1
00:00:00,799 --> 00:00:02,299
PRIMA

2
00:00:02,300 --> 00:00:04,925
Sangue di cadavere. E' veleno per i vampiri.

3
00:00:06,251 --> 00:00:08,471
E quasi tutte leggende sui vampiri
sono cagate.

4
00:00:08,812 --> 00:00:10,151
L'unico modo per ucciderli...

5
00:00:10,472 --> 00:00:11,674
è decapitarli.

6
00:00:12,045 --> 00:00:13,268
Ehi, Dean. Jody Mills.

7
00:00:13,269 --> 00:00:16,292
Jody, sicura di volerti buttare
nella mischia?

8
00:00:19,065 --> 00:00:20,922
Il sovrannaturale continua a ripresentarsi.

9
00:00:21,936 --> 00:00:23,744
Più ne so
e più sarò preparata per affrontarlo.

10
00:00:23,745 --> 00:00:25,666
- Anche tu... sei...
- Rinata?

11
00:00:25,667 --> 00:00:28,231
- Sì.
- Non prometto se non posso mantenere.

12
00:00:28,232 --> 00:00:29,697
Mi piace la chiesa.

13
00:00:29,698 --> 00:00:33,268
Intendo dopo... mio figlio... e mio marito...

14
00:00:36,547 --> 00:00:38,772
avevo bisogno di qualcosa
che avesse senso nella mia vita.

15
00:00:38,888 --> 00:00:41,354
ORA

16
00:00:50,906 --> 00:00:52,902
Va bene, signorina, calmati!

17
00:00:52,977 --> 00:00:55,278
- Mi lasci andare!
- Datti...

18
00:00:55,741 --> 00:00:56,796
una calmata!

19
00:00:57,233 --> 00:00:58,620
Mi lasci andare!

20
00:01:04,893 --> 00:01:08,861
<i>Ehi, Frank, hanno sfondato la vetrina della
ferramenta Dawson, probabile furto con scasso.</i>

21
00:01:08,862 --> 00:01:11,816
<i>- Dovresti dare un'occhiata.</i>
- Sì, ricevuto, ma...

22
00:01:12,028 --> 00:01:14,339
non c'è nessuno di guardia,
e ho qualcuno in custodia.

23
00:01:14,340 --> 00:01:17,735
<i>Lo sceriffo sta tornando ora alla centrale,
non starà solo a lungo.</i>

24
00:01:17,736 --> 00:01:19,541
Ricevuto. Sto uscendo.

25
00:01:20,609 --> 00:01:22,291
Ehi, non mi lasci!

26
00:01:24,231 --> 00:01:25,487
La prego!

27
00:01:58,328 --> 00:01:59,411
Cody!

28
00:01:59,500 --> 00:02:00,773
Eccoti qui, bimba.

29
00:02:01,414 --> 00:02:03,149
- Come mi hai trovata?
- E dai.

30
00:02:03,150 --> 00:02:05,287
Non serve che lo chiedi, no?

31
00:02:06,836 --> 00:02:08,355
Gli altri sono con te?

32
00:02:08,368 --> 00:02:11,041
Erano tutti a caccia
quando ho capito che eri scappata.

33
00:02:11,042 --> 00:02:13,266
Ho pensato che avrei fatto
un favore a tutti venendo io,

34
00:02:13,267 --> 00:02:15,000
prima che s'accorgessero che non c'eri.

35
00:02:15,248 --> 00:02:16,968
Non mi puoi prendere.

36
00:02:25,305 --> 00:02:28,791
Lo sbirro andava di corsa,
per quel furto con scasso che ho simulato.

37
00:02:30,806 --> 00:02:32,641
Non mi ha nemmeno visto arrivare.

38
00:02:34,504 --> 00:02:35,917
Te lo dico sempre...

39
00:02:36,691 --> 00:02:39,135
puoi scappare e nasconderti, ma...

40
00:02:39,590 --> 00:02:41,217
ti troveremo sempre.

41
00:02:54,083 --> 00:02:57,353
Supernatural 9x19
- Alex Annie Alexis Ann -

42
00:02:57,449 --> 00:02:59,525
www.subsfactory.it

43
00:03:12,642 --> 00:03:15,294
- E' stupendo rivedervi.
- Jody.

44
00:03:16,332 --> 00:03:17,884
Come va la spalla?

45
00:03:18,424 --> 00:03:20,117
Fa male quando piove.

46
00:03:20,272 --> 00:03:21,632
E voi, ragazzi?

47
00:03:21,757 --> 00:03:23,334
- Una favola.
- Insomma.

48
00:03:24,471 --> 00:03:25,807
Capisco benissimo.

49
00:03:26,176 --> 00:03:27,709
Allora, cos'hai per noi?

50
00:03:40,427 --> 00:03:42,583
Sì... vampiro, okay.

51
00:03:43,942 --> 00:03:46,776
Bah, Sammy... sembra che a Jody
non serva più il nostro aiuto.

52
00:03:46,777 --> 00:03:48,845
- Crescono così in fretta...
- Vero?

53
00:03:49,379 --> 00:03:50,990
Sì, ridete pure.

54
00:03:50,991 --> 00:03:52,706
Ce ne sono altri da dove viene lui.

55
00:03:52,807 --> 00:03:53,726
Altri?

56
00:03:53,727 --> 00:03:55,798
I miei hanno preso una fuggitiva, ieri sera.

57
00:03:55,861 --> 00:03:59,821
Nessun documento, niente su di lei, anzi.
Tranne un biglietto autobus dal Nebraska.

58
00:03:59,863 --> 00:04:02,357
Una completa sconosciuta.
Si rifiuta di dirmi il suo nome.

59
00:04:02,536 --> 00:04:04,969
La ragazza è praticamente una selvaggia.
Del tutto ineducata,

60
00:04:04,970 --> 00:04:08,093
non mi ha nemmeno ringraziata
per averla salvata. Comunque...

61
00:04:08,094 --> 00:04:12,426
questo coso si è scomodato molto
per trovarla. E a sentirlo...

62
00:04:12,483 --> 00:04:15,965
gli "altri" la vorranno tanto quanto lui.

63
00:04:15,966 --> 00:04:17,615
- Sembra un covo.
- Già.

64
00:04:17,707 --> 00:04:18,814
Un covo?

65
00:04:18,815 --> 00:04:22,280
Suppongo non sia niente
di carino e coccoloso.

66
00:04:22,281 --> 00:04:23,911
Mi sa tanto di no.

67
00:04:32,577 --> 00:04:33,935
Wilson e Fisher?

68
00:04:34,468 --> 00:04:36,889
Se voi siete dell'FBI, io sono Taylor Swift.

69
00:04:37,189 --> 00:04:39,340
Non era un rilievo di saliva.

