1
00:00:01,931 --> 00:00:03,370
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

2
00:00:03,371 --> 00:00:07,620
Ci sono alcune cose...
che non dovrebbero venire alla luce.

3
00:00:07,621 --> 00:00:11,301
Come hai potuto non dirmi
che Malcolm Merlyn era mio padre?

4
00:00:11,302 --> 00:00:13,332
Sara, non sei un'assassina.

5
00:00:13,333 --> 00:00:14,922
Sarò quello che devo essere.

6
00:00:14,923 --> 00:00:16,423
Roy, sei pericoloso.

7
00:00:17,964 --> 00:00:19,434
Alcune persone sono irrecuperabili, amico.

8
00:00:19,435 --> 00:00:21,575
Non permetterò
che Roy faccia la fine di Slade.

9
00:00:22,075 --> 00:00:23,486
E' quello che penso?

10
00:00:23,487 --> 00:00:26,297
La Mirakuru. La useremo per trovare una cura.

11
00:00:30,888 --> 00:00:32,178
Nessun cambiamento?

12
00:00:32,618 --> 00:00:33,648
No.

13
00:00:33,649 --> 00:00:35,940
Così tanto sangue,
mischiato con così tanta Mirakuru...

14
00:00:36,411 --> 00:00:38,002
non so se sia un bene o un male.

15
00:00:39,191 --> 00:00:42,482
- Ci servirebbe davvero, quella cura.
- Ho parlato con Caitlin, stamattina.

16
00:00:42,902 --> 00:00:45,723
- Ci stanno lavorando.
- Niente sulla morte di Isabel Rochev?

17
00:00:45,843 --> 00:00:48,773
Nulla. Non mi aspettavo un necrologio enorme,

18
00:00:48,774 --> 00:00:51,795
ma è un AD della Fortune 500
che è scomparsa da una settimana.

19
00:00:51,796 --> 00:00:54,266
Uno pensa che almeno un articolo
glielo dedichino.

20
00:01:00,198 --> 00:01:01,949
Il fatto che sia sdraiato là...

21
00:01:02,099 --> 00:01:03,928
mi spaventi, fa di me una brutta persona?

22
00:01:03,929 --> 00:01:07,151
Felicity, non credo esista qualcosa
che possa renderti una brutta persona.

23
00:01:07,501 --> 00:01:09,482
Ma sto morendo di fame. Ceniamo?

24
00:01:10,422 --> 00:01:11,432
Sì.

25
00:01:12,502 --> 00:01:13,812
Però niente Big Belly Burger.

26
00:01:13,873 --> 00:01:15,734
Mi fa ingrassare.

27
00:01:15,846 --> 00:01:16,975
Sushi, allora.

28
00:01:17,155 --> 00:01:18,405
Sushi, allora.

29
00:01:23,657 --> 00:01:26,798
Come puoi essere incosciente
e farmi paura allo stesso...

30
00:01:29,909 --> 00:01:31,000
tempo?

31
00:01:33,190 --> 00:01:34,190
Roy?

32
00:01:37,121 --> 00:01:39,062
Roy? Oh, mio Dio!

33
00:01:40,603 --> 00:01:41,913
Oh, mi hai spaventato.

34
00:01:44,755 --> 00:01:47,005
- Roy?
- Ho dimenticato il telefono.

35
00:01:57,341 --> 00:01:58,403
Dig!

36
00:01:58,703 --> 00:01:59,813
Stai bene?

37
00:02:00,434 --> 00:02:01,444
Roy!

38
00:02:02,195 --> 00:02:03,225
Roy!

39
00:02:03,995 --> 00:02:05,426
Che succede?

40
00:02:16,239 --> 00:02:18,300
Via, via, via, via, via, via, via!

41
00:02:18,301 --> 00:02:19,890
Via, via, via!

42
00:02:26,324 --> 00:02:28,073
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x20 - Seeing Red

43
00:02:28,074 --> 00:02:29,613
Traduzione: Jules, marko988, indierocknroll,
RemediosBuendia, Jolly Roger

44
00:02:29,614 --> 00:02:30,874
Revisione: IHaveADream

45
00:02:30,875 --> 00:02:32,595
www.subsfactory.it

46
00:02:40,958 --> 00:02:42,548
Credi che Roy stia bene?

