare...

170
00:11:23,580 --> 00:11:25,062
Luca, tu rimani qui.

171
00:11:25,063 --> 00:11:27,810
Non esiste, fratello. Ho un impegno, stasera.

172
00:11:27,811 --> 00:11:29,319
Liberati.

173
00:11:30,147 --> 00:11:31,550
Sì, e cosa dovrei dire?

174
00:11:31,735 --> 00:11:35,778
"Scusate, ragazzi, dobbiamo rimandare.
Mio padre morto è appena resuscitato".

175
00:11:35,782 --> 00:11:38,535
- Beh, io non sarei così specifico.
- Come fa ad essere qui?

176
00:11:38,549 --> 00:11:39,767
Non ha importanza.

177
00:11:39,772 --> 00:11:43,490
E' qui, okay?
E' nostro padre e sta preparando la cena.

178
00:11:44,093 --> 00:11:45,562
Quel tizio non sa niente di me.

179
00:11:45,563 --> 00:11:48,316
Ottimo, così saprete di cosa parlare.
Andiamo!

180
00:11:49,024 --> 00:11:52,184
Sarà la serata
più imbarazzante della mia vita.

181
00:11:53,071 --> 00:11:55,036
Ci servirà un intermediario.

182
00:11:58,388 --> 00:12:01,630
- Ehi, grazie per essere venuta.
- Figurati.

183
00:12:03,043 --> 00:12:04,523
Vuoi conoscere mio padre?

184
00:12:04,533 --> 00:12:05,702
Di nuovo?

185
00:12:05,712 --> 00:12:07,002
- Certo.
- Andiamo.

186
00:12:11,448 --> 00:12:12,548
Papà?

187
00:12:12,870 --> 00:12:15,330
- Ti ricordi di Astrid?
- Astrid!

188
00:12:15,632 --> 00:12:18,286
- Ehi...
- Cos'è successo alla bimba paffutella?

189
00:12:18,303 --> 00:12:20,246
La bimba è cresciuta.

190
00:12:20,573 --> 00:12:22,965
- Astrid, stai benissimo.
- Grazie.

191
00:12:22,975 --> 00:12:24,504
La cena è pronta, si mangia!

192
00:12:26,332 --> 00:12:27,373
Vado io.

193
00:12:27,383 --> 00:12:30,133
Chissà chi è. Il nonno morto?

194
00:12:32,504 --> 00:12:34,065
- Ehi.
- Ehi...

195
00:12:34,786 --> 00:12:36,763
cosa ci fai qui?

196
00:12:36,782 --> 00:12:38,749
Interrompo qualcosa, a quanto pare.

197
00:12:38,773 --> 00:12:41,779
- No.
- Per niente. Sono il papà di Stephen, Roger.

198
00:12:41,791 --> 00:12:44,966
- Hillary.
- Piacere. Ti piace il pollo alla parmigiana?

199
00:12:44,974 --> 00:12:47,175
Ti piacerà di sicuro, a chi non piace?

200
00:12:47,180 --> 00:12:49,696
- Vieni, siediti.
- Non voglio interrompere la vostra serata.

201
00:12:49,701 --> 00:12:51,091
Forza, entra.

202
00:12:51,894 --> 00:12:53,674
Okay, magari solo un boccone...

203
00:13:05,549 --> 00:13:06,808
E' bello...

204
00:13:06,815 --> 00:13:09,197
- essere tutti insieme, a cena.
- Già.

205
00:13:09,535 --> 00:13:12,117
Papà, il tuo pollo alla parmigiana
è più buono di quanto ricordassi.

206
00:13:16,001 --> 00:13:17,344
Non ce la faccio.

207
00:13:17,784 --> 00:13:19,154
- Luca.
- Che c'è?

208
00:13:19,528 --> 00:13:21,847
Dovrei starmene qui e fingere che...

209
00:13:21,848 --> 00:13:23,265
vada tutto bene?

210
00:13:23,625 --> 00:13:24,975
Che siamo tutti normali?

211
00:13:25,635 --> 00:13:28,215
Che papà non sia sparito per dieci anni?

212
00:13:28,224 --> 00:13:30,176
Che mia madre e mio fratello non siano...

213
00:13:30,177 --> 00:13:32,603
- mutanti?
- Okay, non è il momento.

214
00:13:32,608 --> 00:13:33,808
Perché no?

215
00:13:33,815 --> 00:13:35,365
Astrid sa tutto!

216
00:13:35,375 --> 00:13:36,917
E immagino lo sappia anche la...

217
00:13:36,919 --> 00:13:39,401
- ragazza paranormale di Stephen.
- Luca?

218
00:13:39,628 --> 00:13:41,538
- Ora basta.
- Va tutto bene.

219
00:13:42,544 --> 00:13:43,744
So che è...

220
00:13:44,258 --> 00:13:45,358
strano.

221
00:13:46,225 --> 00:13:49,925
Mi scuso anche con voi,
che non siete di famiglia...

222
00:13:53,342 --> 00:13:55,508
sono disorientato quanto voi.

223
00:13:57,253 --> 00:13:58,716
Ma sono anche davvero,

224
00:13:58,960 --> 00:14:00,314
davvero felice.

225
00:14:02,654 --> 00:14:03,794
Neanche "felice"...

226
00:14:05,163 --> 00:14:07,537
non riesco nemmeno a descriverlo, sono...

227
00:14:08,173 --> 00:14:10,396
sopraffatto dall'amore...

228
00:14:10,972 --> 00:14:13,762
e dalla gratitudine che provo per voi tre.

229
00:14:15,294 --> 00:14:16,764
Siete tutto il mio mondo.

230
00:14:17,795 --> 00:14:19,585
Siete la mia ragione d'essere.

231
00:14:20,625 --> 00:14:21,725
E...