70
00:04:39,541 --> 00:04:41,062
Cercavate zanne.

71
00:04:41,063 --> 00:04:42,292
Siete cacciatori.

72
00:04:45,646 --> 00:04:47,935
E tu sei viva perché...

73
00:04:48,441 --> 00:04:50,484
i cacciatori hanno addestrato lo sceriffo.

74
00:04:50,671 --> 00:04:53,274
Penso che la prima parola da dirci
sia "grazie".

75
00:04:57,095 --> 00:04:59,632
Quindi, tu cos'eri per questo vampiro?

76
00:05:01,358 --> 00:05:02,930
Cos'hai di così speciale?

77
00:05:04,842 --> 00:05:06,115
C'è un covo?

78
00:05:11,846 --> 00:05:13,254
Scusate l'interruzione.

79
00:05:13,579 --> 00:05:15,346
Abbiamo un riscontro col suo DNA.

80
00:05:22,716 --> 00:05:27,041
Annie Jones. Ne fu denunciato
il rapimento vicino Kenosha nel 2006.

81
00:05:27,042 --> 00:05:29,949
Cresciuta da una nonna anziana.

82
00:05:29,989 --> 00:05:31,467
Nessun familiare in vita.

83
00:05:34,052 --> 00:05:35,894
Pensate siano stati i vampiri a rapirla?

84
00:05:35,895 --> 00:05:39,719
Per un umano, otto anni coi vampiri sono
troppi, senza venire ucciso o trasformato.

85
00:05:40,519 --> 00:05:42,310
Siete voi gli esperti, ma c'era qualcosa...

86
00:05:42,311 --> 00:05:44,610
di familiare nel modo in cui
il vampiro le si rivolgeva.

87
00:05:44,611 --> 00:05:48,133
Jody ha ragione.
E ha cicatrici sul collo, sono morsi.

88
00:05:50,919 --> 00:05:53,903
Sono stratificate,
come se si fossero accumulate per anni.

89
00:05:53,904 --> 00:05:55,331
E' una fonte di sangue.

90
00:05:56,169 --> 00:05:59,185
Ci è già capitato, vampiri che tengono
umani come animaletti,

91
00:05:59,186 --> 00:06:00,877
cibo sempre pronto.

92
00:06:01,290 --> 00:06:03,836
- A volte, questi schiavi...
- Rimangono fedeli ai rapitori.

93
00:06:03,837 --> 00:06:05,025
- Già.
- Sì.

94
00:06:05,026 --> 00:06:08,658
Quindi... questa ragazza non parla
perché ha una... specie di...

95
00:06:08,659 --> 00:06:10,580
Sindrome di Stoccolma vampiresca?

96
00:06:10,581 --> 00:06:12,102
Protegge il covo.

97
00:06:12,875 --> 00:06:14,297
Ti senti in debito.

98
00:06:14,298 --> 00:06:16,311
Ti hanno dato una casa, ti hanno cresciuta.

99
00:06:16,312 --> 00:06:18,742
Annie, lo capiamo.
La lealtà è una gran cosa.

100
00:06:18,743 --> 00:06:20,610
- Mi chiamo Alex.
- Non è vero.

101
00:06:20,611 --> 00:06:23,695
Ti chiami Annie Jones.

102
00:06:23,742 --> 00:06:25,881
Quei vampiri ti hanno presa.

103
00:06:26,002 --> 00:06:27,271
Sono mostri, Annie.

104
00:06:27,272 --> 00:06:29,227
- Alex.
- E non ti hanno voluto bene.

105
00:06:29,376 --> 00:06:31,797
Volevano bene al tuo sangue.
Si nutrivano di te.

106
00:06:31,798 --> 00:06:33,208
Li nutrivo io.

107
00:06:34,031 --> 00:06:35,282
Scelta mia.

108
00:06:37,310 --> 00:06:38,451
I miei fratelli...

109
00:06:38,452 --> 00:06:40,519
mi compravano cibo quando avevo fame.

110
00:06:40,793 --> 00:06:42,681
Così, quando s'indebolivano cacciando...

111
00:06:42,842 --> 00:06:44,040
li nutrivo.

112
00:06:44,810 --> 00:06:46,344
Sono la mia famiglia.

113
00:06:46,918 --> 00:06:49,128
Okay, ci tieni a loro...

114
00:06:49,129 --> 00:06:50,131
ma...

115
00:06:50,309 --> 00:06:51,441
Alex...

116
00:06:52,192 --> 00:06:53,660
c'è un motivo...

117
00:06:53,734 --> 00:06:55,335
se hai deciso di scappare.

118
00:06:56,426 --> 00:06:57,526
Era il momento...

119
00:06:58,190 --> 00:07:00,117
di andarmene a vivere per conto mio.

120
00:07:00,512 --> 00:07:03,390
E come pensi che il resto del covo reagirà
a questa tua decisione?

121
00:07:04,061 --> 00:07:05,723
Uno di loro è già venuto a cercarti.

122
00:07:05,962 --> 00:07:08,050
Quando gli altri scopriranno
che sei andata via,

123
00:07:08,051 --> 00:07:10,389
pensi che alzeranno le spalle
e se ne faranno una ragione?

124
00:07:10,390 --> 00:07:11,987
Hai vissuto con loro per anni.

125
00:07:12,189 --> 00:07:14,996
Hanno bevuto il tuo sangue,
lo conoscono molto bene.

126
00:07:15,789 --> 00:07:17,948
Fino a dove potrai scappare
e per quanto tempo?

127
00:07:21,319 --> 00:07:22,956
Non ci avevi pensato, vero?

128
00:07:24,339 --> 00:07:26,863
Cosa potrebbe succedere,
chi potrebbe farsi male...

129
00:07:27,525 --> 00:07:29,989
tuo fratello, per dirne uno.

130
00:07:31,998 --> 00:07:33,399
Si chiamava Cody.

131
00:07:36,125 --> 00:07:37,586
E lei lo ha ucciso.

132
00:07:38,330 --> 00:07:40,078
A causa di una tua scelta.

133
00:07:41,846 --> 00:07:43,259
Queste sono le conseguenze.

134
00:07:43,983 --> 00:07:45,255
Hai due alternative...

135
00:07:46,333 --> 00:07:48,242
loro... o tu.

136
00:07:48,929 --> 00:07:50,886
Possiamo aiutarti, tenerti al sicuro.

137
00:07:50,887 --> 00:07:52,376
Ma devi aiutarci.

138
00:07:52,899 --> 00:07:54,050
Dov'è il covo?

139
00:07:56,835 --> 00:07:57,956
Non posso.

140
00:08:02,353 --> 00:08:03,791
Dopo quello che è successo...

141
00:08:06,770 --> 00:08:08,762
se mamma mi trova, mi ucciderà.

