1
00:00:01,080 --> 00:00:02,583
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,609 --> 00:00:04,517
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,522 --> 00:00:06,778
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:06,843 --> 00:00:07,927
<i>telepatia...

5
00:00:07,966 --> 00:00:09,045
<i>telecinesi...

6
00:00:09,069 --> 00:00:10,525
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,589 --> 00:00:13,942
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:13,990 --> 00:00:16,087
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:16,127 --> 00:00:18,723
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,744 --> 00:00:20,202
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:20,225 --> 00:00:21,650
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,665 --> 00:00:23,515
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:24,209 --> 00:00:26,328
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:26,336 --> 00:00:28,934
- Un tracciante.
- Più correttamente, è un localizzatore.

15
00:00:28,998 --> 00:00:32,461
Ogni punto rappresenta un mutante
identificato e rilasciato.

16
00:00:32,538 --> 00:00:34,538
Ci condurrai
in un posto chiamato il Rifugio.

17
00:00:34,553 --> 00:00:35,611
In ginocchio!

18
00:00:35,780 --> 00:00:37,788
Chiama Stephen e i tuoi amici, subito!

19
00:00:37,793 --> 00:00:39,055
Cosa posso fare?

20
00:00:39,868 --> 00:00:41,314
Penso che dovresti guidarlo tu.

21
00:00:41,346 --> 00:00:43,414
Devo arrivare al congegno all'Ultra.

22
00:00:44,082 --> 00:00:46,277
Papà, andiamo.

23
00:00:48,201 --> 00:00:49,350
Un battito cardiaco.

24
00:00:49,384 --> 00:00:50,846
Suo padre è vivo.

25
00:00:50,881 --> 00:00:54,596
E sei sicura che Stephen non immagini
di essere stato manovrato?

26
00:00:54,643 --> 00:00:55,690
Per niente.

27
00:01:27,855 --> 00:01:31,099
Non riesco a credere che, tra tutti, mio
fratello abbia dato l'incarico proprio a te.

28
00:01:31,646 --> 00:01:33,247
Non sei obbligato a farlo, John.

29
00:01:33,715 --> 00:01:35,881
Perché ti sei dovuto rivoltare
contro la Ultra?

30
00:01:36,381 --> 00:01:38,097
Stavo proteggendo la nostra specie.

31
00:01:39,653 --> 00:01:41,064
Ora metti via la pistola.

32
00:01:50,045 --> 00:01:51,111
Ehi.

33
00:01:51,377 --> 00:01:52,710
Eccoti.

34
00:01:53,264 --> 00:01:55,065
Perché non riposi un po'?

35
00:01:55,098 --> 00:01:56,656
Sto bene.

36
00:01:58,209 --> 00:02:00,375
Sono abituata ai turni di 36 ore.

37
00:02:00,901 --> 00:02:03,074
Inoltre Luca fra poco si sveglierà.

38
00:02:03,917 --> 00:02:05,847
Okay, perché non vai da Luca?

39
00:02:05,894 --> 00:02:07,449
Controllerò io la situazione, qui.

40
00:02:07,510 --> 00:02:10,711
Stanno scommettendo
su chi crollerà prima, tu o io.

41
00:02:10,760 --> 00:02:13,470
E non sarò io.

42
00:02:16,597 --> 00:02:20,024
Sento che, se chiudo gli occhi ora,
potrei non svegliarmi più.

43
00:02:27,164 --> 00:02:28,855
Si riprenderà, mamma.

44
00:02:29,992 --> 00:02:32,959
Tesoro, siamo riusciti
a fargli battere il cuore...

45
00:02:33,008 --> 00:02:34,270
ma per il resto...

46
00:02:35,878 --> 00:02:37,384
Sarà meglio che veniate di là.

47
00:02:44,578 --> 00:02:45,578
Papà.

48
00:02:45,902 --> 00:02:47,457
Non volevo spaventarti.

49
00:02:47,752 --> 00:02:49,090
Sei tornato!

50
00:02:50,178 --> 00:02:52,045
Sembra proprio di sì.

51
00:02:52,187 --> 00:02:54,077
A meno che non sia morto
e questo è il Paradiso.

52
00:02:54,534 --> 00:02:56,246
Il che spiegherebbe molte cose.

53
00:02:56,668 --> 00:02:59,049
- Oh, mio Dio, sei bellissima.
- Oddio...

54
00:03:03,340 --> 00:03:06,046
- Posso?
- Sì, è perfetto.

55
00:03:09,196 --> 00:03:10,600
Non ci credo.

56
00:03:12,057 --> 00:03:13,898
Grazie per avermi riportato in vita.

57
00:03:14,010 --> 00:03:15,467
Beh...

58
00:03:15,657 --> 00:03:17,375
è stato un lavoro di squadra.

59
00:03:26,866 --> 00:03:27,866
John.

60
00:03:39,232 --> 00:03:40,700
Roger, mi...

61
00:03:46,152 --> 00:03:48,169
- mi dispiace.
- No.

62
00:03:51,124 --> 00:03:53,244
Hai fatto solo quello che dovevi.

63
00:03:53,853 --> 00:03:56,474
Il peso che hai dovuto sopportare
a causa mia e di mio fratello...

64
00:03:57,982 --> 00:03:59,061
mi dispiace.

65
00:04:02,230 --> 00:04:05,590
- Dov'è Jedikiah?
- Se l'è filata un po' di tempo fa.

66
00:04:06,138 --> 00:04:07,914
Ha scelto un bel momento per andarsene.

67
00:04:10,031 --> 00:04:11,031
Allora...

68
00:04:11,647 --> 00:04:13,044
dimmi come hai fatto.

69
00:04:13,225 --> 00:04:14,557
Ti ho riportato indietro.

70
00:04:16,078 --> 00:04:17,837
Mamma ha rattoppato il tuo corpo,

71
00:04:17,860 --> 00:04:20,989
e io ho usato il congegno all'Ultra
per riportare tutto il resto.

72
00:04:22,018 --> 00:04:23,351
Il congegno?

73
00:04:25,542 --> 00:04:28,315
- Il Fondatore è ancora vivo?
- Non sa che lo sei anche tu.

74
00:04:30,391 --> 00:04:32,756
Devi dirmi tutto quello che sai
sui suoi piani.

75
00:04:32,763 --> 00:04:33,965
Un momento.

76
00:04:35,328 --> 00:04:37,687
Possiamo parlare un attimo
da soli, per favore?

77
00:04:40,457 --> 00:04:42,971
Dopo tutto quello che abbiamo passato,
vuoi riprendere...

78
00:04:43,017 --> 00:04:45,335
da dove hai lasciato?
Ti abbiamo riportato in vita per questo?

79
00:04:45,382 --> 00:04:49,100
- Marla, mi spiace...
- Devo andare a casa... per stare con Luca.

80
00:04:49,490 --> 00:04:51,632
Credo che dovresti venire anche tu,
per vedere tuo figlio.

81
00:04:57,923 --> 00:05:00,663
- Ascolta, papà, dovrei...
- Dovresti andare.

82
00:05:06,242 --> 00:05:08,277
<i>Ehi, sconosciuto, che fine hai fatto?

83
00:05:08,838 --> 00:05:11,372
- Non crederai a quello che è appena successo.
- <i>Dici?

84
00:05:11,529 --> 00:05:12,651
Mettimi alla prova.

85
00:05:13,290 --> 00:05:14,496
Mio padre si è svegliato.

86
00:05:14,515 --> 00:05:16,229
<i>E' fantastico, no?

87
00:05:17,570 --> 00:05:19,427
Sì, davvero grandioso.