47
00:02:45,060 --> 00:02:47,901
Ti prego, dimmi che non stai pensando
a Roy in questo momento.

48
00:02:48,860 --> 00:02:50,461
Finalmente siamo da soli...

49
00:02:51,291 --> 00:02:52,522
a letto...

50
00:02:52,861 --> 00:02:54,432
in una bellissima camera di un hotel.

51
00:02:54,652 --> 00:02:57,052
Una camera che non puoi permetterti.

52
00:02:58,692 --> 00:03:00,953
Ho dei trascorsi con il direttore.

53
00:03:01,293 --> 00:03:02,764
Me lo immagino.

54
00:03:06,046 --> 00:03:08,877
Credo di aver distrutto
proprio questa camera, tempo fa.

55
00:03:09,587 --> 00:03:11,067
Ma ho finito di riscuotere favori.

56
00:03:12,498 --> 00:03:14,938
Dovremmo pensare
a qualcosa di più permanente.

57
00:03:20,039 --> 00:03:21,099
Dovremmo?

58
00:03:22,220 --> 00:03:25,381
Beh, probabilmente
ti sarai stancata di stare da Laurel,

59
00:03:25,382 --> 00:03:28,047
e non possiamo dormire nella fonderia...

60
00:03:28,048 --> 00:03:30,343
ora che c'è Roy, quindi...

61
00:03:30,423 --> 00:03:32,223
Sì, ma con "dovremmo"...

62
00:03:32,823 --> 00:03:35,074
mi stai chiedendo di venire a vivere con te?

63
00:03:40,941 --> 00:03:42,482
Ehi, ti squilla il cellulare.

64
00:03:43,682 --> 00:03:44,871
Lo so.

65
00:03:48,073 --> 00:03:50,996
Okay, ora suonano entrambi,
il che non è mai un buon segno.

66
00:03:59,546 --> 00:04:00,676
Cos'è successo?

67
00:04:00,826 --> 00:04:04,277
Non lo so, un attimo era comatoso,
quello dopo ha buttato per aria i computer.

68
00:04:04,729 --> 00:04:07,050
Era molto più fuori controllo
di quando Slade era a casa tua.

69
00:04:07,051 --> 00:04:09,852
Sembrava Roy, ma... non era lui.

70
00:04:09,853 --> 00:04:11,034
Dove pensi sia andato?

71
00:04:11,035 --> 00:04:12,809
Non lo so, ma dobbiamo trovarlo.

72
00:04:16,242 --> 00:04:18,082
Contro le previsioni di tutti...

73
00:04:18,237 --> 00:04:20,745
è riuscita a sorpassare Sebastian Blood,
nei recenti sondaggi.

74
00:04:20,746 --> 00:04:24,092
Sì. Penso che i votanti
abbiano compreso il nostro messaggio.

75
00:04:24,632 --> 00:04:27,752
La gente di Starling sa che ho una visione,

76
00:04:27,753 --> 00:04:31,294
e la giusta esperienza
per fare di quella visione la realtà.

77
00:04:31,436 --> 00:04:34,785
Secondo lei, per quale motivo dovrebbero
votare lei, al posto del consigliere Blood?

78
00:04:34,786 --> 00:04:35,836
Beh...

79
00:04:37,027 --> 00:04:40,066
il consigliere Blood non è un genitore.

80
00:04:40,689 --> 00:04:43,244
E il punto cruciale dell'essere genitore...

81
00:04:43,245 --> 00:04:45,919
è assicurarsi che i tuoi figli
abbiano un futuro brillante.

82
00:04:45,920 --> 00:04:48,951
E io ho avuto la grande fortuna
di poterlo fare per i miei.

83
00:04:48,952 --> 00:04:51,422
Certo. Madre dell'anno.

84
00:04:51,982 --> 00:04:53,772
Siamo nel bel mezzo di un'intervista.

85
00:04:53,853 --> 00:04:55,163
Oh, faccio in fretta.

86
00:04:55,273 --> 00:04:57,373
Non puoi tenere il tuo comizio al Verdant.

87
00:04:57,374 --> 00:05:00,395
E' l'unico posto che possiedo
che non hai ancora rovinato.