142
00:08:27,220 --> 00:08:28,269
Mills, stai bene?

143
00:08:28,270 --> 00:08:30,946
Capisco che non mi abbia ringraziato.
Quel mostro era suo fratello.

144
00:08:32,371 --> 00:08:33,439
Sto bene.

145
00:08:33,440 --> 00:08:35,898
Più che altro sto continuando
a pensare al nome.

146
00:08:36,171 --> 00:08:39,682
Alex e Annie, sono molto simili.
Perché l'hanno cambiato?

147
00:08:40,549 --> 00:08:44,856
Okay, dal biglietto si sa che Alex è salita
su un autobus a O'Neill, Nebraska, giusto?

148
00:08:45,281 --> 00:08:47,750
Sarebbe meglio iniziare da un luogo preciso,
ma la città non è grande.

149
00:08:47,751 --> 00:08:49,740
Non ci sono grotte
o altri nascondigli naturali.

150
00:08:49,741 --> 00:08:51,810
Quindi andiamo lì
e setacciamo da cima a fondo.

151
00:08:52,159 --> 00:08:55,198
Beh, ho messo insieme una breve lista
di possibili nascondigli.

152
00:08:55,199 --> 00:08:58,185
C'è una stazione dei pompieri abbandonata,
quattro o cinque case in rovina.

153
00:08:58,304 --> 00:09:00,459
- Ce la possiamo sbrigare in un giorno.
- Okay.

154
00:09:03,838 --> 00:09:05,843
Sicura di riuscire a sorvegliarla da sola?

155
00:09:06,495 --> 00:09:07,495
Beh...

156
00:09:07,546 --> 00:09:08,743
è a rischio di fuga,

157
00:09:08,744 --> 00:09:11,938
non proprio amichevole,
ma penso di poter fare la baby sitter.

158
00:09:11,939 --> 00:09:14,632
Qui alla centrale non è più sicuro.
E' meglio spostarsi controvento per un po'.

159
00:09:14,633 --> 00:09:16,255
Cioè, i vampiri sono come dei segugi.

160
00:09:16,697 --> 00:09:18,266
- Fantastico!
- Già.

161
00:09:18,854 --> 00:09:21,682
Fuori città ho un vecchio
chalet di famiglia.

162
00:09:21,683 --> 00:09:22,803
Andrà bene.

163
00:09:22,888 --> 00:09:25,907
Okay, nessuno avrà niente da dire
se vado via per un giorno.

164
00:09:25,908 --> 00:09:28,341
Forse, ma sei sicura
di non avere bisogno di rinforzi?

165
00:09:29,167 --> 00:09:32,640
Vuoi che metta i miei uomini
di scorta contro i vampiri?

166
00:09:33,977 --> 00:09:36,620
Frank ancora non sa
cosa l'ha colpito ieri sera.

167
00:09:36,860 --> 00:09:40,178
Ha ancora gli incubi dopo l'episodio
del granaio di "The walking dead".

168
00:09:41,055 --> 00:09:43,108
Sono bravi poliziotti,
ma non sono pronti per questo.

169
00:09:43,227 --> 00:09:47,129
Jody, nei tuoi libri, ti è mai capitato
di leggere niente sul "sangue di cadavere"?

170
00:09:48,618 --> 00:09:50,849
Stende i vampiri
come un tranquillante per cavalli.

171
00:09:52,160 --> 00:09:53,944
Non direi di no a qualcosa del genere.

172
00:09:54,600 --> 00:09:57,948
Anche se non ne avrò bisogno.
Prenderete di sorpresa quei vampiri...

173
00:09:58,347 --> 00:10:01,010
e tornerete qui prima che si accorgano
che uno di loro è scomparso, vero?

174
00:10:20,751 --> 00:10:22,278
Beh, non è colpa mia.

175
00:10:22,787 --> 00:10:26,042
Ralph non è venuto al lavoro oggi
e ho dovuto fare un turno doppio.

176
00:10:27,455 --> 00:10:28,754
Sto tornando a casa.

177
00:10:39,258 --> 00:10:42,379
- Connor, mi hai spaventato a...
- Scusa, non dovevo avvicinarmi così.

178
00:10:43,591 --> 00:10:45,434
Ma non è che hai visto Alex in giro, no?

179
00:10:46,360 --> 00:10:47,514
Tua sorella?

180
00:10:47,515 --> 00:10:49,362
No, direi di no.

181
00:10:49,417 --> 00:10:50,452
Mi dispiace.

182
00:10:50,719 --> 00:10:52,933
Quindi non le hai venduto un biglietto
per lasciare la città?

183
00:10:54,897 --> 00:10:57,228
Ho aiutato la vostra sorellina
che tenete rinchiusa a scappare...

184
00:10:57,229 --> 00:11:00,376
dalla sua strana e terrificante
famiglia di "squatter"?

185
00:11:01,113 --> 00:11:02,460
La risposta è sempre "no".

186
00:11:02,635 --> 00:11:04,191
Stai dicendo che Ralph ci ha mentito?

187
00:11:06,146 --> 00:11:07,201
Perché ha detto...

188
00:11:08,425 --> 00:11:09,988
che le hai venduto un biglietto...

189
00:11:11,947 --> 00:11:13,233
prima che lo uccidessimo.

190
00:11:24,529 --> 00:11:26,450
Hai detto che la mia famiglia è strana?

191
00:11:27,907 --> 00:11:29,953
Tesoro, non ne hai idea.

192
00:11:55,600 --> 00:11:56,600
Che c'è?

193
00:11:57,326 --> 00:11:58,853
E' troppo rozzo per i tuoi gusti?

194
00:12:01,281 --> 00:12:03,208
Ho un sacco di bei ricordi.

195
00:12:03,264 --> 00:12:07,139
Venivo spesso qui, prima da bambina
con i miei genitori, poi con...

196
00:12:12,154 --> 00:12:15,646
Comunque è molto più carino
di quanto sembri dall'esterno.

197
00:12:27,493 --> 00:12:29,598
E' meglio che tu sappia che
in questi boschi...

198
00:12:29,686 --> 00:12:32,575
è molto facile perdersi, se non li conosci.

199
00:12:32,576 --> 00:12:33,576
E che io...

200
00:12:34,445 --> 00:12:36,928
- li conosco come il palmo della mia mano.
- Ho capito.

201
00:12:37,032 --> 00:12:39,104
"Non provare a scappare, non andrai lontano".

202
00:12:56,452 --> 00:12:58,044
Lo sai che questo non funziona, vero?

203
00:12:58,297 --> 00:12:59,638
Sui vampiri...

204
00:13:00,118 --> 00:13:02,288
- è inutile.
- Non ce l'ho per quello.

205
00:13:07,199 --> 00:13:08,391
E' la tua famiglia?