232
00:14:23,064 --> 00:14:24,474
sono grato...

233
00:14:25,761 --> 00:14:27,250
di essere tornato a casa.

234
00:14:31,535 --> 00:14:33,445
Solleviamo i bicchieri.

235
00:14:37,553 --> 00:14:39,013
Alla famiglia.

236
00:14:39,724 --> 00:14:40,924
Alla famiglia.

237
00:14:52,833 --> 00:14:54,604
Non per lamentarmi...

238
00:14:54,623 --> 00:14:57,078
ma alcuni di noi si stanno chiedendo
dove diavolo sia Roger.

239
00:14:57,092 --> 00:15:00,236
Non vede la sua famiglia da anni,
ha bisogno di un po' di tempo con loro.

240
00:15:00,237 --> 00:15:01,861
- Tornerà presto.
- Quando?

241
00:15:01,877 --> 00:15:02,941
Qual è il piano?

242
00:15:02,942 --> 00:15:05,990
Cioè, l'abbiamo aspettato per anni
e adesso ci dà buca?

243
00:15:06,435 --> 00:15:08,890
- Che diavolo di salvatore sarebbe?
- Ehi...

244
00:15:08,898 --> 00:15:11,657
non facciamo come
ne "Il Signore delle Mosche", gente.

245
00:15:11,787 --> 00:15:12,887
E' tutto a posto.

246
00:15:13,306 --> 00:15:14,406
Se lo dici tu...

247
00:15:16,441 --> 00:15:17,541
Grazie.

248
00:15:18,550 --> 00:15:21,199
- Non è tutto a posto.
- Ovviamente.

249
00:15:24,280 --> 00:15:25,850
Sì, davvero.

250
00:15:27,330 --> 00:15:29,656
Bene, spero abbiate tenuto
uno spazietto per il dolce.

251
00:15:29,718 --> 00:15:32,154
- Lascia che ti aiuti.
- Okay.

252
00:15:32,922 --> 00:15:35,862
E' la prima volta che lo fa, in dieci anni!

253
00:15:37,287 --> 00:15:39,467
Ti va di uscire a prendere un po' d'aria?

254
00:15:39,525 --> 00:15:41,440
- Sì.
- Scusateci.

255
00:15:48,772 --> 00:15:49,972
Bella serata.

256
00:15:53,662 --> 00:15:54,957
Senti, Hillary,

257
00:15:54,963 --> 00:15:56,311
è meglio che sia tutto vero.

258
00:15:56,319 --> 00:16:00,003
Stephen è il mio migliore amico
e un ragazzo davvero speciale...

259
00:16:00,004 --> 00:16:01,804
- Lo so...
- Sto ancora parlando.

260
00:16:02,931 --> 00:16:04,925
Gli sono successe molte cose, ultimamente,

261
00:16:04,935 --> 00:16:07,531
e ha bisogno di una persona
di cui fidarsi e su cui contare,

262
00:16:07,542 --> 00:16:10,302
e il caso vuole che sia tu.

263
00:16:11,224 --> 00:16:12,424
Quindi va bene.

264
00:16:12,967 --> 00:16:15,224
- Ma se non è così...
- Ne sono innamorata.

265
00:16:16,084 --> 00:16:17,796
Ho risposto alla tua domanda?

266
00:16:18,463 --> 00:16:19,655
Scusami.

267
00:16:24,605 --> 00:16:25,732
Quindi, Hillary...

268
00:16:26,275 --> 00:16:27,784
sembrerebbe una brava ragazza.

269
00:16:27,785 --> 00:16:29,066
Già, lo è.

270
00:16:31,015 --> 00:16:33,035
Quando volevi dirmi che te ne vai di nuovo?

271
00:16:36,214 --> 00:16:39,097
E' solo una questione di tempo prima
che il Fondatore scopra che sono tornato.

272
00:16:39,098 --> 00:16:40,535
Quindi scappi?

273
00:16:40,945 --> 00:16:42,406
Ritirata strategica.

274
00:16:43,235 --> 00:16:45,266
Se mi costringesse a entrare nel congegno...

275
00:16:45,366 --> 00:16:47,488
quelle persone là dentro
sarebbero in pericolo.

276
00:16:50,058 --> 00:16:51,424
Quindi, che si fa?

277
00:16:52,823 --> 00:16:53,823
Sorridi...

278
00:16:55,227 --> 00:16:56,776
goditi il tempo che ci rimane...

279
00:16:58,324 --> 00:17:01,955
e sii l'uomo che sono così fiero
di chiamare mio figlio.

280
00:17:04,016 --> 00:17:05,965
So che non è quello che avevi pianificato...

281
00:17:07,115 --> 00:17:09,434
ma tutto quello che sto facendo,
tutto quello che ho fatto...

282
00:17:09,674 --> 00:17:11,062
era per tenere al sicuro la famiglia.

283
00:17:11,063 --> 00:17:14,186
<i>Obiettivo sotto tiro.
Semaforo verde per l'estrazione, agente Cole?

284
00:17:14,187 --> 00:17:15,667
Torniamo dentro...

285
00:17:16,032 --> 00:17:19,184
<i>Mi sente, agente Cole?
Procediamo con l'estrazione?

286
00:17:19,257 --> 00:17:22,125
<i>Negativo, abbiamo perso l'occasione.
Lo prenderemo dopo.

287
00:17:33,624 --> 00:17:35,326
Ehi, che succede, Charlie?

288
00:17:35,666 --> 00:17:37,575
La gente sta impazzendo nel Rifugio.

289
00:17:38,166 --> 00:17:40,614
Parlano di andarsene, uscire da soli.

290
00:17:41,375 --> 00:17:43,536
Perché sono così infelici?
Io amo stare quaggiù!