88
00:05:00,396 --> 00:05:02,435
Può concedermi un momento, per favore?

89
00:05:02,736 --> 00:05:05,477
- Lo spenga.
- Thea, so che sei sconvolta,

90
00:05:05,478 --> 00:05:08,548
e hai ogni motivo di esserlo,
ma dobbiamo parlarne da un'altra parte.

91
00:05:08,549 --> 00:05:10,777
Io ho finito di parlare.
Sono solo venuta a dirti...

92
00:05:10,778 --> 00:05:13,668
che l'inferno dovrà congelare,
prima che tu possa usare il mio club.

93
00:05:13,669 --> 00:05:15,818
Non possiamo cambiare la location
il giorno prima.

94
00:05:15,819 --> 00:05:17,819
Sono sicura che ti inventerai qualcosa.

95
00:05:17,820 --> 00:05:20,159
Cioè, hai tutta questa esperienza.

96
00:05:20,160 --> 00:05:22,120
Hai firmato un contratto.

97
00:05:25,182 --> 00:05:27,812
E proprio quando pensavo
non potessi cadere più in basso...

98
00:05:28,205 --> 00:05:30,374
minacci tua figlia.

99
00:05:39,169 --> 00:05:40,339
Moira.

100
00:05:41,261 --> 00:05:42,621
Che succede?

101
00:05:44,214 --> 00:05:45,623
Mi spiace che tu abbia assistito.

102
00:05:45,624 --> 00:05:48,803
Dopo il suo rapimento,
pensavo vi foste avvicinate ancora di più.

103
00:05:48,804 --> 00:05:51,135
E' una situazione molto complicata.

104
00:05:51,525 --> 00:05:53,135
Beh, vuoi il mio consiglio?

105
00:05:53,526 --> 00:05:54,846
Semplificala.

106
00:05:55,877 --> 00:05:59,035
O sei una madre, o sei una candidata.

107
00:05:59,036 --> 00:06:01,278
Non puoi essere entrambe. Non ora.

108
00:06:01,437 --> 00:06:03,647
Non puoi deconcentrarti.

109
00:06:06,187 --> 00:06:07,748
Hai assolutamente ragione.

110
00:06:11,018 --> 00:06:13,319
Sei davvero carino, quando sei imbronciato.

111
00:06:11,020 --> 00:06:13,520
{an8}SETTE ANNI FA

112
00:06:14,319 --> 00:06:15,739
Non sono imbronciato.

113
00:06:17,970 --> 00:06:19,970
Tu sei sempre imbronciato, Ollie.

114
00:06:20,660 --> 00:06:22,711
Fa parte del tuo super fascino.

115
00:06:24,071 --> 00:06:26,252
Sono super affascinante, è vero.

116
00:06:28,936 --> 00:06:31,124
Ma sei più imbronciato del solito.

117
00:06:32,585 --> 00:06:34,055
Va tutto bene?

118
00:06:40,389 --> 00:06:41,468
Sì.

119
00:06:45,550 --> 00:06:46,681
Ollie.

120
00:06:47,311 --> 00:06:49,231
Tommy mi ha fatto stare fuori...

121
00:06:49,232 --> 00:06:51,162
più del dovuto, e...

122
00:06:53,297 --> 00:06:54,998
sono stanchissimo.

123
00:06:56,640 --> 00:06:58,089
Vuoi che me ne vada?

124
00:06:58,299 --> 00:07:00,649
Avevo promesso a Sara
di aiutarla con la trigonometria.

125
00:07:01,082 --> 00:07:02,582
Non so cosa sia.

126
00:07:02,921 --> 00:07:04,841
Sei davvero carino.

127
00:07:09,384 --> 00:07:10,632
Dormi un po'.

128
00:07:14,343 --> 00:07:15,434
Ciao.

129
00:07:18,355 --> 00:07:20,676
- Buonanotte, signora Queen.
- Buonanotte.

130
00:07:26,618 --> 00:07:29,792
Non sei uscito con Tommy, ieri sera.

131
00:07:31,864 --> 00:07:34,815
Grazie per aver origliato
tutta la mia conversazione, mamma.

132
00:07:34,816 --> 00:07:36,165
Bello... davvero.