206
00:13:08,703 --> 00:13:09,703
Sì.

207
00:13:11,683 --> 00:13:12,781
Dove sono?

208
00:13:17,005 --> 00:13:18,042
Morti.

209
00:13:19,323 --> 00:13:22,709
Avresti potuto dirlo
in almeno un migliaio di modi più educati.

210
00:13:22,829 --> 00:13:25,818
Te la faccio passare solo per la faccenda
dell'essere stata cresciuta da mostri.

211
00:13:27,328 --> 00:13:28,472
Come sono morti?

212
00:13:30,356 --> 00:13:31,639
In un modo orribile.

213
00:13:36,391 --> 00:13:37,775
Sarai esausta.

214
00:13:38,113 --> 00:13:40,853
- So che ieri notte non hai dormito.
- Sto bene.

215
00:13:41,414 --> 00:13:43,448
Non è un problema, posso prepararti un letto.

216
00:13:43,953 --> 00:13:45,276
Sto bene.

217
00:13:46,771 --> 00:13:47,978
Come vuoi.

218
00:14:31,493 --> 00:14:33,763
- Questo posto è pignorato, no?
- Sì.

219
00:14:33,951 --> 00:14:35,925
Esatto, come gli altri.

220
00:14:36,023 --> 00:14:37,741
Ma qualcuno qui ci abita abusivamente.

221
00:14:38,058 --> 00:14:39,728
Finestre oscurate.

222
00:14:57,635 --> 00:14:59,303
Ti serve una mano?

223
00:15:02,351 --> 00:15:05,176
A quanto pare, no.

224
00:15:13,885 --> 00:15:15,571
Esci con la famiglia...

225
00:15:15,743 --> 00:15:19,071
porti a casa una bella cenetta.
Com'è che sei qui a lavar piatti, adesso?

226
00:15:19,186 --> 00:15:20,949
Tutti abbiamo un ruolo.

227
00:15:20,950 --> 00:15:23,186
Il tuo è il "distruttore di prove", giusto?

228
00:15:24,313 --> 00:15:25,732
Bel lavoro.

229
00:15:26,292 --> 00:15:28,774
Ralph Hedges, Stacy Kepler.

230
00:15:29,298 --> 00:15:32,203
- C'è un motivo se hai scelto proprio loro?
- Sì?

231
00:15:32,631 --> 00:15:34,362
Avevo fame.

232
00:15:35,591 --> 00:15:38,941
Ma senti, la famigliola dov'è?
A fare quattro passi per digerire?

233
00:15:38,942 --> 00:15:41,361
Torneranno tra poco, vedrete.

234
00:15:45,202 --> 00:15:47,092
Io ti ho chiesto...

235
00:15:47,692 --> 00:15:49,080
dove sono.

236
00:16:06,029 --> 00:16:07,468
Bell'occhio nero.

237
00:16:08,779 --> 00:16:10,298
Posso aiutarvi?

238
00:16:11,425 --> 00:16:13,210
In tutta franchezza...

239
00:16:14,407 --> 00:16:16,030
credo proprio di sì.

240
00:16:19,530 --> 00:16:21,123
Non vuoi parlare, eh?

241
00:16:21,124 --> 00:16:22,873
Sai che mi frega.

242
00:16:22,874 --> 00:16:26,881
Vedi, un vampiro succhiasangue
e trincia carne...

243
00:16:26,882 --> 00:16:28,326
è già un bello schifo...

244
00:16:28,327 --> 00:16:29,717
Ma i vampiri...

245
00:16:29,718 --> 00:16:31,529
che rapiscono le ragazzine...

246
00:16:32,204 --> 00:16:33,277
Beh...

247
00:16:33,978 --> 00:16:36,343
abbatterli è una vera goduria.

248
00:16:37,844 --> 00:16:39,219
Ovvio.

249
00:16:39,299 --> 00:16:41,657
Sapevo che c'entrava Alexis.

250
00:16:44,062 --> 00:16:47,610
A mamma l'avevo detto, che quella
ci avrebbe messo nei casini, un giorno.

251
00:16:47,719 --> 00:16:49,110
"Mamma"'?

252
00:16:49,124 --> 00:16:50,239
Quindi...

253
00:16:50,240 --> 00:16:52,503
siete stati tutti trasformati
dallo stesso vampiro?

254
00:16:52,504 --> 00:16:56,193
Tutti, tranne la signorinella.

255
00:16:56,194 --> 00:16:59,299
Era... "troppo valida per essere mutata".

256
00:17:00,583 --> 00:17:03,764
Mamma non ha mai avuto il coraggio,
nonostante quello che le dicevamo,

257
00:17:03,765 --> 00:17:06,097
nonostante Alexis fosse scesa
veramente in basso.

258
00:17:06,098 --> 00:17:07,240
In basso?

259
00:17:07,241 --> 00:17:11,382
Mai avuta una sorellina, mi sa, eh?

260
00:17:11,849 --> 00:17:13,416
Rompiscatole...

261
00:17:13,417 --> 00:17:18,112
capricciosa, un lamento continuo, su tutto,
ma più che altro...

262
00:17:18,113 --> 00:17:19,991
rispetto al sangue,

263
00:17:20,098 --> 00:17:22,444
come se fosse superiore...

264
00:17:22,792 --> 00:17:25,416
come se fosse migliore di noi,
perché non si nutre di umani.

265
00:17:25,417 --> 00:17:27,741
Lei è migliore di voi, coglione!

266
00:17:28,133 --> 00:17:29,942
Sempre col muso.

267
00:17:29,943 --> 00:17:33,074
Quella stronzata della crisi
di identità adolescenziale?

268
00:17:33,099 --> 00:17:35,132
Irritante da morire...

269
00:17:35,161 --> 00:17:36,977
ma nient'altro che una finta.

270
00:17:37,991 --> 00:17:39,927
Alla resa dei conti...

271
00:17:39,928 --> 00:17:42,944
sceglierà noi, non gli umani.

272
00:17:48,553 --> 00:17:49,849
Dai...

273
00:17:50,023 --> 00:17:53,944
secondo te come abbiamo fatto
a non farci notare per tanto tempo?

274
00:17:54,693 --> 00:17:58,276
Una cosettina giovane, carina,
e dall'aria sperduta, come lei?

275
00:17:58,277 --> 00:17:59,959
Irresistibile...

276
00:18:00,263 --> 00:18:03,309
soprattutto per quel genere d'uomo
di cui ben pochi sentono la mancanza.

277
00:18:23,290 --> 00:18:25,563
A volte, cacciamo, sì, per passatempo...

278
00:18:25,564 --> 00:18:29,778
ma la consegna a domicilio
è molto più facile e sicura.

279
00:18:33,166 --> 00:18:34,743
Dai, tesoro.