88
00:05:19,494 --> 00:05:22,709
Beh, non voglio tenerti lontano
dalla tua famiglia,

89
00:05:22,771 --> 00:05:25,772
<i>ma se ti servisse qualcosa...

90
00:05:25,836 --> 00:05:28,617
Ti spiacerebbe coprirmi
un altro po' all'Ultra?

91
00:05:28,650 --> 00:05:30,760
Ovviamente nessuno deve sapere di mio padre.

92
00:05:30,793 --> 00:05:32,077
<i>Come ho detto...

93
00:05:32,125 --> 00:05:33,499
se posso fare qualcosa...

94
00:05:33,572 --> 00:05:35,035
Grazie, sei la migliore.

95
00:05:35,503 --> 00:05:36,563
Lo so.

96
00:05:37,084 --> 00:05:40,241
Quanto dev'essere contento Stephen
di riavere suo padre?

97
00:05:41,528 --> 00:05:42,829
Ma per noi...

98
00:05:43,191 --> 00:05:45,434
non è un motivo per festeggiare.

99
00:05:48,128 --> 00:05:49,877
Quell'uomo è stato congelato.

100
00:05:50,131 --> 00:05:52,110
Crede ancora che sia una minaccia?

101
00:05:52,535 --> 00:05:56,442
Neanche il tuo partner, un sinergista, è stato
capace di eguagliare i poteri di suo padre.

102
00:05:57,042 --> 00:05:59,188
Inoltre, mi ci sono voluti sei anni...

103
00:05:59,266 --> 00:06:02,053
sei anni per ricostruire
quello che ha distrutto.

104
00:06:03,276 --> 00:06:04,624
Cosa vuole che faccia?

105
00:06:05,045 --> 00:06:07,779
Avvicinati a Roger e portalo qui.

106
00:06:07,812 --> 00:06:08,812
Come?

107
00:06:10,030 --> 00:06:12,715
Agente Cole,
il ragazzo pende dalla tue labbra.

108
00:06:13,604 --> 00:06:14,937
Troverai un modo.

109
00:06:19,235 --> 00:06:22,818
Ora che succede? Indosserà un mantello
e ci porterà dritti al Rifugio?

110
00:06:22,838 --> 00:06:26,533
Natalie, è stato appena scongelato.
Un miracolo alla volta.

111
00:06:30,821 --> 00:06:33,402
Scusa... scusami. Non sapevo che fossi qui.

112
00:06:33,450 --> 00:06:36,618
Stavo solo cercando di capire come
si veste la gente in superficie, ultimamente.

113
00:06:37,086 --> 00:06:38,406
Così può andare?

114
00:06:38,612 --> 00:06:39,874
Intramontabile.

115
00:06:40,414 --> 00:06:42,673
Ma chi ha detto
che dobbiamo andare in superficie?

116
00:06:44,255 --> 00:06:47,665
Sono stato intrappolato tra qui e l'aldilà
per troppo tempo.

117
00:06:48,337 --> 00:06:49,596
Devo andare a casa.

118
00:06:50,458 --> 00:06:53,892
Roger, la nostra gente crede
che tu sia il loro salvatore.

119
00:06:53,941 --> 00:06:55,627
Non puoi abbandonarli così.

120
00:06:57,613 --> 00:06:59,522
Ho già rinunciato a una vita, Cara.

121
00:07:00,584 --> 00:07:02,076
E' il turno della mia famiglia.

122
00:07:03,974 --> 00:07:06,479
- Tornerò.
- L'Ultra è ancora lì fuori.

123
00:07:06,773 --> 00:07:09,463
- Se ti prendono, potresti...
- Apprezzo la tua preoccupazione.

124
00:07:09,733 --> 00:07:12,234
Ma sono quasi sicuro di essere mutato
prima che tu nascessi.

125
00:07:13,082 --> 00:07:14,722
Posso farcela.

126
00:07:18,729 --> 00:07:21,629
So che non vedi da molto la tua famiglia,

127
00:07:22,378 --> 00:07:25,696
ma sono responsabile
della sicurezza di tutti, qua sotto.

128
00:07:26,779 --> 00:07:28,934
Mi dispiace, non posso lasciarti andare.

129
00:07:31,676 --> 00:07:34,216
Immagino che abbiamo un problema.

130
00:07:35,569 --> 00:07:37,699
Ti ricordi come risolviamo i problemi?

131
00:07:39,558 --> 00:07:41,121
Non voglio combattere con te, Cara.

132
00:07:41,122 --> 00:07:43,299
Magari preferisci fare un giretto con me.

133
00:07:48,228 --> 00:07:49,808
E' l'unico modo?

134
00:07:50,291 --> 00:07:51,893
Le hai fatte tu, le regole, no?

135
00:07:53,782 --> 00:07:54,952
Preparo la stanza.

136
00:07:58,858 --> 00:08:00,713
Non dobbiamo farlo per forza, John.

137
00:08:01,186 --> 00:08:04,265
Se volevi discutere di qualcosa,
bastava dirlo.

138
00:08:05,866 --> 00:08:07,334
Non è per me.

139
00:08:07,660 --> 00:08:08,882
E' per loro.

140
00:08:09,166 --> 00:08:11,936
Ehi, che succede?
Perché hai sbattuto tutti fuori...

141
00:08:12,496 --> 00:08:15,038
Santi Ali-Frazier, è tutto vero?

142
00:08:15,059 --> 00:08:16,432
Forza, John.

143
00:08:16,660 --> 00:08:17,960
E' tutto tuo.

144
00:08:44,387 --> 00:08:46,261
Vai dritto al sodo, eh?

145
00:08:52,717 --> 00:08:54,730
Che sta facendo John? E' come se...

146
00:08:55,238 --> 00:08:57,108
Vuole farsi male.

147
00:09:15,737 --> 00:09:17,597
Vado a trovare la mia famiglia.

148
00:09:19,706 --> 00:09:21,436
Chi diavolo siamo?

149
00:09:30,917 --> 00:09:34,257
Ho passato sei anni pensando di aver ucciso
l'uomo che poteva salvarci.

150
00:09:35,741 --> 00:09:38,361
E adesso ti sta abbandonando di nuovo.

151
00:09:38,368 --> 00:09:39,788
Ci sta abbandonando.

152
00:09:41,966 --> 00:09:44,889
Ma questa volta non posso
farlo passare per un eroe.

153
00:09:44,890 --> 00:09:46,786
Questa volta diremo la verità.

154
00:09:49,133 --> 00:09:52,222
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x20 - A Sort of Homecoming

155
00:09:52,255 --> 00:09:55,177
Traduzione e synch: IHaveADream,
Annina2411, fedewop, Elanor, Allison

156
00:09:55,212 --> 00:09:57,212
Revisione: IHaveADream
WEBDL Resynch: Pir8
www.subsfactory.it

157
00:10:25,810 --> 00:10:27,269
Non ti ho sentito entrare.

158
00:10:29,407 --> 00:10:30,975
Non è cambiato molto.

159
00:10:34,267 --> 00:10:36,297
E' cambiato tutto.

160
00:10:37,276 --> 00:10:38,276
Già.

161
00:10:41,251 --> 00:10:44,398
So che non posso recuperare
il tempo perduto e che...

162
00:10:46,080 --> 00:10:48,267
avete vissuto una vita senza di me.

163
00:10:50,090 --> 00:10:52,231
Qualsiasi cosa posso fare per rimediare...

164
00:10:52,766 --> 00:10:53,866
la farò.

165
00:10:55,830 --> 00:10:56,930
Basta...

166
00:10:59,119 --> 00:11:00,229
che tu rimanga qui.

167
00:11:13,560 --> 00:11:15,066
Ehi, tesoro.