133
00:07:36,166 --> 00:07:39,387
Tesoro, c'è qualcosa che ti turba,
dimmi di che si tratta.

134
00:07:43,077 --> 00:07:44,497
Papà mi ucciderà.

135
00:07:45,077 --> 00:07:46,747
Tuo padre ti vuole bene.

136
00:07:47,227 --> 00:07:49,197
- Io ti voglio bene.
- Ho fatto un casino.

137
00:07:51,701 --> 00:07:52,908
E' grave.

138
00:07:55,456 --> 00:07:56,745
Che è successo?

139
00:08:00,286 --> 00:08:02,047
Ho messo incinta una ragazza.

140
00:08:03,899 --> 00:08:05,438
Laurel è incinta?

141
00:08:07,658 --> 00:08:08,658
No.

142
00:08:11,832 --> 00:08:13,039
Non Laurel.

143
00:08:22,192 --> 00:08:23,523
E' ridicolo.

144
00:08:23,630 --> 00:08:26,831
Non possiamo girare in moto
tutta la notte, sperando di beccarlo.

145
00:08:26,972 --> 00:08:29,334
- Diggle?
<i>- Casa sua è libera.

146
00:08:29,335 --> 00:08:31,887
- Non credo sia tornato.
<i>- Hanno chiamato un'ambulanza...

147
00:08:31,888 --> 00:08:35,604
sulla 14esima e Hobart, quattro uomini
sono stati gravemente feriti...

148
00:08:35,737 --> 00:08:37,589
da qualcuno con un cappuccio rosso.

149
00:08:49,048 --> 00:08:50,296
Che è successo?

150
00:08:50,689 --> 00:08:52,209
Un tizio ci ha assalito.

151
00:08:52,247 --> 00:08:53,767
E' sbucato dal nulla.

152
00:08:54,024 --> 00:08:56,740
Quel tizio sembrava
fatto di steroidi o cose del genere.

153
00:08:56,808 --> 00:08:58,117
Sembrava un pazzo.

154
00:09:00,891 --> 00:09:02,518
- Ci vediamo, Sin.
- Adios.

155
00:09:03,725 --> 00:09:05,009
Yo, Abercrombie!

156
00:09:05,665 --> 00:09:06,709
Aspetta!

157
00:09:07,208 --> 00:09:08,671
Che fine hai fatto, amico?

158
00:09:08,908 --> 00:09:12,184
Sarò passata decine di volte a casa tua,
Thea ha detto che eri fuori città.

159
00:09:15,585 --> 00:09:16,741
Porca miseria.

160
00:09:17,211 --> 00:09:18,763
Ma hai fatto a botte?

161
00:09:21,733 --> 00:09:23,939
Ehi, Sin... ti sta dando fastidio?

162
00:09:23,940 --> 00:09:26,655
No, no, no, tutto a posto.
Davvero, state indietro.

163
00:09:26,656 --> 00:09:28,884
- Cerchi rogne, ragazzo?
- Sul serio?

164
00:09:29,188 --> 00:09:30,614
E' tutto okay, lasciatelo stare.

165
00:09:30,615 --> 00:09:32,653
Che c'è, non hai nulla da dire?

166
00:09:53,342 --> 00:09:56,053
Felicity sta controllando
le videocamere di tutta la città.

167
00:09:56,054 --> 00:09:59,650
Può volerci una vita, dobbiamo trovare
subito Roy, prima che faccia altre vittime.

168
00:09:59,651 --> 00:10:02,743
Cos'è che non capisci di:
"non voglio avere niente a che fare con te"?

169
00:10:02,744 --> 00:10:04,879
Sono venuto a trovare Sara.

170
00:10:06,335 --> 00:10:07,445
E lui?

171
00:10:07,709 --> 00:10:09,969
- Mi sta pedinando!
- Ti sta proteggendo.

172
00:10:10,079 --> 00:10:12,785
- Da cosa?
- Slade Wilson è ancora in libertà.

173
00:10:12,786 --> 00:10:15,513
- Ha già cercato di farti del male...
- Non mi ha fatto del male!

174
00:10:15,514 --> 00:10:19,547
Mi ha detto la verità, so che per te
è un male, ma non lo è per niente.

175
00:10:19,548 --> 00:10:21,177
Lo è, se ci allontana.