291
00:17:43,537 --> 00:17:45,024
Lo so, Charlie.

292
00:17:46,118 --> 00:17:50,332
Beh, l'uomo che pensavano ci avrebbe guidati
se n'è andato. Credo si sentano un po' persi.

293
00:17:50,734 --> 00:17:52,777
Ma tu e Cara siete i capi, ora.

294
00:17:55,537 --> 00:18:00,330
Roger era quello che credevano
li avrebbe salvati da questa vita.

295
00:18:01,403 --> 00:18:05,764
- Ora che li ha abbandonati di nuovo...
- Credevano in Roger solo...

296
00:18:06,606 --> 00:18:08,175
perché ci credevi tu.

297
00:18:09,437 --> 00:18:11,204
Tu sei il mio eroe, John.

298
00:18:19,625 --> 00:18:21,244
Ne hai bevuti abbastanza.

299
00:18:22,575 --> 00:18:25,154
- Quello era per te.
- Molto carino da parte tua.

300
00:18:25,155 --> 00:18:26,616
Sai cosa lo sarebbe stato di più?

301
00:18:27,097 --> 00:18:29,437
Se fossi stato presente
quando sono tornato dal regno dei morti.

302
00:18:32,227 --> 00:18:33,227
Amico...

303
00:18:34,507 --> 00:18:36,944
sono passati sei anni, Roger, non...

304
00:18:37,228 --> 00:18:39,027
potevo guardarti negli occhi.

305
00:18:39,179 --> 00:18:40,537
Non è colpa tua.

306
00:18:44,265 --> 00:18:47,925
- Volevo davvero risvegliarti prima.
- Ma non avevi i mezzi.

307
00:18:48,783 --> 00:18:51,608
- Non ti do nessuna colpa, Jed.
- Non fare così.

308
00:18:54,066 --> 00:18:56,113
Il nocciolo della questione è che,
quando non c'eri,

309
00:18:56,114 --> 00:18:58,975
ero io il fratello più potente e...

310
00:19:00,016 --> 00:19:01,287
mi piaceva.

311
00:19:01,926 --> 00:19:04,743
- So che è una cosa orribile da ammettere.
- So...

312
00:19:04,746 --> 00:19:06,442
cosa dovevo affrontare.

313
00:19:08,744 --> 00:19:10,606
So che era un viaggio di sola andata.

314
00:19:12,307 --> 00:19:14,382
Grazie per aver badato alla mia famiglia.

315
00:19:14,896 --> 00:19:16,797
Grazie per avermi riportato da loro.

316
00:19:18,043 --> 00:19:19,476
Anche se per poco.

317
00:19:20,017 --> 00:19:21,687
Stai andando sottoterra.

318
00:19:22,717 --> 00:19:24,776
Finché sarò in giro,
il Fondatore ha un'arma terribile.

319
00:19:24,777 --> 00:19:26,455
No, non puoi scappare ora.

320
00:19:26,456 --> 00:19:28,706
Il Fondatore sta allenando Stephen
per usarlo al posto tuo.

321
00:19:28,707 --> 00:19:29,664
No, è solo un ragazzo.

322
00:19:29,665 --> 00:19:32,207
Devo rinfrescarti la memoria sulla genetica?

323
00:19:32,234 --> 00:19:36,254
Il nostro amico ha testato
tuo figlio sul congegno.

324
00:19:36,586 --> 00:19:37,963
- Ha funzionato?
- Non lo so.

325
00:19:37,964 --> 00:19:39,179
- E' armato?
- Non lo so.

326
00:19:39,180 --> 00:19:41,575
Sono... stato esiliato dall'Ultra.

327
00:19:43,936 --> 00:19:45,767
C'è un modo per scoprirlo.

328
00:19:51,674 --> 00:19:53,644
Hai ancora la vena minimalista?

329
00:19:54,308 --> 00:19:56,104
Nessuna fidanzata, nessun animale.

330
00:19:56,684 --> 00:19:58,475
Ti prego, dimmi che hai un hobby.

331
00:19:58,624 --> 00:20:00,786
Sono stato un tantino occupato, Rog.

332
00:20:07,894 --> 00:20:09,130
Forza, Alice.

333
00:20:09,653 --> 00:20:11,915
<i>Ciao, Jed. Che bella sorpresa.

334
00:20:11,916 --> 00:20:14,134
Esci con un computer. Dovevo immaginarlo.

335
00:20:14,135 --> 00:20:16,602
Già. mi hai beccato. Ciao, Alice, puoi...

336
00:20:16,603 --> 00:20:19,875
avviare il protocollo 1-3-5-9, per favore?

337
00:20:20,207 --> 00:20:23,585
<i>- Perché sembra che stiamo facendo i cattivi?</i>
- Beh, perché lo siamo.

338
00:20:23,956 --> 00:20:26,904
Non vogliamo
che il Fondatore ci spii in segreto, no?

339
00:20:27,512 --> 00:20:28,612
Ora...

340
00:20:28,613 --> 00:20:32,666
voglio tutte le informazioni
pertinenti questo progetto.

341
00:20:32,667 --> 00:20:34,714
<i>Il cosiddetto congegno del tuo collega?

342
00:20:34,715 --> 00:20:36,317
Non siamo più colleghi, tesoro.

343
00:20:36,318 --> 00:20:38,678
<i>Li sto scaricando sul tuo disco, ora.

344
00:20:39,326 --> 00:20:41,935
<i>- Questo è proprio da cattivi.</i>
- Grazie, amore.

345
00:20:41,936 --> 00:20:43,796
<i>Suppongo non dovrei dirvi nemmeno questo...

346
00:20:43,797 --> 00:20:45,816
<i>ma sono stati inviati degli agenti.

347
00:20:47,737 --> 00:20:49,496
- Dobbiamo andare.
- No, non abbiamo finito.