168
00:11:15,424 --> 00:11:16,752
Ciao, Luca.

169
00:11:18,853 --> 00:11:20,874
So che è difficile da accettare...

170
00:11:24,646 --> 00:11:26,128
Luca, tu rimani qui.

171
00:11:26,129 --> 00:11:28,876
Non esiste, fratello. Ho un impegno, stasera.

172
00:11:28,877 --> 00:11:30,385
Liberati.

173
00:11:31,213 --> 00:11:32,616
Sì, e cosa dovrei dire?

174
00:11:32,801 --> 00:11:36,844
"Scusate, ragazzi, dobbiamo rimandare.
Mio padre morto è appena resuscitato".

175
00:11:36,848 --> 00:11:39,601
- Beh, io non sarei così specifico.
- Come fa ad essere qui?

176
00:11:39,615 --> 00:11:40,833
Non ha importanza.

177
00:11:40,838 --> 00:11:44,556
E' qui, okay?
E' nostro padre e sta preparando la cena.

178
00:11:45,159 --> 00:11:46,628
Quel tizio non sa niente di me.

179
00:11:46,629 --> 00:11:49,382
Ottimo, così saprete di cosa parlare.
Andiamo!

180
00:11:50,090 --> 00:11:53,250
Sarà la serata
più imbarazzante della mia vita.

181
00:11:54,137 --> 00:11:56,102
Ci servirà un intermediario.

182
00:11:59,454 --> 00:12:02,696
- Ehi, grazie per essere venuta.
- Figurati.

183
00:12:04,109 --> 00:12:05,589
Vuoi conoscere mio padre?

184
00:12:05,599 --> 00:12:06,768
Di nuovo?

185
00:12:06,778 --> 00:12:08,068
- Certo.
- Andiamo.

186
00:12:12,514 --> 00:12:13,614
Papà?

187
00:12:13,936 --> 00:12:16,396
- Ti ricordi di Astrid?
- Astrid!

188
00:12:16,698 --> 00:12:19,352
- Ehi...
- Cos'è successo alla bimba paffutella?

189
00:12:19,369 --> 00:12:21,312
La bimba è cresciuta.

190
00:12:21,639 --> 00:12:24,031
- Astrid, stai benissimo.
- Grazie.

191
00:12:24,041 --> 00:12:25,570
La cena è pronta, si mangia!

192
00:12:27,398 --> 00:12:28,439
Vado io.

193
00:12:28,449 --> 00:12:31,199
Chissà chi è. Il nonno morto?

194
00:12:33,570 --> 00:12:35,131
- Ehi.
- Ehi...

195
00:12:35,852 --> 00:12:37,829
cosa ci fai qui?

196
00:12:37,848 --> 00:12:39,815
Interrompo qualcosa, a quanto pare.

197
00:12:39,839 --> 00:12:42,845
- No.
- Per niente. Sono il papà di Stephen, Roger.

198
00:12:42,857 --> 00:12:46,032
- Hillary.
- Piacere. Ti piace il pollo alla parmigiana?

199
00:12:46,040 --> 00:12:48,241
Ti piacerà di sicuro, a chi non piace?

200
00:12:48,246 --> 00:12:50,762
- Vieni, siediti.
- Non voglio interrompere la vostra serata.

201
00:12:50,767 --> 00:12:52,157
Forza, entra.

202
00:12:52,960 --> 00:12:54,740
Okay, magari solo un boccone...

203
00:13:06,615 --> 00:13:07,874
E' bello...

204
00:13:07,881 --> 00:13:10,263
- essere tutti insieme, a cena.
- Già.

205
00:13:10,601 --> 00:13:13,183
Papà, il tuo pollo alla parmigiana
è più buono di quanto ricordassi.

206
00:13:17,067 --> 00:13:18,410
Non ce la faccio.

207
00:13:18,850 --> 00:13:20,220
- Luca.
- Che c'è?

208
00:13:20,594 --> 00:13:22,913
Dovrei starmene qui e fingere che...

209
00:13:22,914 --> 00:13:24,331
vada tutto bene?

210
00:13:24,691 --> 00:13:26,041
Che siamo tutti normali?

211
00:13:26,701 --> 00:13:29,281
Che papà non sia sparito per dieci anni?

212
00:13:29,290 --> 00:13:31,242
Che mia madre e mio fratello non siano...

213
00:13:31,243 --> 00:13:33,669
- mutanti?
- Okay, non è il momento.

214
00:13:33,674 --> 00:13:34,874
Perché no?

215
00:13:34,881 --> 00:13:36,431
Astrid sa tutto!

216
00:13:36,441 --> 00:13:37,983
E immagino lo sappia anche la...

217
00:13:37,985 --> 00:13:40,467
- ragazza paranormale di Stephen.
- Luca?

218
00:13:40,694 --> 00:13:42,604
- Ora basta.
- Va tutto bene.

219
00:13:43,610 --> 00:13:44,810
So che è...

220
00:13:45,324 --> 00:13:46,424
strano.

221
00:13:47,291 --> 00:13:50,991
Mi scuso anche con voi,
che non siete di famiglia...

222
00:13:54,408 --> 00:13:56,574
sono disorientato quanto voi.

223
00:13:58,319 --> 00:13:59,782
Ma sono anche davvero,

224
00:14:00,026 --> 00:14:01,380
davvero felice.

225
00:14:03,720 --> 00:14:04,860
Neanche "felice"...

226
00:14:06,229 --> 00:14:08,603
non riesco nemmeno a descriverlo, sono...

227
00:14:09,239 --> 00:14:11,462
sopraffatto dall'amore...

228
00:14:12,038 --> 00:14:14,828
e dalla gratitudine che provo per voi tre.

229
00:14:16,360 --> 00:14:17,830
Siete tutto il mio mondo.

230
00:14:18,861 --> 00:14:20,651
Siete la mia ragione d'essere.

231
00:14:21,691 --> 00:14:22,791
E...

232
00:14:24,130 --> 00:14:25,540
sono grato...

233
00:14:26,827 --> 00:14:28,316
di essere tornato a casa.

234
00:14:32,601 --> 00:14:34,511
Solleviamo i bicchieri.

235
00:14:38,619 --> 00:14:40,079
Alla famiglia.

236
00:14:40,790 --> 00:14:41,990
Alla famiglia.

237
00:14:53,899 --> 00:14:55,670
Non per lamentarmi...

238
00:14:55,689 --> 00:14:58,144
ma alcuni di noi si stanno chiedendo
dove diavolo sia Roger.

239
00:14:58,158 --> 00:15:01,302
Non vede la sua famiglia da anni,
ha bisogno di un po' di tempo con loro.

240
00:15:01,303 --> 00:15:02,927
- Tornerà presto.
- Quando?

241
00:15:02,943 --> 00:15:04,007
Qual è il piano?

242
00:15:04,008 --> 00:15:07,056
Cioè, l'abbiamo aspettato per anni
e adesso ci dà buca?

243
00:15:07,501 --> 00:15:09,956
- Che diavolo di salvatore sarebbe?
- Ehi...

244
00:15:09,964 --> 00:15:12,723
non facciamo come
ne "Il Signore delle Mosche", gente.

245
00:15:12,853 --> 00:15:13,953
E' tutto a posto.

246
00:15:14,372 --> 00:15:15,472
Se lo dici tu...

247
00:15:17,507 --> 00:15:18,607
Grazie.

248
00:15:19,616 --> 00:15:22,265
- Non è tutto a posto.
- Ovviamente.

249
00:15:25,346 --> 00:15:26,916
Sì, davvero.

250
00:15:28,396 --> 00:15:30,722
Bene, spero abbiate tenuto
uno spazietto per il dolce.