280
00:18:36,928 --> 00:18:38,726
Non vuoi dirmi neanche come ti chiami?

281
00:18:41,680 --> 00:18:44,134
Mi... chiamo Ann.

282
00:18:45,992 --> 00:18:47,928
Piccola Ann.

283
00:18:48,514 --> 00:18:51,463
Hai idea di quello che sto per farti?

284
00:18:52,086 --> 00:18:54,199
Sì, certo.

285
00:18:58,304 --> 00:18:59,967
Un bel niente.

286
00:19:01,492 --> 00:19:02,666
Ma che...

287
00:19:02,990 --> 00:19:04,385
E' una festa?

288
00:19:13,196 --> 00:19:16,366
- E' la vostra esca.
- La migliore che un vampiro possa chiedere.

289
00:19:18,493 --> 00:19:22,178
E, credimi, bello, se non ti piace,
non puoi essere così bravo.

290
00:19:22,179 --> 00:19:24,135
A modo suo...

291
00:19:24,681 --> 00:19:27,946
quella ragazzina ha sete di sangue,
tanto quanto un vampiro.

292
00:19:33,197 --> 00:19:34,366
Jody.

293
00:19:46,950 --> 00:19:48,429
Alex?

294
00:19:49,149 --> 00:19:50,447
Alex?

295
00:19:58,493 --> 00:19:59,680
Alex!

296
00:20:43,931 --> 00:20:45,137
Tranquilla.

297
00:20:46,009 --> 00:20:48,245
- Scusi...
- Scusami.

298
00:20:52,093 --> 00:20:54,670
Ti ho fatto un sandwich. E' lì, se lo vuoi.

299
00:20:59,493 --> 00:21:00,995
Sceriffo.

300
00:21:04,509 --> 00:21:05,909
Mia nonna?

301
00:21:08,308 --> 00:21:09,909
Mi dispiace tanto.

302
00:21:11,434 --> 00:21:13,899
No... tranquilla, si figuri.

303
00:21:13,900 --> 00:21:16,636
Non la vedo da anni...
ed era molto anziana.

304
00:21:27,681 --> 00:21:29,308
Ma certo. Grazie.

305
00:21:29,651 --> 00:21:30,759
Non risponde.

306
00:21:30,760 --> 00:21:33,119
Ho chiesto notizie sulle vittime
alla polizia locale.

307
00:21:33,277 --> 00:21:36,078
Entrambe lavoravano alla stazione
dei bus di O'Neill.

308
00:21:36,244 --> 00:21:38,630
Li hanno uccisi perché volevano
sapere dove si trova Alex.

309
00:21:40,981 --> 00:21:42,839
- Jody?
- Dean, cosa c'è?

310
00:21:42,840 --> 00:21:46,082
<i>Ascoltami.
I vampiri sanno che Alex è a Sioux Falls.</i>

311
00:21:46,083 --> 00:21:50,388
Saranno già lì. Noi stiamo arrivando.
<i>Ma c'è dell'altro, riguarda Alex.</i>

312
00:21:50,514 --> 00:21:51,934
Me lo dici dopo.

313
00:21:55,174 --> 00:21:56,265
Sono qui.

314
00:21:56,266 --> 00:21:57,243
Come?

315
00:21:57,244 --> 00:21:58,438
<i>Alla baita, adesso.</i>

316
00:21:58,939 --> 00:22:00,496
<i>- Arriviamo.</i>
- Muovetevi.

317
00:22:01,105 --> 00:22:02,028
Ha riattaccato.

318
00:22:02,029 --> 00:22:04,033
- Andiamo?
- Sì, ti aspetto fuori.

319
00:22:19,855 --> 00:22:20,936
Alex?

320
00:22:21,714 --> 00:22:23,519
Alex, muoviti, dobbiamo andare.

321
00:22:26,888 --> 00:22:27,972
Dobbiamo andare.

322
00:22:28,279 --> 00:22:29,494
Jody, aiuto!

323
00:22:29,495 --> 00:22:30,995
Alex!

324
00:22:31,308 --> 00:22:32,402
Alex!

325
00:22:34,017 --> 00:22:35,231
Alex!

326
00:22:35,232 --> 00:22:37,073
<i>Aiuto! Aiuto!</i>

327
00:22:39,044 --> 00:22:40,186
Lasciami andare!

328
00:22:48,559 --> 00:22:50,245
Su, andiamo!

329
00:22:52,030 --> 00:22:53,271
Muoviti!

330
00:23:13,223 --> 00:23:14,283
Jody?

331
00:23:14,784 --> 00:23:15,786
Stai bene?

332
00:23:16,287 --> 00:23:17,320
Dov'è Alex?

333
00:23:17,345 --> 00:23:18,516
Diccelo tu.

334
00:23:19,025 --> 00:23:20,607
Ho cercato di fermarli.

335
00:23:20,608 --> 00:23:23,064
E ti hanno steso.
Beh, succede anche ai migliori.

336
00:23:23,065 --> 00:23:24,788
Sei fortunata ad essere viva.

337
00:23:25,265 --> 00:23:27,675
- Saranno tornati al covo?
- Sì, perché non dovrebbero?

338
00:23:27,676 --> 00:23:30,104
Ma cosa faranno
quando troveranno il fratello morto?

339
00:23:30,105 --> 00:23:31,352
Torniamo subito lì.

340
00:23:31,353 --> 00:23:33,410
Okay. Vengo anch'io.

341
00:23:33,955 --> 00:23:35,524
- Jody? Ehi.
- Ehi.

342
00:23:35,525 --> 00:23:37,644
- Aspetta. Sei ferita.
- Vengo anch'io.

343
00:23:37,645 --> 00:23:39,714
Jody, possiamo occuparci del covo da soli.

344
00:23:39,715 --> 00:23:42,814
Non m'importa un cavolo del covo.
La ragazza era sotto la mia protezione.

345
00:23:42,815 --> 00:23:47,471
Okay, non possiamo fidarci della "ragazza".
E' un'esca, uno specchietto per le allodole.

346
00:23:48,515 --> 00:23:52,184
Ha nutrito quei vampiri
portandogli delle persone!

347
00:23:52,185 --> 00:23:54,590
Non m'importa. E' stata costretta a farlo.

348
00:23:54,591 --> 00:23:56,992
- Ed è una buona ragione?
- E' una ragazzina!

349
00:23:56,993 --> 00:24:00,554
Sì, una ragazza che gioca a
"uccidi coi vampiri" da quando era bambina.

350
00:24:00,555 --> 00:24:02,023
Jody, ha ragione.

351
00:24:02,506 --> 00:24:04,888
Nella migliore delle ipotesi,
la sua lealtà è...

352
00:24:05,100 --> 00:24:07,150
- un casino.
- E se non vuole essere salvata?