348
00:20:49,497 --> 00:20:52,026
- Jed, dobbiamo andare.
- Non abbiamo ancora finito.

349
00:20:55,976 --> 00:20:57,239
TRASFERIMENTO COMPLETATO

350
00:20:59,544 --> 00:21:02,496
- Abbiamo bisogno del tuo aiuto.
- Veramente, abbiamo bisogno di Tim.

351
00:21:02,724 --> 00:21:05,974
So che sei arrabbiato con me, John,
ma ti prego, fallo per Stephen.

352
00:21:06,314 --> 00:21:07,314
Cos'è?

353
00:21:07,724 --> 00:21:10,206
Se siamo fortunati... niente.

354
00:21:22,586 --> 00:21:24,194
Meglio che chiami Stephen.

355
00:21:30,168 --> 00:21:32,277
E' la prima volta che ho usato il congegno.

356
00:21:32,770 --> 00:21:34,746
Quando ho capito che poteva portarmi da te.

357
00:21:37,566 --> 00:21:38,504
Chi sono quelli?

358
00:21:38,505 --> 00:21:39,905
Soggetti per i test.

359
00:21:40,723 --> 00:21:44,196
Quella è una ripresa
di una stanza dell'Ultra riservata agli...

360
00:21:44,197 --> 00:21:46,155
"esperimenti delicati".

361
00:21:46,156 --> 00:21:48,582
Quelle due stanze sono collegate a distanza.

362
00:21:50,535 --> 00:21:52,019
Perché quello in bianco non si muove?

363
00:21:52,020 --> 00:21:54,427
- Cos'ha che non va?
- E' umano.

364
00:21:55,406 --> 00:21:56,767
L'altro è come te.

365
00:21:57,434 --> 00:21:59,057
Solo molto più crudele.

366
00:22:04,824 --> 00:22:07,656
Aspetta... sono stato io?

367
00:22:09,026 --> 00:22:11,186
No, i paranormali non possono uccidere.

368
00:22:11,826 --> 00:22:14,121
Non è omicidio se l'umano non è vivo.

369
00:22:14,122 --> 00:22:16,712
E' la conseguenza del fermare il tempo.

370
00:22:17,644 --> 00:22:21,396
Quello che hai appena visto è parte di quel
che può fare il congegno con me dentro...

371
00:22:22,065 --> 00:22:23,067
o te.

372
00:22:23,646 --> 00:22:24,950
Mi dispiace, Stephen.

373
00:22:25,964 --> 00:22:28,123
Sembrerebbe che mi somigli, dopotutto.

374
00:22:33,403 --> 00:22:37,014
Vedi, prima fallisci nel prendere Roger
quando lo avevi sotto tiro...

375
00:22:37,015 --> 00:22:41,603
e ora sembra che ci sia stata un'irruzione
nella ex casa di Jedikiah, dove qualcuno...

376
00:22:42,015 --> 00:22:44,235
ha accesso alla nostra rete.

377
00:22:44,627 --> 00:22:46,345
Credo di non aver sentito la domanda.

378
00:22:47,056 --> 00:22:49,320
Beh, mi chiedevo...

379
00:22:49,764 --> 00:22:52,853
se i tuoi sentimenti
non l'abbiano compromessa, agente Cole.

380
00:22:52,854 --> 00:22:54,285
I miei sentimenti.

381
00:22:55,386 --> 00:22:57,606
Stavo per consegnarle nuove informazioni...

382
00:22:57,627 --> 00:22:59,965
ma se crede
che debba ritirarmi dalla missione...

383
00:22:59,966 --> 00:23:01,883
Cos'hai scoperto esattamente?

384
00:23:03,247 --> 00:23:06,044
Roger sa che ha ricostruito il congegno
e che vuole farglielo usare.

385
00:23:06,045 --> 00:23:09,925
Parlava con Stephen come gli stesse dicendo
addio, penso voglia lasciare la città.

386
00:23:11,786 --> 00:23:15,872
Beh, se sa tutto questo, allora non abbiamo
a che fare con un uomo che scappa.

387
00:23:16,923 --> 00:23:18,614
Sta venendo da noi.

388
00:23:20,179 --> 00:23:22,796
- Cosa sono?
- Scorte.

389
00:23:23,064 --> 00:23:25,535
Ti dispiacerebbe aggiornarci sul piano?

390
00:23:25,640 --> 00:23:29,275
Andrò all'Ultra
e saboterò il progetto segreto del Fondatore.

391
00:23:29,278 --> 00:23:31,214
Ha funzionato così bene l'ultima volta.

392
00:23:31,435 --> 00:23:33,052
Beh, ho distrutto il congegno.

393
00:23:33,053 --> 00:23:36,101
- E te stesso, la tua famiglia.
- E noi.

394
00:23:37,620 --> 00:23:39,014
So cosa vi ho fatto.

395
00:23:39,972 --> 00:23:40,982
Mi dispiace.

396
00:23:41,984 --> 00:23:44,508
Ma non c'è un altro modo.
La posta in gioco è alta.

397
00:23:44,639 --> 00:23:47,659
Papà, il Fondatore ti vuole nel congegno,
non puoi avvicinarti.

398
00:23:48,036 --> 00:23:49,080
E' destinato a me.

399
00:23:50,450 --> 00:23:51,687
Eccone un pezzo.

400
00:23:51,994 --> 00:23:54,260
Dentro c'è il mio DNA, a cui è legato.

401
00:23:54,415 --> 00:23:56,879
Ovvero, nessun altro può avvicinarsi
senza far scattare l'allarme.

402
00:23:56,880 --> 00:23:59,870
- Verrò con te.
- Puoi aiutarmi a entrare e questo è tutto.

403
00:24:00,297 --> 00:24:01,971
Se mi teletrasportassi, lo rileverebbero.