176
00:10:21,914 --> 00:10:23,780
Le tue bugie ci hanno allontanati.

177
00:10:24,153 --> 00:10:28,433
Ora salgo in magazzino, in caso
qualche bicchierino dovesse attaccarmi...

178
00:10:28,434 --> 00:10:29,851
chiamo il 911.

179
00:10:33,802 --> 00:10:34,956
Grazie dell'aiuto.

180
00:10:34,957 --> 00:10:37,886
Per mia fortuna, non è brava
a sparire nel nulla, come facevi tu.

181
00:10:42,273 --> 00:10:43,611
Torno subito.

182
00:10:44,400 --> 00:10:47,039
- Ehi, hai visto Thea?
- Che ti è successo all'occhio?

183
00:10:47,040 --> 00:10:48,985
Niente di che, posso coprirlo col trucco.

184
00:10:48,986 --> 00:10:50,387
Se voglio truccarmi.

185
00:10:50,780 --> 00:10:51,907
Va tutto bene.

186
00:10:52,085 --> 00:10:53,249
Chi ti ha ridotto così?

187
00:10:53,250 --> 00:10:55,480
- E' una storia lunga.
- Ho chiesto chi è stato.

188
00:10:56,404 --> 00:10:57,404
Roy.

189
00:10:58,201 --> 00:11:00,074
Ma non ci sta proprio con la testa.

190
00:11:00,075 --> 00:11:01,514
Gli avranno iniettato qualcosa.

191
00:11:01,515 --> 00:11:03,860
Non so, forse una droga.
Qualcosa che l'ha reso più forte.

192
00:11:03,861 --> 00:11:05,917
Cioè, forte tipo un personaggio dei fumetti.

193
00:11:05,918 --> 00:11:08,718
- Senti, so che sembrerà assurdo...
- Tutt'altro.

194
00:11:08,813 --> 00:11:10,828
Roy è mio amico, Sara...

195
00:11:11,198 --> 00:11:13,308
ha bisogno di aiuto, non di essere pestato.

196
00:11:18,583 --> 00:11:20,192
La richiamo al più presto.

197
00:11:22,808 --> 00:11:24,513
Vuole che resti qui, signor Blood?

198
00:11:25,430 --> 00:11:27,863
No, no, grazie. Nessun problema.

199
00:11:31,707 --> 00:11:34,590
La mia nuova guardia del corpo
è un po'... iper-protettiva.

200
00:11:34,591 --> 00:11:36,374
- Prego.
- No, grazie.

201
00:11:37,841 --> 00:11:40,495
Direi che la visita è inaspettata,
ma non apprezzo gli eufemismi.

202
00:11:40,496 --> 00:11:41,994
Ritiro la mia candidatura.

203
00:11:41,996 --> 00:11:45,052
Al comizio di stasera
farò un discorso di congedo.

204
00:11:45,053 --> 00:11:47,209
Ma gli ultimi sondaggi ti danno avanti.

205
00:11:47,785 --> 00:11:50,709
Anche gli esperti più scettici
ti danno qualche possibilità.

206
00:11:50,710 --> 00:11:54,779
Mi sembrava giusto avvisarti di persona,
ma non ti...

207
00:11:54,780 --> 00:11:57,103
devo ulteriori spiegazioni.

208
00:11:58,151 --> 00:11:59,303
No, infatti.

209
00:12:00,648 --> 00:12:02,159
Ma l'apprezzerei.

210
00:12:05,009 --> 00:12:06,583
Quello che vuoi fare, Moira...

211
00:12:06,670 --> 00:12:08,808
anche se mi porterà dei vantaggi...

212
00:12:09,072 --> 00:12:10,914
non ha proprio alcun senso.

213
00:12:16,230 --> 00:12:17,770
Si tratta di mia figlia.

214
00:12:18,727 --> 00:12:22,046
Al momento, ha bisogno di me
più di quanto ne abbia bisogno Starling.

215
00:12:22,642 --> 00:12:24,373
Stai facendo la cosa giusta.

216
00:12:26,558 --> 00:12:29,083
Cambierò questa città, Moira.

217
00:12:30,415 --> 00:12:31,829
E' l'alba di un nuovo giorno.