353
00:24:07,151 --> 00:24:08,614
In questi otto anni,

354
00:24:08,615 --> 00:24:11,252
ha fatto da esca
per le prede di un covo intero.

355
00:24:11,253 --> 00:24:14,193
Ha più morti sulla coscienza lei
di molti dei mostri che abbiamo ucciso.

356
00:24:14,924 --> 00:24:16,199
Vorreste ucciderla?

357
00:24:16,200 --> 00:24:18,216
- No, non vogliamo questo.
- Non ancora.

358
00:24:21,646 --> 00:24:23,004
Senti, fa schifo, okay?

359
00:24:23,005 --> 00:24:26,024
E' vero. Ma cacciando i demoni
impari la dura verità.

360
00:24:26,025 --> 00:24:28,754
E' una missione per fare piazza pulita.
Non un salvataggio.

361
00:24:28,755 --> 00:24:30,657
Senti, qual è il vero problema?

362
00:24:30,658 --> 00:24:32,668
Conosci a malapena quella ragazza.

363
00:24:34,817 --> 00:24:36,074
Vengo anch'io.

364
00:24:36,075 --> 00:24:39,537
E se uno di voi due
torce un solo capello ad Alex...

365
00:24:40,045 --> 00:24:41,769
dovrete vedervela con me.

366
00:24:50,154 --> 00:24:52,374
Hai lottato bene contro Connor.

367
00:24:52,375 --> 00:24:54,535
Ha detto che gli hai quasi cavato un occhio.

368
00:24:55,618 --> 00:24:57,121
Ma forse era solo...

369
00:24:57,502 --> 00:24:59,743
una scusa per averti fatto perdere i sensi.

370
00:25:02,645 --> 00:25:05,626
Hai idea del casino che hai fatto?

371
00:25:06,601 --> 00:25:09,234
I cacciatori hanno fatto irruzione
mentre eravamo via,

372
00:25:09,235 --> 00:25:11,596
hanno torturato e ucciso Dale.

373
00:25:13,264 --> 00:25:15,172
La nostra casa è stata scoperta.

374
00:25:15,845 --> 00:25:17,686
Dovremo trasferirci di nuovo.

375
00:25:18,112 --> 00:25:19,928
Mamma, io non volevo...

376
00:25:23,506 --> 00:25:26,280
Troveremo una soluzione.

377
00:25:28,184 --> 00:25:30,220
La situazione è un po' incasinata...

378
00:25:33,284 --> 00:25:34,970
ma ora sei a casa.

379
00:25:35,895 --> 00:25:36,956
Perché?

380
00:25:37,495 --> 00:25:40,199
- Dopo quello che ho fatto, pensavo che tu...
- Cosa?

381
00:25:40,975 --> 00:25:42,544
Che ti avrei fatto del male?

382
00:25:42,545 --> 00:25:43,909
Che ti avrei ucciso?

383
00:25:51,106 --> 00:25:53,352
Non ti farei mai del male.

384
00:25:55,291 --> 00:25:58,066
Non alla mia bambina,
non alla mia dolce Alex.

385
00:25:58,067 --> 00:26:00,355
Come puoi anche solo pensarlo?

386
00:26:03,194 --> 00:26:05,184
Tesoro, perché l'hai fatto?

387
00:26:05,185 --> 00:26:07,565
Perché sei scappata via da noi?

388
00:26:08,805 --> 00:26:10,616
Ti voglio bene, mamma.

389
00:26:11,315 --> 00:26:13,144
Davvero. Solo che...

390
00:26:13,145 --> 00:26:15,399
non ce la facevo più.

391
00:26:17,136 --> 00:26:18,401
Il sangue...

392
00:26:18,402 --> 00:26:19,883
e la morte.

393
00:26:20,415 --> 00:26:22,817
Il suono delle loro urla. Io...

394
00:26:23,725 --> 00:26:25,782
Io non ce la faccio più.

395
00:26:26,847 --> 00:26:29,591
E il modo in cui mi sento dopo...

396
00:26:30,101 --> 00:26:31,418
il senso di colpa...

397
00:26:34,743 --> 00:26:37,352
Preferirei morire che sentirmi ancora così.

398
00:26:43,315 --> 00:26:44,854
E' colpa mia.

399
00:26:46,105 --> 00:26:48,830
- Cosa?
- E' tutta colpa mia.

400
00:26:50,366 --> 00:26:52,590
Avrei dovuto trasformarti anni fa.

401
00:27:02,225 --> 00:27:04,048
Beh, il loro furgone è qui.

402
00:27:05,281 --> 00:27:07,107
Quindi finiamo dritti nei guai.

403
00:27:07,466 --> 00:27:09,044
Beh, abbiamo visto di peggio.

404
00:27:09,045 --> 00:27:10,902
- Già.
- Jody.

405
00:27:12,105 --> 00:27:13,445
E' un'irruzione...

406
00:27:13,775 --> 00:27:15,850
quindi procedi con calma, stacci vicino.

407
00:27:16,155 --> 00:27:17,893
La priorità è ripulire il covo.

408
00:27:17,894 --> 00:27:19,841
Alex viene dopo. E' chiaro?

409
00:27:22,753 --> 00:27:23,957
Chiaro.

410
00:27:29,405 --> 00:27:31,171
Sono stata un'egoista.

411
00:27:32,415 --> 00:27:34,124
Volevo vederti crescere.

412
00:27:34,125 --> 00:27:36,360
Continuavo a rimandare. Non capisci?

413
00:27:36,361 --> 00:27:38,644
Quello che hai sentito,

414
00:27:38,645 --> 00:27:40,888
il senso di colpa, la sofferenza...

415
00:27:41,572 --> 00:27:43,597
quelle sono emozioni umane.

416
00:27:44,955 --> 00:27:46,344
Non è troppo tardi.

417
00:27:46,345 --> 00:27:48,302
Posso cancellare il tuo dolore.

418
00:27:51,237 --> 00:27:53,632
E poi potremo stare insieme...

419
00:27:54,275 --> 00:27:55,855
come una famiglia.

420
00:27:57,095 --> 00:27:59,763
Come se niente di tutto questo
fosse mai successo.

421
00:28:02,145 --> 00:28:03,873
Non ti piacerebbe?

422
00:30:05,555 --> 00:30:06,673
Buttalo.

423
00:30:26,602 --> 00:30:28,896
- Alex, andiamo. Tesoro, dobbiamo andare.
- Vattene!

424
00:30:28,897 --> 00:30:30,446
Dobbiamo andare!

425
00:30:32,475 --> 00:30:33,902
Cosa ti hanno fatto?

426
00:30:34,368 --> 00:30:36,056
Mi dispiace, Jody.

427
00:30:36,235 --> 00:30:37,880
Ho fatto la mia scelta.