251
00:15:30,784 --> 00:15:33,220
- Lascia che ti aiuti.
- Okay.

252
00:15:33,988 --> 00:15:36,928
E' la prima volta che lo fa, in dieci anni!

253
00:15:38,353 --> 00:15:40,533
Ti va di uscire a prendere un po' d'aria?

254
00:15:40,591 --> 00:15:42,506
- Sì.
- Scusateci.

255
00:15:49,838 --> 00:15:51,038
Bella serata.

256
00:15:54,728 --> 00:15:56,023
Senti, Hillary,

257
00:15:56,029 --> 00:15:57,377
è meglio che sia tutto vero.

258
00:15:57,385 --> 00:16:01,069
Stephen è il mio migliore amico
e un ragazzo davvero speciale...

259
00:16:01,070 --> 00:16:02,870
- Lo so...
- Sto ancora parlando.

260
00:16:03,997 --> 00:16:05,991
Gli sono successe molte cose, ultimamente,

261
00:16:06,001 --> 00:16:08,597
e ha bisogno di una persona
di cui fidarsi e su cui contare,

262
00:16:08,608 --> 00:16:11,368
e il caso vuole che sia tu.

263
00:16:12,290 --> 00:16:13,490
Quindi va bene.

264
00:16:14,033 --> 00:16:16,290
- Ma se non è così...
- Ne sono innamorata.

265
00:16:17,150 --> 00:16:18,862
Ho risposto alla tua domanda?

266
00:16:19,529 --> 00:16:20,721
Scusami.

267
00:16:25,671 --> 00:16:26,798
Quindi, Hillary...

268
00:16:27,341 --> 00:16:28,850
sembrerebbe una brava ragazza.

269
00:16:28,851 --> 00:16:30,132
Già, lo è.

270
00:16:32,081 --> 00:16:34,101
Quando volevi dirmi che te ne vai di nuovo?

271
00:16:37,280 --> 00:16:40,163
E' solo una questione di tempo prima
che il Fondatore scopra che sono tornato.

272
00:16:40,164 --> 00:16:41,601
Quindi scappi?

273
00:16:42,011 --> 00:16:43,472
Ritirata strategica.

274
00:16:44,301 --> 00:16:46,332
Se mi costringesse a entrare nel congegno...

275
00:16:46,432 --> 00:16:48,554
quelle persone là dentro
sarebbero in pericolo.

276
00:16:51,124 --> 00:16:52,490
Quindi, che si fa?

277
00:16:53,889 --> 00:16:54,889
Sorridi...

278
00:16:56,293 --> 00:16:57,842
goditi il tempo che ci rimane...

279
00:16:59,390 --> 00:17:03,021
e sii l'uomo che sono così fiero
di chiamare mio figlio.

280
00:17:05,082 --> 00:17:07,031
So che non è quello che avevi pianificato...

281
00:17:08,181 --> 00:17:10,500
ma tutto quello che sto facendo,
tutto quello che ho fatto...

282
00:17:10,740 --> 00:17:12,128
era per tenere al sicuro la famiglia.

283
00:17:12,129 --> 00:17:15,252
<i>Obiettivo sotto tiro.
Semaforo verde per l'estrazione, agente Cole?

284
00:17:15,253 --> 00:17:16,733
Torniamo dentro...

285
00:17:17,098 --> 00:17:20,250
<i>Mi sente, agente Cole?
Procediamo con l'estrazione?

286
00:17:20,323 --> 00:17:23,191
<i>Negativo, abbiamo perso l'occasione.
Lo prenderemo dopo.

287
00:17:34,690 --> 00:17:36,392
Ehi, che succede, Charlie?

288
00:17:36,732 --> 00:17:38,641
La gente sta impazzendo nel Rifugio.

289
00:17:39,232 --> 00:17:41,680
Parlano di andarsene, uscire da soli.

290
00:17:42,441 --> 00:17:44,602
Perché sono così infelici?
Io amo stare quaggiù!

291
00:17:44,603 --> 00:17:46,090
Lo so, Charlie.

292
00:17:47,184 --> 00:17:51,398
Beh, l'uomo che pensavano ci avrebbe guidati
se n'è andato. Credo si sentano un po' persi.

293
00:17:51,800 --> 00:17:53,843
Ma tu e Cara siete i capi, ora.

294
00:17:56,603 --> 00:18:01,396
Roger era quello che credevano
li avrebbe salvati da questa vita.

295
00:18:02,469 --> 00:18:06,830
- Ora che li ha abbandonati di nuovo...
- Credevano in Roger solo...

296
00:18:07,672 --> 00:18:09,241
perché ci credevi tu.

297
00:18:10,503 --> 00:18:12,270
Tu sei il mio eroe, John.

298
00:18:20,691 --> 00:18:22,310
Ne hai bevuti abbastanza.

299
00:18:23,641 --> 00:18:26,220
- Quello era per te.
- Molto carino da parte tua.

300
00:18:26,221 --> 00:18:27,682
Sai cosa lo sarebbe stato di più?

301
00:18:28,163 --> 00:18:30,503
Se fossi stato presente
quando sono tornato dal regno dei morti.

302
00:18:33,293 --> 00:18:34,293
Amico...

303
00:18:35,573 --> 00:18:38,010
sono passati sei anni, Roger, non...

304
00:18:38,294 --> 00:18:40,093
potevo guardarti negli occhi.

305
00:18:40,245 --> 00:18:41,603
Non è colpa tua.

306
00:18:45,331 --> 00:18:48,991
- Volevo davvero risvegliarti prima.
- Ma non avevi i mezzi.

307
00:18:49,849 --> 00:18:52,674
- Non ti do nessuna colpa, Jed.
- Non fare così.

308
00:18:55,132 --> 00:18:57,179
Il nocciolo della questione è che,
quando non c'eri,

309
00:18:57,180 --> 00:19:00,041
ero io il fratello più potente e...

310
00:19:01,082 --> 00:19:02,353
mi piaceva.

311
00:19:02,992 --> 00:19:05,809
- So che è una cosa orribile da ammettere.
- So...

312
00:19:05,812 --> 00:19:07,508
cosa dovevo affrontare.

313
00:19:09,810 --> 00:19:11,672
So che era un viaggio di sola andata.

314
00:19:13,373 --> 00:19:15,448
Grazie per aver badato alla mia famiglia.

315
00:19:15,962 --> 00:19:17,863
Grazie per avermi riportato da loro.

316
00:19:19,109 --> 00:19:20,542
Anche se per poco.

317
00:19:21,083 --> 00:19:22,753
Stai andando sottoterra.

318
00:19:23,783 --> 00:19:25,842
Finché sarò in giro,
il Fondatore ha un'arma terribile.

319
00:19:25,843 --> 00:19:27,521
No, non puoi scappare ora.

320
00:19:27,522 --> 00:19:29,772
Il Fondatore sta allenando Stephen
per usarlo al posto tuo.

321
00:19:29,773 --> 00:19:30,730
No, è solo un ragazzo.

322
00:19:30,731 --> 00:19:33,273
Devo rinfrescarti la memoria sulla genetica?

323
00:19:33,300 --> 00:19:37,320
Il nostro amico ha testato
tuo figlio sul congegno.

324
00:19:37,652 --> 00:19:39,029
- Ha funzionato?
- Non lo so.

325
00:19:39,030 --> 00:19:40,245
- E' armato?
- Non lo so.

326
00:19:40,246 --> 00:19:42,641
Sono... stato esiliato dall'Ultra.

327
00:19:45,002 --> 00:19:46,833
C'è un modo per scoprirlo.

328
00:19:52,740 --> 00:19:54,710
Hai ancora la vena minimalista?