404
00:24:01,991 --> 00:24:05,179
Sono sicura che rileverebbero un'esplosione,
poi attiverebbero ogni chip D dell'Ultra.

405
00:24:05,180 --> 00:24:07,020
Quindi dovresti andartene sulle tue gambe.

406
00:24:09,114 --> 00:24:10,245
Allora, aspettate...

407
00:24:10,528 --> 00:24:14,601
Roger è tornato e rischiamo di perdere l'unico
modo che abbiamo per trovare il Rifugio?

408
00:24:15,032 --> 00:24:17,517
Scusate, non è quello che abbiamo atteso
per tutto questo tempo?

409
00:24:17,518 --> 00:24:18,709
Il piano è cambiato.

410
00:24:18,710 --> 00:24:22,209
Agli umani succedono delle cose orribili
quando il congegno viene acceso.

411
00:24:22,210 --> 00:24:23,311
Chi se ne frega?

412
00:24:23,519 --> 00:24:25,100
Abbiamo avuto una tregua.

413
00:24:25,929 --> 00:24:28,919
Russell è stato all'Ultra ed è sopravvissuto,
perché noi non possiamo?

414
00:24:29,012 --> 00:24:31,849
Natalie, dobbiamo restare uniti.

415
00:24:31,937 --> 00:24:33,040
Nei bassifondi?

416
00:24:33,525 --> 00:24:36,676
Mentre il nostro capo è fuori
a iniziare una nuova battaglia col Fondatore?

417
00:24:37,308 --> 00:24:40,540
Non so voi, ragazzi,
ma preferirei restassimo uniti nel Rifugio.

418
00:24:40,580 --> 00:24:42,305
Non esiste nessun Rifugio.

419
00:24:42,582 --> 00:24:43,910
Nessuna terra promessa.

420
00:24:44,252 --> 00:24:46,040
Questo è l'unico mondo che esiste.

421
00:24:46,348 --> 00:24:51,095
Ma il Fondatore vuole usare il congegno
per uccidere ogni uomo, donna e bambino.

422
00:24:51,246 --> 00:24:53,940
Ogni uomo, donna e bambino umani.

423
00:24:55,770 --> 00:24:56,977
Mi spiace.

424
00:24:57,259 --> 00:24:58,733
Non posso permettere che accada.

425
00:25:00,440 --> 00:25:02,190
Non puoi nemmeno trattenermi qui.

426
00:25:03,253 --> 00:25:04,809
Andrò in superficie.

427
00:25:05,283 --> 00:25:11,283
Farò pace con l'Ultra, prima che suo padre,
il messia assente, rovini tutto.

428
00:25:13,410 --> 00:25:14,925
Chi viene con me?

429
00:25:16,190 --> 00:25:17,941
- Vengo io.
- Anche io.

430
00:25:24,278 --> 00:25:25,689
Se vanno all'Ultra...

431
00:25:25,690 --> 00:25:28,039
Lo so, potrebbero consegnarci
e rivelare il piano di mio padre.

432
00:25:28,331 --> 00:25:30,360
Sembra che quel piano
sia appena stato anticipato.

433
00:25:33,852 --> 00:25:36,760
Bene, li terrò d'occhio io.

434
00:25:37,580 --> 00:25:41,470
Mi assicurerò che non facciano
nessun... casino.

435
00:25:58,661 --> 00:26:01,611
Spero non sia stato troppo imbarazzante
piombare alla riunione di famiglia.

436
00:26:02,002 --> 00:26:03,467
No, è stato davvero imbarazzante.

437
00:26:03,970 --> 00:26:06,056
- Fantastico.
- Ma non a causa tua.

438
00:26:06,576 --> 00:26:07,940
Quella parte è stata carina.

439
00:26:09,180 --> 00:26:10,470
Che succede?

440
00:26:13,390 --> 00:26:14,407
Non lo so.

441
00:26:18,780 --> 00:26:20,610
Ehi! Cos'è quello?

442
00:26:21,492 --> 00:26:23,431
Senti, dovrebbe essere riservato.

443
00:26:24,395 --> 00:26:25,991
E non ti fidi di me?

444
00:26:28,300 --> 00:26:30,628
Il congegno è stato spostato.

445
00:26:31,258 --> 00:26:32,318
Perché?

446
00:26:32,933 --> 00:26:34,630
Perché il Fondatore ha paura.

447
00:26:35,075 --> 00:26:36,170
Di cosa?

448
00:26:36,987 --> 00:26:37,998
Jedikiah.

449
00:26:38,240 --> 00:26:39,944
Pensa che voglia distruggerlo.

450
00:26:41,240 --> 00:26:43,832
Hillary, non gli hai detto
di mio padre, vero?

451
00:26:43,884 --> 00:26:45,260
No, ovviamente no.

452
00:26:46,378 --> 00:26:47,890
Sai dove lo tiene?

453
00:26:52,021 --> 00:26:53,671
<i>Papà, è una zona sicura vicino al porto.

454
00:26:53,672 --> 00:26:55,694
<i>Il piano è spostare il congegno
su una chiatta.

455
00:26:55,695 --> 00:26:56,952
<i>Dobbiamo intercettarlo.

456
00:26:56,953 --> 00:26:57,979
Ci vediamo lì.

457
00:26:58,797 --> 00:27:01,480
Devi chiudere il perimetro e poi andartene.

458
00:27:03,238 --> 00:27:04,289
Ricevuto.

459
00:27:12,330 --> 00:27:13,577
Sei appena tornato a casa.

460
00:27:15,857 --> 00:27:17,998
Tutto quel che voglio
è restare sdraiato a letto con te.

461
00:27:19,040 --> 00:27:20,568
E tirare a canestro coi miei figli.