428
00:30:42,297 --> 00:30:43,835
Lei ha scelto me.

429
00:30:54,335 --> 00:30:55,624
No, no, no. No.

430
00:30:58,466 --> 00:31:00,212
E' bruttissimo tornare a casa e...

431
00:31:01,645 --> 00:31:04,128
trovare tuo fratello morto sul pavimento.

432
00:31:06,937 --> 00:31:09,410
Non credevo fosse stato un Winchester.

433
00:31:10,695 --> 00:31:11,695
Allora...

434
00:31:12,125 --> 00:31:13,632
Chi è stato?

435
00:31:14,251 --> 00:31:17,252
Chi di voi due
ha tagliato la testa a mio fratello?

436
00:31:19,106 --> 00:31:20,279
Sei stato tu?

437
00:31:22,675 --> 00:31:23,913
E' stato lui?

438
00:31:32,721 --> 00:31:33,967
Mi sembra giusto...

439
00:31:34,985 --> 00:31:36,510
un fratello per un fratello.

440
00:31:39,337 --> 00:31:41,949
Questa è stata un'ottima casa per noi.

441
00:31:42,575 --> 00:31:45,739
Ma visto che siete arrivati voi due
a rovinarla...

442
00:31:46,625 --> 00:31:48,957
dovremo metterci in viaggio
per cercarne un'altra.

443
00:31:53,745 --> 00:31:55,502
E quando ci mettiamo in viaggio...

444
00:31:59,305 --> 00:32:01,098
ci prepariamo il pranzo al sacco.

445
00:32:08,945 --> 00:32:11,134
Non sei certo arrivata impreparata.

446
00:32:11,135 --> 00:32:12,312
Alex.

447
00:32:12,853 --> 00:32:17,658
Ehi. Lascia stare la mia bambina.
Sta attraversando una fase complicata.

448
00:32:18,352 --> 00:32:19,824
Cosa le hai fatto?

449
00:32:19,825 --> 00:32:21,334
Ha bevuto il mio sangue.

450
00:32:22,755 --> 00:32:24,401
E' quasi pronta ormai.

451
00:32:24,411 --> 00:32:26,474
Manca solo che si nutra.

452
00:32:32,673 --> 00:32:34,018
Ti prego, mamma.

453
00:32:36,175 --> 00:32:37,377
Lasciala andare.

454
00:32:40,388 --> 00:32:42,079
Ho già bevuto da te.

455
00:32:42,522 --> 00:32:43,724
Lasciala andare.

456
00:32:43,970 --> 00:32:47,332
Vedo che ha fatto una buona impressione
sulla mia bambina.

457
00:32:47,541 --> 00:32:50,618
Piccola, è la tua metà umana che parla.

458
00:32:50,842 --> 00:32:53,796
Dopo la trasformazione,
questa umana non sarà più nulla per te.

459
00:32:54,196 --> 00:32:56,226
Chiaramente, sceriffo, è successo qualcosa...

460
00:32:56,227 --> 00:32:59,363
qualche vuoto nella sua vita
che voleva riempire usando la mia Alex.

461
00:33:00,174 --> 00:33:03,064
Vorrei dirle di andare
e farsi una sua famiglia, ma...

462
00:33:03,232 --> 00:33:04,239
beh...

463
00:33:04,797 --> 00:33:05,802
capisce...

464
00:33:06,061 --> 00:33:09,720
E' forte che lo dica la donna
che ha rapito Alex, tanto per iniziare.

465
00:33:10,394 --> 00:33:15,529
Io l'ho nutrita, vestita, amata
per nove anni.

466
00:33:15,934 --> 00:33:18,613
Pensa che l'istinto materno
sia solo questione di sangue?

467
00:33:18,877 --> 00:33:20,262
Non ne sa nulla.

468
00:33:20,486 --> 00:33:23,277
Forse no, ma so cosa non è.

469
00:33:23,691 --> 00:33:28,907
Non è forzarla ad essere come te
nel momento in cui diventa scomoda.

470
00:33:32,253 --> 00:33:34,250
Non vedi cosa sta tentando di fare?

471
00:33:34,251 --> 00:33:37,675
Questa stronza cacciatrice poliziotta
cerca di metterti contro di me,

472
00:33:37,676 --> 00:33:39,606
per salvarsi la pelle.

473
00:33:40,099 --> 00:33:42,503
Non credere a quello che dice.

474
00:33:45,690 --> 00:33:47,228
Non è tua madre.

475
00:34:04,028 --> 00:34:05,310
Usa questo secchio.

476
00:34:05,587 --> 00:34:07,595
Prepara quello coi capelli corti.

477
00:34:33,289 --> 00:34:34,931
E' ora di finirla.

478
00:34:35,176 --> 00:34:36,195
Alex!

479
00:34:37,665 --> 00:34:39,295
Era questo il suo nome?

480
00:34:40,896 --> 00:34:43,015
L'hai chiamata così per via di qualcuno.

481
00:34:45,734 --> 00:34:47,221
Era tua figlia?

482
00:34:51,077 --> 00:34:53,400
Non riuscivo a capire
perché le avessi cambiato nome.

483
00:34:53,609 --> 00:34:57,156
Pensavo forse ti vergognassi del rapimento,
ma non provi vergogna.

484
00:34:58,051 --> 00:35:02,115
Dicevi che volevo usarla per riempire un
vuoto nella mia vita e hai ragione. E' così.

485
00:35:03,839 --> 00:35:05,049
Lo fai anche tu.

486
00:35:08,190 --> 00:35:09,256
Mamma?

487
00:35:10,057 --> 00:35:11,992
Immagino che tra simili ci s'intenda.

488
00:35:12,929 --> 00:35:14,297
Quella Alex...

489
00:35:15,932 --> 00:35:19,690
è morta tanto tempo fa.

490
00:35:20,652 --> 00:35:22,414
E fa ancora male.

491
00:35:25,448 --> 00:35:27,679
Senti ancora la perdita...

492
00:35:28,138 --> 00:35:29,381
il dolore...

493
00:35:29,804 --> 00:35:31,923
come un peso sullo stomaco.

494
00:35:32,458 --> 00:35:36,151
Fa un po' meno male
ogni volta che lei è vicina.

495
00:35:41,935 --> 00:35:43,300
Stronza.

496
00:36:12,753 --> 00:36:14,240
Guardami!

497
00:36:16,359 --> 00:36:17,989
Guardami, puttanella!

498
00:36:37,346 --> 00:36:40,390
- Dean.
- Sì, lo so. Tu non l'avresti fatto per me.

499
00:36:40,460 --> 00:36:41,490
No.

500
00:36:41,871 --> 00:36:42,879
Jody.

501
00:36:48,457 --> 00:36:50,168
Buone notizie, signora poliziotta.