329
00:19:55,374 --> 00:19:57,170
Nessuna fidanzata, nessun animale.

330
00:19:57,750 --> 00:19:59,541
Ti prego, dimmi che hai un hobby.

331
00:19:59,690 --> 00:20:01,852
Sono stato un tantino occupato, Rog.

332
00:20:08,960 --> 00:20:10,196
Forza, Alice.

333
00:20:10,719 --> 00:20:12,981
<i>Ciao, Jed. Che bella sorpresa.

334
00:20:12,982 --> 00:20:15,200
Esci con un computer. Dovevo immaginarlo.

335
00:20:15,201 --> 00:20:17,668
Già. mi hai beccato. Ciao, Alice, puoi...

336
00:20:17,669 --> 00:20:20,941
avviare il protocollo 1-3-5-9, per favore?

337
00:20:21,273 --> 00:20:24,651
<i>- Perché sembra che stiamo facendo i cattivi?</i>
- Beh, perché lo siamo.

338
00:20:25,022 --> 00:20:27,970
Non vogliamo
che il Fondatore ci spii in segreto, no?

339
00:20:28,578 --> 00:20:29,678
Ora...

340
00:20:29,679 --> 00:20:33,732
voglio tutte le informazioni
pertinenti questo progetto.

341
00:20:33,733 --> 00:20:35,780
<i>Il cosiddetto congegno del tuo collega?

342
00:20:35,781 --> 00:20:37,383
Non siamo più colleghi, tesoro.

343
00:20:37,384 --> 00:20:39,744
<i>Li sto scaricando sul tuo disco, ora.

344
00:20:40,392 --> 00:20:43,001
<i>- Questo è proprio da cattivi.</i>
- Grazie, amore.

345
00:20:43,002 --> 00:20:44,862
<i>Suppongo non dovrei dirvi nemmeno questo...

346
00:20:44,863 --> 00:20:46,882
<i>ma sono stati inviati degli agenti.

347
00:20:48,803 --> 00:20:50,562
- Dobbiamo andare.
- No, non abbiamo finito.

348
00:20:50,563 --> 00:20:53,092
- Jed, dobbiamo andare.
- Non abbiamo ancora finito.

349
00:20:57,042 --> 00:20:58,305
TRASFERIMENTO COMPLETATO

350
00:21:00,610 --> 00:21:03,562
- Abbiamo bisogno del tuo aiuto.
- Veramente, abbiamo bisogno di Tim.

351
00:21:03,790 --> 00:21:07,040
So che sei arrabbiato con me, John,
ma ti prego, fallo per Stephen.

352
00:21:07,380 --> 00:21:08,380
Cos'è?

353
00:21:08,790 --> 00:21:11,272
Se siamo fortunati... niente.

354
00:21:23,652 --> 00:21:25,260
Meglio che chiami Stephen.

355
00:21:31,234 --> 00:21:33,343
E' la prima volta che ho usato il congegno.

356
00:21:33,836 --> 00:21:35,812
Quando ho capito che poteva portarmi da te.

357
00:21:38,632 --> 00:21:39,570
Chi sono quelli?

358
00:21:39,571 --> 00:21:40,971
Soggetti per i test.

359
00:21:41,789 --> 00:21:45,262
Quella è una ripresa
di una stanza dell'Ultra riservata agli...

360
00:21:45,263 --> 00:21:47,221
"esperimenti delicati".

361
00:21:47,222 --> 00:21:49,648
Quelle due stanze sono collegate a distanza.

362
00:21:51,601 --> 00:21:53,085
Perché quello in bianco non si muove?

363
00:21:53,086 --> 00:21:55,493
- Cos'ha che non va?
- E' umano.

364
00:21:56,472 --> 00:21:57,833
L'altro è come te.

365
00:21:58,500 --> 00:22:00,123
Solo molto più crudele.

366
00:22:05,890 --> 00:22:08,722
Aspetta... sono stato io?

367
00:22:10,092 --> 00:22:12,252
No, i paranormali non possono uccidere.

368
00:22:12,892 --> 00:22:15,187
Non è omicidio se l'umano non è vivo.

369
00:22:15,188 --> 00:22:17,778
E' la conseguenza del fermare il tempo.

370
00:22:18,710 --> 00:22:22,462
Quello che hai appena visto è parte di quel
che può fare il congegno con me dentro...

371
00:22:23,131 --> 00:22:24,133
o te.

372
00:22:24,712 --> 00:22:26,016
Mi dispiace, Stephen.

373
00:22:27,030 --> 00:22:29,189
Sembrerebbe che mi somigli, dopotutto.

374
00:22:34,469 --> 00:22:38,080
Vedi, prima fallisci nel prendere Roger
quando lo avevi sotto tiro...

375
00:22:38,081 --> 00:22:42,669
e ora sembra che ci sia stata un'irruzione
nella ex casa di Jedikiah, dove qualcuno...

376
00:22:43,081 --> 00:22:45,301
ha accesso alla nostra rete.

377
00:22:45,693 --> 00:22:47,411
Credo di non aver sentito la domanda.

378
00:22:48,122 --> 00:22:50,386
Beh, mi chiedevo...

379
00:22:50,830 --> 00:22:53,919
se i tuoi sentimenti
non l'abbiano compromessa, agente Cole.

380
00:22:53,920 --> 00:22:55,351
I miei sentimenti.

381
00:22:56,452 --> 00:22:58,672
Stavo per consegnarle nuove informazioni...

382
00:22:58,693 --> 00:23:01,031
ma se crede
che debba ritirarmi dalla missione...

383
00:23:01,032 --> 00:23:02,949
Cos'hai scoperto esattamente?

384
00:23:04,313 --> 00:23:07,110
Roger sa che ha ricostruito il congegno
e che vuole farglielo usare.

385
00:23:07,111 --> 00:23:10,991
Parlava con Stephen come gli stesse dicendo
addio, penso voglia lasciare la città.

386
00:23:12,852 --> 00:23:16,938
Beh, se sa tutto questo, allora non abbiamo
a che fare con un uomo che scappa.

387
00:23:17,989 --> 00:23:19,680
Sta venendo da noi.

388
00:23:21,245 --> 00:23:23,862
- Cosa sono?
- Scorte.

389
00:23:24,130 --> 00:23:26,601
Ti dispiacerebbe aggiornarci sul piano?

390
00:23:26,706 --> 00:23:30,341
Andrò all'Ultra
e saboterò il progetto segreto del Fondatore.

391
00:23:30,344 --> 00:23:32,280
Ha funzionato così bene l'ultima volta.

392
00:23:32,501 --> 00:23:34,118
Beh, ho distrutto il congegno.

393
00:23:34,119 --> 00:23:37,167
- E te stesso, la tua famiglia.
- E noi.

394
00:23:38,686 --> 00:23:40,080
So cosa vi ho fatto.

395
00:23:41,038 --> 00:23:42,048
Mi dispiace.

396
00:23:43,050 --> 00:23:45,574
Ma non c'è un altro modo.
La posta in gioco è alta.

397
00:23:45,705 --> 00:23:48,725
Papà, il Fondatore ti vuole nel congegno,
non puoi avvicinarti.

398
00:23:49,102 --> 00:23:50,146
E' destinato a me.

399
00:23:51,516 --> 00:23:52,753
Eccone un pezzo.

400
00:23:53,060 --> 00:23:55,326
Dentro c'è il mio DNA, a cui è legato.

401
00:23:55,481 --> 00:23:57,945
Ovvero, nessun altro può avvicinarsi
senza far scattare l'allarme.

402
00:23:57,946 --> 00:24:00,936
- Verrò con te.
- Puoi aiutarmi a entrare e questo è tutto.