218
00:12:31,830 --> 00:12:33,150
Un giorno migliore...

219
00:12:33,534 --> 00:12:34,755
per tutti noi.

220
00:12:37,385 --> 00:12:41,968
Tesoro, so che la situazione ti sembra
desolante, ma ne usciremo, te lo prometto.

221
00:12:41,969 --> 00:12:43,604
Mamma, ma è giusto...

222
00:12:44,389 --> 00:12:45,568
commettere...

223
00:12:49,466 --> 00:12:51,214
un solo errore e...

224
00:12:52,490 --> 00:12:54,825
avere l'impressione che la vita sia finita?

225
00:12:55,426 --> 00:12:57,772
La tua vita è tutt'altro che finita.

226
00:13:01,053 --> 00:13:02,760
Sei sicuro che sia tuo?

227
00:13:05,695 --> 00:13:09,669
Se ci sono di mezzo dei soldi, Oliver...
c'è sempre gente pronta ad approfittarne.

228
00:13:09,670 --> 00:13:12,877
Non è fatta così,
è una brava persona, mamma. E'...

229
00:13:13,011 --> 00:13:14,111
D'accordo.

230
00:13:15,852 --> 00:13:17,938
Non so che fare. Che faccio?

231
00:13:23,790 --> 00:13:26,594
Tutti commettiamo degli errori, Oliver.
Spero sempre che, un giorno,

232
00:13:26,595 --> 00:13:29,712
tu sia in grado di perdonarmi
tutti quelli che ho commesso, quindi...

233
00:13:31,567 --> 00:13:32,690
va bene...

234
00:13:33,025 --> 00:13:34,534
torno tra un attimo.

235
00:13:38,482 --> 00:13:41,483
Verdant, 14esima e Hobart,
e il bar in cui Sin l'ha trovato.

236
00:13:41,484 --> 00:13:43,754
- Sembra stia andando a est.
- Cosa c'è a est?

237
00:13:43,947 --> 00:13:45,208
La tenuta Queen.

238
00:13:45,834 --> 00:13:47,451
Se ricorda ancora dove vive Thea...

239
00:13:47,452 --> 00:13:49,886
cioè, dove viveva, ma Roy non lo sa...

240
00:13:50,536 --> 00:13:52,587
potrebbe esserci ancora qualcosa di Roy.

241
00:13:52,740 --> 00:13:55,354
O è solo una coincidenza,
che stia andando a est.

242
00:13:55,715 --> 00:13:57,265
So che c'è di mezzo Sin...

243
00:13:57,266 --> 00:13:59,061
ma cerca di non farti influenzare.

244
00:13:59,062 --> 00:14:02,328
E tu non farti influenzare
dalla persona che era prima.

245
00:14:06,866 --> 00:14:08,601
- Sin.
<i>- Ho trovato Roy.

246
00:14:09,088 --> 00:14:10,756
Pensavo di averti detto di tornare a casa.

247
00:14:10,757 --> 00:14:12,667
Sì, infatti ora sono qui a casa.

248
00:14:13,659 --> 00:14:14,892
E c'è anche lui.

249
00:14:24,100 --> 00:14:25,100
Roy!

250
00:14:38,166 --> 00:14:39,302
Non c'è.

251
00:15:03,243 --> 00:15:04,448
Sono Oliver.

252
00:15:05,446 --> 00:15:06,525
Sono io.

253
00:15:07,550 --> 00:15:09,185
Quello che stai facendo...

254
00:15:09,573 --> 00:15:11,419
è solo un effetto della Mirakuru.

255
00:15:11,867 --> 00:15:14,722
Sei una brava persona, Roy.
Hai una coscienza...

256
00:15:14,723 --> 00:15:18,004
hai un'anima, ho bisogno che le usi...
per lottare contro tutto questo.

257
00:15:18,005 --> 00:15:19,338
Puoi farcela!

258
00:15:38,821 --> 00:15:40,823
Metti giù la freccia, mettila giù!

259
00:15:53,035 --> 00:15:54,035
No!

260
00:16:09,279 --> 00:16:10,467
C'è la luna piena.

261
00:16:10,468 --> 00:16:12,775
Porta allo scoperto tutti i pazzi.