502
00:36:54,505 --> 00:36:56,115
Chiunque tu abbia perso...

503
00:36:56,333 --> 00:36:57,853
lo rivedrai...

504
00:36:58,098 --> 00:36:59,443
molto presto.

505
00:37:12,089 --> 00:37:13,291
Alex?

506
00:37:22,983 --> 00:37:24,511
Come hai potuto?

507
00:37:28,565 --> 00:37:30,256
Eri la mia bambina.

508
00:37:34,003 --> 00:37:35,731
Mi dispiace, mamma.

509
00:37:43,539 --> 00:37:44,802
Non guardare, tesoro.

510
00:38:12,016 --> 00:38:13,320
Bel lavoro lì dentro.

511
00:38:14,452 --> 00:38:15,939
"Guardami, puttanella"?

512
00:38:16,971 --> 00:38:19,579
Ehi, se hai un'altra frase brillante,
sono tutto orecchie.

513
00:38:19,755 --> 00:38:21,262
Quello che intendo è che...

514
00:38:22,273 --> 00:38:24,331
mi è sembrato ti divertissi.

515
00:38:25,077 --> 00:38:26,850
Forse un po' troppo.

516
00:38:27,155 --> 00:38:28,174
E?

517
00:38:29,389 --> 00:38:31,712
Scusami se non mi fustigo con un cilicio.

518
00:38:32,628 --> 00:38:34,638
Uccidere cose che devono essere uccise...

519
00:38:34,943 --> 00:38:36,349
è il nostro lavoro.

520
00:38:38,521 --> 00:38:41,226
L'ultima volta che ho controllato,
provare piacere nel farlo non era reato.

521
00:38:42,591 --> 00:38:43,933
Esatto, ma...

522
00:38:45,408 --> 00:38:47,171
Come vanno le cose alla centrale?

523
00:38:47,347 --> 00:38:51,069
Hanno ridotto Frank piuttosto male,
ma almeno l'hanno lasciato vivere.

524
00:38:51,263 --> 00:38:54,378
Ha continuato a scusarsi
per aver vuotato il sacco sulla baita...

525
00:38:54,602 --> 00:38:56,213
ma gli ho detto che è stata colpa mia.

526
00:38:56,917 --> 00:38:58,934
A proposito di scuse...

527
00:38:59,825 --> 00:39:01,243
te ne dobbiamo delle grosse.

528
00:39:01,554 --> 00:39:03,199
Ci sbagliavamo riguardo la ragazza.

529
00:39:04,936 --> 00:39:05,943
No.

530
00:39:06,087 --> 00:39:07,084
Avevate ragione.

531
00:39:07,202 --> 00:39:08,155
Su di me.

532
00:39:08,681 --> 00:39:11,492
Il mio giudizio era offuscato.

533
00:39:12,608 --> 00:39:14,751
Sapete, lavorare su questo caso
mi ha fatto riprovare...

534
00:39:14,979 --> 00:39:16,304
dei sentimenti.

535
00:39:17,832 --> 00:39:20,734
Sentimenti che ho provato
a seppellire per anni...

536
00:39:20,840 --> 00:39:22,426
capite, seppellirli sotto...

537
00:39:22,813 --> 00:39:24,810
il lavoro, la religione.

538
00:39:25,665 --> 00:39:27,945
Addirittura appuntamenti.
Sappiamo com'è andata.

539
00:39:28,825 --> 00:39:29,924
Ma sapete...

540
00:39:30,230 --> 00:39:32,359
sotto sotto, è ancora lì.

541
00:39:34,148 --> 00:39:35,279
Il dolore.

542
00:39:38,519 --> 00:39:41,106
Non so cosa significhi per me,
solo che mi sono...

543
00:39:41,815 --> 00:39:44,528
mi sono presa in giro da sola,
pensando di poterlo ignorare.

544
00:39:45,811 --> 00:39:47,421
In ogni caso, grazie...

545
00:39:47,940 --> 00:39:49,528
per essere saltati fuori...

546
00:39:49,714 --> 00:39:51,278
per aver curato Alex.

547
00:39:52,138 --> 00:39:53,435
Non devi ringraziarci.

548
00:39:53,729 --> 00:39:56,662
Cioè, hai ucciso tu il suo sire,
colei da cui aveva bevuto.

549
00:39:59,674 --> 00:40:01,019
Sicuri che funzionerà?

550
00:40:01,569 --> 00:40:05,116
Parlando per esperienza,
passerà un paio di giorni terribili...

551
00:40:05,342 --> 00:40:06,361
ma...

552
00:40:07,073 --> 00:40:09,518
Lo supererà.
Sicura che non vuoi che restiamo?

553
00:40:10,981 --> 00:40:11,999
Sto bene.

554
00:40:13,192 --> 00:40:14,954
Dopo che sarà finita...

555
00:40:15,417 --> 00:40:17,169
sai cosa fare con lei?

556
00:40:32,596 --> 00:40:34,288
Non alzarti per me.

557
00:40:34,754 --> 00:40:36,148
Muoio di caldo.

558
00:40:37,832 --> 00:40:40,928
- Posso prenderti un...
- Sentirò di nuovo freddo fra un secondo.

559
00:40:41,621 --> 00:40:43,312
Fa parte della cura, immagino.

560
00:40:43,615 --> 00:40:46,631
- Vuoi qualcosa da mangiare?
- No, lo vomiterei e basta.

561
00:40:47,313 --> 00:40:48,322
Ma...

562
00:40:48,489 --> 00:40:49,501
grazie...

563
00:40:53,991 --> 00:40:55,661
Voglio che tu sappia che...

564
00:40:56,888 --> 00:40:59,373
quando mamma voleva trasformarmi, io...

565
00:41:01,759 --> 00:41:04,204
non potevo deluderla di nuovo.

566
00:41:12,017 --> 00:41:14,319
Mi vergognavo già abbastanza così.

567
00:41:18,270 --> 00:41:22,590
- Jody, ho fatto delle cose.
- Non devi giustificarti, lo so.

568
00:41:26,323 --> 00:41:31,009
Qualsiasi cosa tu voglia da me, te la darò.
Se vuoi, io sono qui.

569
00:41:35,171 --> 00:41:38,676
Ma quello che hai passato
nelle ultime 48 ore...

570
00:41:38,949 --> 00:41:43,553
perdere tutta la tua famiglia,
tutto ciò che hai mai conosciuto e amato...

571
00:41:44,805 --> 00:41:46,924
nessuno può comprenderlo.

572
00:41:50,754 --> 00:41:51,773
Tu puoi.

573
00:41:52,773 --> 00:41:55,673
Sottotitoli: seanma, Spigui, Morganafire22,
Elanor, Paranoid

574
00:41:55,873 --> 00:41:58,873
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it