403
00:24:01,363 --> 00:24:03,037
Se mi teletrasportassi, lo rileverebbero.

404
00:24:03,057 --> 00:24:06,245
Sono sicura che rileverebbero un'esplosione,
poi attiverebbero ogni chip D dell'Ultra.

405
00:24:06,246 --> 00:24:08,086
Quindi dovresti andartene sulle tue gambe.

406
00:24:10,180 --> 00:24:11,311
Allora, aspettate...

407
00:24:11,594 --> 00:24:15,667
Roger è tornato e rischiamo di perdere l'unico
modo che abbiamo per trovare il Rifugio?

408
00:24:16,098 --> 00:24:18,583
Scusate, non è quello che abbiamo atteso
per tutto questo tempo?

409
00:24:18,584 --> 00:24:19,775
Il piano è cambiato.

410
00:24:19,776 --> 00:24:23,275
Agli umani succedono delle cose orribili
quando il congegno viene acceso.

411
00:24:23,276 --> 00:24:24,377
Chi se ne frega?

412
00:24:24,585 --> 00:24:26,166
Abbiamo avuto una tregua.

413
00:24:26,995 --> 00:24:29,985
Russell è stato all'Ultra ed è sopravvissuto,
perché noi non possiamo?

414
00:24:30,078 --> 00:24:32,915
Natalie, dobbiamo restare uniti.

415
00:24:33,003 --> 00:24:34,106
Nei bassifondi?

416
00:24:34,591 --> 00:24:37,742
Mentre il nostro capo è fuori
a iniziare una nuova battaglia col Fondatore?

417
00:24:38,374 --> 00:24:41,606
Non so voi, ragazzi,
ma preferirei restassimo uniti nel Rifugio.

418
00:24:41,646 --> 00:24:43,371
Non esiste nessun Rifugio.

419
00:24:43,648 --> 00:24:44,976
Nessuna terra promessa.

420
00:24:45,318 --> 00:24:47,106
Questo è l'unico mondo che esiste.

421
00:24:47,414 --> 00:24:52,161
Ma il Fondatore vuole usare il congegno
per uccidere ogni uomo, donna e bambino.

422
00:24:52,312 --> 00:24:55,006
Ogni uomo, donna e bambino umani.

423
00:24:56,836 --> 00:24:58,043
Mi spiace.

424
00:24:58,325 --> 00:24:59,799
Non posso permettere che accada.

425
00:25:01,506 --> 00:25:03,256
Non puoi nemmeno trattenermi qui.

426
00:25:04,319 --> 00:25:05,875
Andrò in superficie.

427
00:25:06,349 --> 00:25:12,349
Farò pace con l'Ultra, prima che suo padre,
il messia assente, rovini tutto.

428
00:25:14,476 --> 00:25:15,991
Chi viene con me?

429
00:25:17,256 --> 00:25:19,007
- Vengo io.
- Anche io.

430
00:25:25,344 --> 00:25:26,755
Se vanno all'Ultra...

431
00:25:26,756 --> 00:25:29,105
Lo so, potrebbero consegnarci
e rivelare il piano di mio padre.

432
00:25:29,397 --> 00:25:31,426
Sembra che quel piano
sia appena stato anticipato.

433
00:25:34,918 --> 00:25:37,826
Bene, li terrò d'occhio io.

434
00:25:38,646 --> 00:25:42,536
Mi assicurerò che non facciano
nessun... casino.

435
00:25:59,727 --> 00:26:02,677
Spero non sia stato troppo imbarazzante
piombare alla riunione di famiglia.

436
00:26:03,068 --> 00:26:04,533
No, è stato davvero imbarazzante.

437
00:26:05,036 --> 00:26:07,122
- Fantastico.
- Ma non a causa tua.

438
00:26:07,642 --> 00:26:09,006
Quella parte è stata carina.

439
00:26:10,246 --> 00:26:11,536
Che succede?

440
00:26:14,456 --> 00:26:15,473
Non lo so.

441
00:26:19,846 --> 00:26:21,676
Ehi! Cos'è quello?

442
00:26:22,558 --> 00:26:24,497
Senti, dovrebbe essere riservato.

443
00:26:25,461 --> 00:26:27,057
E non ti fidi di me?

444
00:26:29,366 --> 00:26:31,694
Il congegno è stato spostato.

445
00:26:32,324 --> 00:26:33,384
Perché?

446
00:26:33,999 --> 00:26:35,696
Perché il Fondatore ha paura.

447
00:26:36,141 --> 00:26:37,236
Di cosa?

448
00:26:38,053 --> 00:26:39,064
Jedikiah.

449
00:26:39,306 --> 00:26:41,010
Pensa che voglia distruggerlo.

450
00:26:42,306 --> 00:26:44,898
Hillary, non gli hai detto
di mio padre, vero?

451
00:26:44,950 --> 00:26:46,326
No, ovviamente no.

452
00:26:47,444 --> 00:26:48,956
Sai dove lo tiene?

453
00:26:53,087 --> 00:26:54,737
<i>Papà, è una zona sicura vicino al porto.

454
00:26:54,738 --> 00:26:56,760
<i>Il piano è spostare il congegno
su una chiatta.

455
00:26:56,761 --> 00:26:58,018
<i>Dobbiamo intercettarlo.

456
00:26:58,019 --> 00:26:59,045
Ci vediamo lì.

457
00:26:59,863 --> 00:27:02,546
Devi chiudere il perimetro e poi andartene.

458
00:27:04,304 --> 00:27:05,355
Ricevuto.

459
00:27:13,396 --> 00:27:14,643
Sei appena tornato a casa.

460
00:27:16,923 --> 00:27:19,064
Tutto quel che voglio
è restare sdraiato a letto con te.

461
00:27:20,106 --> 00:27:21,634
E tirare a canestro coi miei figli.

462
00:27:23,117 --> 00:27:24,430
Ma questa cosa non può aspettare.

463
00:27:28,616 --> 00:27:29,689
Lo so.

464
00:27:32,526 --> 00:27:36,000
Non sono così ingenua da pensare che
le cose sarebbero state normali con te qui.

465
00:27:38,060 --> 00:27:39,979
Non siamo mai stati normali.

466
00:27:40,727 --> 00:27:43,005
Forse se l'avessi compreso dall'inizio...

467
00:27:43,138 --> 00:27:44,139
No.

468
00:27:45,676 --> 00:27:47,030
Hai fatto tutto bene.

469
00:27:48,178 --> 00:27:50,440
Tutto quel che c'è di buono
in questa famiglia sei tu.

470
00:27:51,403 --> 00:27:53,424
Quel ragazzo spericolato lì fuori
sta cercando di...

471
00:27:53,848 --> 00:27:55,434
salvare il mondo.

472
00:27:56,536 --> 00:27:57,868
Ha preso da me.

473
00:28:00,996 --> 00:28:02,162
Da noi.

474
00:28:14,121 --> 00:28:15,494
Dovrei parlare con Luca.

475
00:28:16,078 --> 00:28:17,189
Va tutto bene.

476
00:28:17,877 --> 00:28:19,028
Lo farò io.

477
00:28:19,426 --> 00:28:20,819
E tu tornerai.

478
00:29:23,863 --> 00:29:26,804
Okay, ci sono, papà. I chip D sono fuori uso.

479
00:29:27,402 --> 00:29:28,634
Il campo sembra libero.

480
00:29:36,571 --> 00:29:37,965
Cosa stai facendo, John?

481
00:29:38,685 --> 00:29:40,139
Mi dispiace, Roger.

482
00:29:50,357 --> 00:29:52,660
Non hai idea di quello che ho passato.

483
00:29:53,327 --> 00:29:55,216
Sei anni a mentire alla nostra gente.