462
00:27:22,051 --> 00:27:23,364
Ma questa cosa non può aspettare.

463
00:27:27,550 --> 00:27:28,623
Lo so.

464
00:27:31,460 --> 00:27:34,934
Non sono così ingenua da pensare che
le cose sarebbero state normali con te qui.

465
00:27:36,994 --> 00:27:38,913
Non siamo mai stati normali.

466
00:27:39,661 --> 00:27:41,939
Forse se l'avessi compreso dall'inizio...

467
00:27:42,072 --> 00:27:43,073
No.

468
00:27:44,610 --> 00:27:45,964
Hai fatto tutto bene.

469
00:27:47,112 --> 00:27:49,374
Tutto quel che c'è di buono
in questa famiglia sei tu.

470
00:27:50,337 --> 00:27:52,358
Quel ragazzo spericolato lì fuori
sta cercando di...

471
00:27:52,782 --> 00:27:54,368
salvare il mondo.

472
00:27:55,470 --> 00:27:56,802
Ha preso da me.

473
00:27:59,930 --> 00:28:01,096
Da noi.

474
00:28:13,055 --> 00:28:14,428
Dovrei parlare con Luca.

475
00:28:15,012 --> 00:28:16,123
Va tutto bene.

476
00:28:16,811 --> 00:28:17,962
Lo farò io.

477
00:28:18,360 --> 00:28:19,753
E tu tornerai.

478
00:29:22,797 --> 00:29:25,738
Okay, ci sono, papà. I chip D sono fuori uso.

479
00:29:26,336 --> 00:29:27,568
Il campo sembra libero.

480
00:29:35,505 --> 00:29:36,899
Cosa stai facendo, John?

481
00:29:37,619 --> 00:29:39,073
Mi dispiace, Roger.

482
00:29:49,291 --> 00:29:51,594
Non hai idea di quello che ho passato.

483
00:29:52,261 --> 00:29:54,150
Sei anni a mentire alla nostra gente.

484
00:29:54,470 --> 00:29:57,783
Tenerli al sicuro con la speranza
che un giorno saresti tornato per salvarli.

485
00:30:02,060 --> 00:30:04,901
- Non ho mai voluto ferirti, John.
- Non te lo lascerò fare.

486
00:30:05,000 --> 00:30:06,930
Non puoi arrivare al congegno senza di me.

487
00:30:09,880 --> 00:30:11,353
Ma io ti ho già preso.

488
00:30:13,425 --> 00:30:14,738
Va' a casa, Roger.

489
00:30:15,736 --> 00:30:17,650
Sii il capo che ho promesso a tutti.

490
00:30:19,200 --> 00:30:20,303
John.

491
00:30:20,614 --> 00:30:21,987
Ti prego, non farlo.

492
00:30:44,950 --> 00:30:46,634
Papà, dove sei? Ti ho perso.

493
00:30:50,415 --> 00:30:52,738
- John.
- Portalo subito fuori di qui.

494
00:30:54,320 --> 00:30:55,492
Cos'hai fatto?

495
00:30:55,723 --> 00:30:59,602
Sta bene, ma quando fra 30 secondi
distruggerò il congegno, sarà un inferno.

496
00:31:01,210 --> 00:31:03,727
- Fermo! Non puoi andare laggiù.
- Che ci fai qui?

497
00:31:03,728 --> 00:31:06,888
Ti evito di fare uno sbaglio
che ti farà andare a fondo con tuo padre.

498
00:31:07,681 --> 00:31:08,682
Cosa?

499
00:31:08,683 --> 00:31:11,812
E' un terrorista, è troppo tardi per lui,
ma non lo è per te.

500
00:31:11,813 --> 00:31:13,520
- Il Fondatore ti perdonerà ancora.
- No.

501
00:31:13,943 --> 00:31:15,049
<i>John, è una trappola.

502
00:31:15,050 --> 00:31:17,957
Stephen, non possono sentirti.
I chip D sono stati riattivati.

503
00:31:18,742 --> 00:31:19,749
Come hai potuto?

504
00:31:19,750 --> 00:31:21,919
Mi preoccupo per te,
lo faccio per proteggerti.

505
00:31:21,920 --> 00:31:25,563
Non hai idea di quel che hai fatto.

506
00:31:47,380 --> 00:31:48,782
Lo vuole vivo.

507
00:32:17,240 --> 00:32:18,243
Andiamo.

508
00:32:24,206 --> 00:32:25,459
Sveglia, sveglia.

509
00:32:26,934 --> 00:32:29,399
Non esattamente l'uomo che mi aspettavo
aprisse quella porta.

510
00:32:30,126 --> 00:32:31,217
Dov'è Roger?

511
00:32:32,148 --> 00:32:33,166
Non lo so.

512
00:32:33,167 --> 00:32:35,905
Date le circostanze,
ti consiglio di non mentirmi.

513
00:32:36,392 --> 00:32:39,656
Se vuoi uccidere persone innocenti, trovati
qualcun altro da mettere nel congegno.

514
00:32:39,657 --> 00:32:41,572
Non esistono persone innocenti.

515
00:32:41,694 --> 00:32:44,364
Ci sono persone che ti rivolterebbero
come un calzino, se solo potessero.

516
00:32:44,365 --> 00:32:46,560
Che ti dissezionerebbero
per scoprire i segreti del tuo corpo.

517
00:32:46,561 --> 00:32:48,648
Gelosi del dono che ti è stato fatto.

518
00:32:48,649 --> 00:32:50,554
Persone come Jedikiah.

519
00:32:50,555 --> 00:32:52,960
L'uomo che ti ha trasformato
in uno scherzo della natura!

520
00:32:53,905 --> 00:32:59,500
Sto cercando di creare un mondo nel quale
potrai uscire dalle fogne da uomo libero!