484
00:29:55,536 --> 00:29:58,849
Tenerli al sicuro con la speranza
che un giorno saresti tornato per salvarli.

485
00:30:03,126 --> 00:30:05,967
- Non ho mai voluto ferirti, John.
- Non te lo lascerò fare.

486
00:30:06,066 --> 00:30:07,996
Non puoi arrivare al congegno senza di me.

487
00:30:10,946 --> 00:30:12,419
Ma io ti ho già preso.

488
00:30:14,491 --> 00:30:15,804
Va' a casa, Roger.

489
00:30:16,802 --> 00:30:18,716
Sii il capo che ho promesso a tutti.

490
00:30:20,266 --> 00:30:21,369
John.

491
00:30:21,680 --> 00:30:23,053
Ti prego, non farlo.

492
00:30:46,016 --> 00:30:47,700
Papà, dove sei? Ti ho perso.

493
00:30:51,481 --> 00:30:53,804
- John.
- Portalo subito fuori di qui.

494
00:30:55,386 --> 00:30:56,558
Cos'hai fatto?

495
00:30:56,789 --> 00:31:00,668
Sta bene, ma quando fra 30 secondi
distruggerò il congegno, sarà un inferno.

496
00:31:02,276 --> 00:31:04,793
- Fermo! Non puoi andare laggiù.
- Che ci fai qui?

497
00:31:04,794 --> 00:31:07,954
Ti evito di fare uno sbaglio
che ti farà andare a fondo con tuo padre.

498
00:31:08,747 --> 00:31:09,748
Cosa?

499
00:31:09,749 --> 00:31:12,878
E' un terrorista, è troppo tardi per lui,
ma non lo è per te.

500
00:31:12,879 --> 00:31:14,586
- Il Fondatore ti perdonerà ancora.
- No.

501
00:31:15,009 --> 00:31:16,115
<i>John, è una trappola.

502
00:31:16,116 --> 00:31:19,023
Stephen, non possono sentirti.
I chip D sono stati riattivati.

503
00:31:19,808 --> 00:31:20,815
Come hai potuto?

504
00:31:20,816 --> 00:31:22,985
Mi preoccupo per te,
lo faccio per proteggerti.

505
00:31:22,986 --> 00:31:26,629
Non hai idea di quel che hai fatto.

506
00:31:48,446 --> 00:31:49,848
Lo vuole vivo.

507
00:32:18,306 --> 00:32:19,309
Andiamo.

508
00:32:25,272 --> 00:32:26,525
Sveglia, sveglia.

509
00:32:28,000 --> 00:32:30,465
Non esattamente l'uomo che mi aspettavo
aprisse quella porta.

510
00:32:31,192 --> 00:32:32,283
Dov'è Roger?

511
00:32:33,214 --> 00:32:34,232
Non lo so.

512
00:32:34,233 --> 00:32:36,971
Date le circostanze,
ti consiglio di non mentirmi.

513
00:32:37,458 --> 00:32:40,722
Se vuoi uccidere persone innocenti, trovati
qualcun altro da mettere nel congegno.

514
00:32:40,723 --> 00:32:42,638
Non esistono persone innocenti.

515
00:32:42,760 --> 00:32:45,430
Ci sono persone che ti rivolterebbero
come un calzino, se solo potessero.

516
00:32:45,431 --> 00:32:47,626
Che ti dissezionerebbero
per scoprire i segreti del tuo corpo.

517
00:32:47,627 --> 00:32:49,714
Gelosi del dono che ti è stato fatto.

518
00:32:49,715 --> 00:32:51,620
Persone come Jedikiah.

519
00:32:51,621 --> 00:32:54,026
L'uomo che ti ha trasformato
in uno scherzo della natura!

520
00:32:54,971 --> 00:33:00,566
Sto cercando di creare un mondo nel quale
potrai uscire dalle fogne da uomo libero!

521
00:33:00,790 --> 00:33:02,496
Con la donna che ami.

522
00:33:02,931 --> 00:33:05,173
E la vita che meriti.

523
00:33:12,100 --> 00:33:14,286
Preferisco morire che consegnarti Roger.

524
00:33:17,951 --> 00:33:20,566
Vedi, l'unico che può uccidere sei tu, John.

525
00:33:20,687 --> 00:33:22,040
Sei l'unico.

526
00:33:22,802 --> 00:33:25,135
Ma dato che ti piace tanto il genere umano...

527
00:33:27,243 --> 00:33:29,276
magari vorresti unirti a loro.

528
00:33:34,432 --> 00:33:36,436
E' la tua ultima possibilità.

529
00:33:36,522 --> 00:33:38,106
Dov'è Roger?

530
00:33:45,168 --> 00:33:46,686
Non mi lasci altra scelta.

531
00:33:48,093 --> 00:33:49,158
Iniettaglielo.

532
00:34:04,007 --> 00:34:05,056
Ancora.

533
00:34:14,442 --> 00:34:15,456
Ancora!

534
00:34:43,436 --> 00:34:45,526
Alla fine cedono tutti.

535
00:34:53,662 --> 00:34:56,011
Dove devo firmare? Questo posto è fantastico.

536
00:34:56,039 --> 00:34:58,876
Sì, come se Steve Jobs
avesse rimodernato la Morte Nera.

537
00:34:59,513 --> 00:35:00,845
Senti, come facciamo a sapere...

538
00:35:00,846 --> 00:35:03,449
che non ci inietteranno
il siero che ci toglie i poteri?

539
00:35:03,450 --> 00:35:05,689
Non è che l'Ultra sia famosa per l'onestà.

540
00:35:05,690 --> 00:35:08,186
Certo, perché Roger invece
ha mantenuto la promessa.

541
00:35:08,380 --> 00:35:10,287
Grazie per la pazienza.

542
00:35:10,288 --> 00:35:11,786
Benvenuti all'Ultra.

543
00:35:12,200 --> 00:35:14,649
E' bello rivederti, Russell.

544
00:35:14,650 --> 00:35:16,060
Ehi.

545
00:35:16,373 --> 00:35:18,706
Immagino che siate qui per il localizzatore.

546
00:35:19,253 --> 00:35:21,179
Lo so che fa paura...

547
00:35:21,180 --> 00:35:22,433
ma, onestamente?

548
00:35:22,434 --> 00:35:25,645
Il procedimento fa male
quanto un vaccino per l'influenza.

549
00:35:25,646 --> 00:35:27,316
Chi vuole essere il primo?

550
00:35:28,297 --> 00:35:29,368
Tu?

551
00:35:29,369 --> 00:35:30,765
Mi hai letto nel pensiero.

552
00:35:30,766 --> 00:35:33,234
Magari è meglio se ne parliamo?

553
00:35:33,416 --> 00:35:35,186
E' la sua prima volta all'Ultra.

554
00:35:35,456 --> 00:35:37,475
Questo posto è pieno di chip-D.

555
00:35:37,476 --> 00:35:39,936
Se qualcosa va storto,
non possiamo nemmeno chiedere aiuto.

556
00:35:43,256 --> 00:35:46,020
Allora, cosa fa di preciso quell'iniezione?

557
00:35:46,021 --> 00:35:49,539
Ci permette di rintracciare quelli
della nostra specie, in caso di emergenza.

558
00:35:49,540 --> 00:35:54,256
E poi, non vorrete mica essere irraggiungibili
quando troviamo la via per il Rifugio, no?

559
00:35:54,979 --> 00:35:55,998
Ci sto.

560
00:35:55,999 --> 00:35:57,029
No.

561
00:35:58,610 --> 00:36:00,026
Vado io per primo.