521
00:32:59,724 --> 00:33:01,430
Con la donna che ami.

522
00:33:01,865 --> 00:33:04,107
E la vita che meriti.

523
00:33:11,034 --> 00:33:13,220
Preferisco morire che consegnarti Roger.

524
00:33:16,885 --> 00:33:19,500
Vedi, l'unico che può uccidere sei tu, John.

525
00:33:19,621 --> 00:33:20,974
Sei l'unico.

526
00:33:21,736 --> 00:33:24,069
Ma dato che ti piace tanto il genere umano...

527
00:33:26,177 --> 00:33:28,210
magari vorresti unirti a loro.

528
00:33:33,366 --> 00:33:35,370
E' la tua ultima possibilità.

529
00:33:35,456 --> 00:33:37,040
Dov'è Roger?

530
00:33:44,102 --> 00:33:45,620
Non mi lasci altra scelta.

531
00:33:47,027 --> 00:33:48,092
Iniettaglielo.

532
00:34:02,941 --> 00:34:03,990
Ancora.

533
00:34:13,376 --> 00:34:14,390
Ancora!

534
00:34:42,370 --> 00:34:44,460
Alla fine cedono tutti.

535
00:34:52,596 --> 00:34:54,945
Dove devo firmare? Questo posto è fantastico.

536
00:34:54,973 --> 00:34:57,810
Sì, come se Steve Jobs
avesse rimodernato la Morte Nera.

537
00:34:58,447 --> 00:34:59,779
Senti, come facciamo a sapere...

538
00:34:59,780 --> 00:35:02,383
che non ci inietteranno
il siero che ci toglie i poteri?

539
00:35:02,384 --> 00:35:04,623
Non è che l'Ultra sia famosa per l'onestà.

540
00:35:04,624 --> 00:35:07,120
Certo, perché Roger invece
ha mantenuto la promessa.

541
00:35:07,314 --> 00:35:09,221
Grazie per la pazienza.

542
00:35:09,222 --> 00:35:10,720
Benvenuti all'Ultra.

543
00:35:11,134 --> 00:35:13,583
E' bello rivederti, Russell.

544
00:35:13,584 --> 00:35:14,994
Ehi.

545
00:35:15,307 --> 00:35:17,640
Immagino che siate qui per il localizzatore.

546
00:35:18,187 --> 00:35:20,113
Lo so che fa paura...

547
00:35:20,114 --> 00:35:21,367
ma, onestamente?

548
00:35:21,368 --> 00:35:24,579
Il procedimento fa male
quanto un vaccino per l'influenza.

549
00:35:24,580 --> 00:35:26,250
Chi vuole essere il primo?

550
00:35:27,231 --> 00:35:28,302
Tu?

551
00:35:28,303 --> 00:35:29,699
Mi hai letto nel pensiero.

552
00:35:29,700 --> 00:35:32,168
Magari è meglio se ne parliamo?

553
00:35:32,350 --> 00:35:34,120
E' la sua prima volta all'Ultra.

554
00:35:34,390 --> 00:35:36,409
Questo posto è pieno di chip-D.

555
00:35:36,410 --> 00:35:38,870
Se qualcosa va storto,
non possiamo nemmeno chiedere aiuto.

556
00:35:42,190 --> 00:35:44,954
Allora, cosa fa di preciso quell'iniezione?

557
00:35:44,955 --> 00:35:48,473
Ci permette di rintracciare quelli
della nostra specie, in caso di emergenza.

558
00:35:48,474 --> 00:35:53,190
E poi, non vorrete mica essere irraggiungibili
quando troviamo la via per il Rifugio, no?

559
00:35:53,913 --> 00:35:54,932
Ci sto.

560
00:35:54,933 --> 00:35:55,963
No.

561
00:35:57,544 --> 00:35:58,960
Vado io per primo.

562
00:36:00,143 --> 00:36:01,297
Se le cose si mettono male,

563
00:36:01,298 --> 00:36:04,060
prendi gli altri e andatevene
di corsa da qui, capito?

564
00:36:16,337 --> 00:36:17,550
Non muoverti.

565
00:36:31,709 --> 00:36:32,770
Visto?

566
00:36:32,839 --> 00:36:34,491
Non è stato poi così male.

567
00:36:34,589 --> 00:36:36,000
Chi è il prossimo?

568
00:36:45,370 --> 00:36:46,580
Posso sedermi?

569
00:36:48,524 --> 00:36:49,740
Accomodati pure.

570
00:36:55,047 --> 00:36:56,130
Cosa c'è?

571
00:36:58,678 --> 00:37:00,830
Ho fatto proprio un casino, Astrid.

572
00:37:02,061 --> 00:37:04,835
E lo so che non ti sei mai fidata di me.

573
00:37:04,836 --> 00:37:06,790
E avevi ragione a non fidarti.

574
00:37:07,637 --> 00:37:08,649
Ma...

575
00:37:09,015 --> 00:37:11,046
non per via di Stephen.

576
00:37:12,104 --> 00:37:13,970
Lo amo davvero.

577
00:37:15,095 --> 00:37:16,570
E perché me lo stai dicendo?

578
00:37:19,888 --> 00:37:20,980
Perché...

579
00:37:21,700 --> 00:37:23,950
devi farmi un favore.

580
00:37:24,340 --> 00:37:26,760
Voglio solo sistemare le cose con lui.

581
00:37:30,976 --> 00:37:32,300
Dovresti...

582
00:37:33,437 --> 00:37:34,900
chiamarmi...

583
00:37:35,638 --> 00:37:37,990
a questo numero tra un'ora.

584
00:37:40,072 --> 00:37:41,380
Puoi farlo?

585
00:37:41,639 --> 00:37:42,720
Perché?

586
00:37:44,486 --> 00:37:46,600
E' l'unico modo per aiutarli.