562
00:36:01,209 --> 00:36:02,363
Se le cose si mettono male,

563
00:36:02,364 --> 00:36:05,126
prendi gli altri e andatevene
di corsa da qui, capito?

564
00:36:17,403 --> 00:36:18,616
Non muoverti.

565
00:36:32,775 --> 00:36:33,836
Visto?

566
00:36:33,905 --> 00:36:35,557
Non è stato poi così male.

567
00:36:35,655 --> 00:36:37,066
Chi è il prossimo?

568
00:36:46,436 --> 00:36:47,646
Posso sedermi?

569
00:36:49,590 --> 00:36:50,806
Accomodati pure.

570
00:36:56,113 --> 00:36:57,196
Cosa c'è?

571
00:36:59,744 --> 00:37:01,896
Ho fatto proprio un casino, Astrid.

572
00:37:03,127 --> 00:37:05,901
E lo so che non ti sei mai fidata di me.

573
00:37:05,902 --> 00:37:07,856
E avevi ragione a non fidarti.

574
00:37:08,703 --> 00:37:09,715
Ma...

575
00:37:10,081 --> 00:37:12,112
non per via di Stephen.

576
00:37:13,170 --> 00:37:15,036
Lo amo davvero.

577
00:37:16,161 --> 00:37:17,636
E perché me lo stai dicendo?

578
00:37:20,954 --> 00:37:22,046
Perché...

579
00:37:22,766 --> 00:37:25,016
devi farmi un favore.

580
00:37:25,406 --> 00:37:27,826
Voglio solo sistemare le cose con lui.

581
00:37:32,042 --> 00:37:33,366
Dovresti...

582
00:37:34,503 --> 00:37:35,966
chiamarmi...

583
00:37:36,704 --> 00:37:39,056
a questo numero tra un'ora.

584
00:37:41,138 --> 00:37:42,446
Puoi farlo?

585
00:37:42,705 --> 00:37:43,786
Perché?

586
00:37:45,552 --> 00:37:47,666
E' l'unico modo per aiutarli.

587
00:37:48,151 --> 00:37:49,736
Aiutare tutti quanti.

588
00:37:50,842 --> 00:37:53,042
Per favore, dimmi che lo farai.

589
00:37:53,043 --> 00:37:54,056
Okay.

590
00:37:54,988 --> 00:37:55,996
Ti chiamo.

591
00:38:02,694 --> 00:38:03,980
Un'ora.

592
00:38:04,692 --> 00:38:05,894
In punto.

593
00:38:30,296 --> 00:38:32,666
Se vuoi farmi uccidere...

594
00:38:33,072 --> 00:38:35,516
fallo e basta.

595
00:38:35,517 --> 00:38:37,566
No, John, perché mai vorrei
fare una cosa simile?

596
00:38:38,217 --> 00:38:40,096
No, ho un incarico per te.

597
00:38:40,784 --> 00:38:43,446
Devi consegnare un messaggio per me.

598
00:38:48,594 --> 00:38:50,336
Allora, per quanto dobbiamo stare qui?

599
00:38:51,196 --> 00:38:53,328
Solo finché tu e Luca
non sarete fuori pericolo.

600
00:38:53,329 --> 00:38:55,146
- Mi dispiace, mamma.
- Papà!

601
00:38:57,899 --> 00:38:58,936
Ehi, figliolo.

602
00:39:00,929 --> 00:39:01,996
Tutto bene?

603
00:39:06,760 --> 00:39:08,242
Devo parlare un attimo con tuo fratello.

604
00:39:08,243 --> 00:39:10,286
Luca, ti faccio vedere il posto.

605
00:39:15,452 --> 00:39:18,083
Papà, siamo di nuovo in guerra,
il Fondatore sa tutto.

606
00:39:18,084 --> 00:39:20,455
- E ci darà la caccia.
- Sì, e se non lo fermiamo,

607
00:39:20,456 --> 00:39:22,654
darà la caccia
a ogni essere umano del pianeta.

608
00:39:22,655 --> 00:39:24,726
Allora avrete sicuramente bisogno di me.

609
00:39:25,978 --> 00:39:29,428
Con il congegno ancora attivo
e il Fondatore più pericoloso che mai?

610
00:39:31,849 --> 00:39:33,506
Allora è un bene che siamo insieme.

611
00:39:35,140 --> 00:39:36,172
Già.

612
00:39:49,682 --> 00:39:51,471
<i>John, mi senti?

613
00:39:51,472 --> 00:39:52,472
<i>John?

614
00:39:54,149 --> 00:39:56,042
<i>Mi dispiace tantissimo, Stephen.

615
00:39:57,116 --> 00:39:59,276
<i>Non saprai mai quanto mi dispiace.

616
00:40:00,196 --> 00:40:01,951
<i>Mi hai usato, mi hai tradito, mi...

617
00:40:01,952 --> 00:40:02,976
<i>Ti amavo.

618
00:40:04,546 --> 00:40:05,556
<i>Addio, Stephen.

619
00:40:08,528 --> 00:40:09,596
Aspetta.

620
00:40:10,023 --> 00:40:11,046
<i>Hillary?

621
00:40:21,346 --> 00:40:22,443
Signore?

622
00:40:22,444 --> 00:40:23,697
Ha un attimo?

623
00:40:23,698 --> 00:40:25,506
Per te, agente Cole?

624
00:40:26,133 --> 00:40:28,896
Siamo messi proprio bene, grazie a te.

625
00:40:29,326 --> 00:40:33,726
Non proprio come avevo previsto,
ma siamo comunque messi bene.

626
00:40:34,661 --> 00:40:37,326
Abbiamo svenduto tutta la nostra specie.

627
00:40:37,554 --> 00:40:39,366
E io ho svenduto Stephen.

628
00:40:40,525 --> 00:40:41,616
Davvero?

629
00:40:42,876 --> 00:40:45,635
Beh, non avrei mai immaginato
questo tuo lato tenero.

630
00:40:45,636 --> 00:40:47,226
E'... affascinante.

631
00:40:47,774 --> 00:40:50,444
Ma, agente Cole,
non abbiamo svenduto nessuno.

632
00:40:50,445 --> 00:40:54,546
Stiamo semplicemente proteggendo Stephen
e i suoi compagni ribelli da se stessi.

633
00:40:55,473 --> 00:40:58,201
Ti assicuro che lo scopo
che stiamo per raggiungere

634
00:40:58,202 --> 00:41:00,755
è per il bene di tutta la nostra razza.

635
00:41:02,323 --> 00:41:03,726
E gli umani?

636
00:41:05,396 --> 00:41:08,706
A qualsiasi destino vadano incontro,
sarà stata unicamente colpa loro.

637
00:41:15,134 --> 00:41:16,856
Per tutta la vita...

638
00:41:17,440 --> 00:41:19,216
ho voluto essere un'eroina.

639
00:41:22,161 --> 00:41:24,126
Finalmente ho trovato il modo.

640
00:41:25,119 --> 00:41:26,156
Cioè?

641
00:41:27,646 --> 00:41:29,166
Per lei è giunto il momento di morire.

642
00:41:33,007 --> 00:41:34,588
Beh, se solo...

643
00:41:34,589 --> 00:41:36,468
la nostra razza potesse uccidere.

644
00:41:37,017 --> 00:41:39,016
E' la nostra qualità più preziosa.

645
00:41:39,309 --> 00:41:41,640
Qualcuno potrebbe venire
ad accompagnare l'agente Cole a...

646
00:41:41,641 --> 00:41:42,711
Non...

647
00:41:42,712 --> 00:41:44,370
sarò io a ucciderla.

648
00:41:49,235 --> 00:41:50,446
E' per lei.

649
00:41:57,066 --> 00:42:01,066
www.subsfactory.it