587
00:37:47,085 --> 00:37:48,670
Aiutare tutti quanti.

588
00:37:49,776 --> 00:37:51,976
Per favore, dimmi che lo farai.

589
00:37:51,977 --> 00:37:52,990
Okay.

590
00:37:53,922 --> 00:37:54,930
Ti chiamo.

591
00:38:01,628 --> 00:38:02,914
Un'ora.

592
00:38:03,626 --> 00:38:04,828
In punto.

593
00:38:29,230 --> 00:38:31,600
Se vuoi farmi uccidere...

594
00:38:32,006 --> 00:38:34,450
fallo e basta.

595
00:38:34,451 --> 00:38:36,500
No, John, perché mai vorrei
fare una cosa simile?

596
00:38:37,151 --> 00:38:39,030
No, ho un incarico per te.

597
00:38:39,718 --> 00:38:42,380
Devi consegnare un messaggio per me.

598
00:38:47,528 --> 00:38:49,270
Allora, per quanto dobbiamo stare qui?

599
00:38:50,130 --> 00:38:52,262
Solo finché tu e Luca
non sarete fuori pericolo.

600
00:38:52,263 --> 00:38:54,080
- Mi dispiace, mamma.
- Papà!

601
00:38:56,833 --> 00:38:57,870
Ehi, figliolo.

602
00:38:59,863 --> 00:39:00,930
Tutto bene?

603
00:39:05,694 --> 00:39:07,176
Devo parlare un attimo con tuo fratello.

604
00:39:07,177 --> 00:39:09,220
Luca, ti faccio vedere il posto.

605
00:39:14,386 --> 00:39:17,017
Papà, siamo di nuovo in guerra,
il Fondatore sa tutto.

606
00:39:17,018 --> 00:39:19,389
- E ci darà la caccia.
- Sì, e se non lo fermiamo,

607
00:39:19,390 --> 00:39:21,588
darà la caccia
a ogni essere umano del pianeta.

608
00:39:21,589 --> 00:39:23,660
Allora avrete sicuramente bisogno di me.

609
00:39:24,912 --> 00:39:28,362
Con il congegno ancora attivo
e il Fondatore più pericoloso che mai?

610
00:39:30,783 --> 00:39:32,440
Allora è un bene che siamo insieme.

611
00:39:34,074 --> 00:39:35,106
Già.

612
00:39:48,616 --> 00:39:50,405
<i>John, mi senti?

613
00:39:50,406 --> 00:39:51,406
<i>John?

614
00:39:53,083 --> 00:39:54,976
<i>Mi dispiace tantissimo, Stephen.

615
00:39:56,050 --> 00:39:58,210
<i>Non saprai mai quanto mi dispiace.

616
00:39:59,130 --> 00:40:00,885
<i>Mi hai usato, mi hai tradito, mi...

617
00:40:00,886 --> 00:40:01,910
<i>Ti amavo.

618
00:40:03,480 --> 00:40:04,490
<i>Addio, Stephen.

619
00:40:07,462 --> 00:40:08,530
Aspetta.

620
00:40:08,957 --> 00:40:09,980
<i>Hillary?

621
00:40:20,280 --> 00:40:21,377
Signore?

622
00:40:21,378 --> 00:40:22,631
Ha un attimo?

623
00:40:22,632 --> 00:40:24,440
Per te, agente Cole?

624
00:40:25,067 --> 00:40:27,830
Siamo messi proprio bene, grazie a te.

625
00:40:28,260 --> 00:40:32,660
Non proprio come avevo previsto,
ma siamo comunque messi bene.

626
00:40:33,595 --> 00:40:36,260
Abbiamo svenduto tutta la nostra specie.

627
00:40:36,488 --> 00:40:38,300
E io ho svenduto Stephen.

628
00:40:39,459 --> 00:40:40,550
Davvero?

629
00:40:41,810 --> 00:40:44,569
Beh, non avrei mai immaginato
questo tuo lato tenero.

630
00:40:44,570 --> 00:40:46,160
E'... affascinante.

631
00:40:46,708 --> 00:40:49,378
Ma, agente Cole,
non abbiamo svenduto nessuno.

632
00:40:49,379 --> 00:40:53,480
Stiamo semplicemente proteggendo Stephen
e i suoi compagni ribelli da se stessi.

633
00:40:54,407 --> 00:40:57,135
Ti assicuro che lo scopo
che stiamo per raggiungere

634
00:40:57,136 --> 00:40:59,689
è per il bene di tutta la nostra razza.

635
00:41:01,257 --> 00:41:02,660
E gli umani?

636
00:41:04,330 --> 00:41:07,640
A qualsiasi destino vadano incontro,
sarà stata unicamente colpa loro.

637
00:41:14,068 --> 00:41:15,790
Per tutta la vita...

638
00:41:16,374 --> 00:41:18,150
ho voluto essere un'eroina.

639
00:41:21,095 --> 00:41:23,060
Finalmente ho trovato il modo.

640
00:41:24,053 --> 00:41:25,090
Cioè?

641
00:41:26,580 --> 00:41:28,100
Per lei è giunto il momento di morire.

642
00:41:31,941 --> 00:41:33,522
Beh, se solo...

643
00:41:33,523 --> 00:41:35,402
la nostra razza potesse uccidere.

644
00:41:35,951 --> 00:41:37,950
E' la nostra qualità più preziosa.

645
00:41:38,243 --> 00:41:40,574
Qualcuno potrebbe venire
ad accompagnare l'agente Cole a...

646
00:41:40,575 --> 00:41:41,645
Non...

647
00:41:41,646 --> 00:41:43,304
sarò io a ucciderla.

648
00:41:48,169 --> 00:41:49,380
E' per lei.

649
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
www.subsfactory.it