262
00:16:12,776 --> 00:16:15,915
Ma la buona notizia
è che difficilmente peggiorerà.

263
00:16:17,297 --> 00:16:18,768
Il mio amico ha bisogno d'aiuto.

264
00:16:18,769 --> 00:16:20,978
Okay, forse no. Ti richiamo.

265
00:16:23,116 --> 00:16:27,310
Alcuni danni sono cronici.
Il prezzo di saltare giù dai tetti, suppongo.

266
00:16:27,422 --> 00:16:29,445
Devo rimettermi in piedi.

267
00:16:29,564 --> 00:16:33,249
Posso darti un tutore,
ma avrai comunque dolori lancinanti.

268
00:16:33,724 --> 00:16:35,850
Sei mesi fa,
quest'armadietto sarebbe stato vuoto.

269
00:16:35,873 --> 00:16:38,803
La Triade Cinese bloccava tutti i nostri
rifornimenti di medicinali...

270
00:16:39,190 --> 00:16:41,254
finché qualcuno non l'ha fermata.

271
00:16:42,278 --> 00:16:45,338
E' da allora che cerco...
un modo di ringraziarti.

272
00:16:58,469 --> 00:17:02,040
Se devi seguirmi ovunque,
almeno non farlo di soppiatto, d'accordo?

273
00:17:05,832 --> 00:17:07,446
Non posso perderti di vista.

274
00:17:09,287 --> 00:17:12,741
Non ne puoi più di vedermi ovunque,
nascondersi sembrava un buon compromesso.

275
00:17:13,465 --> 00:17:15,452
Sì, beh... non è così.

276
00:17:20,488 --> 00:17:21,949
Avere una famiglia è difficile.

277
00:17:21,985 --> 00:17:23,618
A volte è la cosa più difficile del mondo.

278
00:17:23,649 --> 00:17:26,182
Amare qualcuno così tanto e lasciarsi amare.

279
00:17:26,195 --> 00:17:28,942
Avevi ragione...
è meglio se non ti fai vedere.

280
00:17:28,955 --> 00:17:33,143
- Passo molto tempo con la tua famiglia.
- Non ti dà il diritto di intrometterti.

281
00:17:33,298 --> 00:17:36,556
Inoltre, Oliver presto sarà al verde
e tu non avrai più un lavoro.

282
00:17:36,743 --> 00:17:37,743
Giusto.

283
00:17:38,040 --> 00:17:40,258
Allora non ho tempo da perdere.

284
00:17:40,960 --> 00:17:42,928
Tua madre non è perfetta, sai.

285
00:17:43,022 --> 00:17:45,038
Di certo non lo è
la sua capacità di giudizio.

286
00:17:45,656 --> 00:17:48,736
Ma se c'è una cosa sicura
è che ama sia te che Oliver.

287
00:17:48,816 --> 00:17:51,481
E per questo cosa si meriterebbe, secondo te?

288
00:17:51,620 --> 00:17:53,147
Non lo so, Thea...

289
00:17:54,619 --> 00:17:55,944
ma è tua madre.

290
00:17:56,778 --> 00:17:58,041
Si merita qualcosa.

291
00:17:59,397 --> 00:18:00,659
Magari una seconda possibilità.

292
00:18:00,827 --> 00:18:03,330
<i>E' caccia all'uomo in tutta la città
per il responsabile di...

293
00:18:03,343 --> 00:18:07,749
<i>un'aggressione nella quale un poliziotto
è stato ferito gravemente e un altro è morto.

294
00:18:07,895 --> 00:18:10,358
<i>Abbiamo un video girato da un passante...

295
00:18:10,377 --> 00:18:14,436
<i>ma avvisiamo che le immagini potrebbero
essere troppo violente per alcuni spettatori.

296
00:18:17,202 --> 00:18:19,268
- Oh, mio Dio.
- Thea...

297
00:18:19,452 --> 00:18:23,047
Devo vedere un'amica.
Se devi seguirmi... seguimi.

298
00:18:25,713 --> 00:18:28,001
- Non sistemeranno il ginocchio.
- Ma guarirà più in fretta.

299
00:18:28,047 --> 00:18:29,237
E fino ad allora?

300
00:18:31,933 --> 00:18:33,739
Come andiamo con il riconoscimento facciale?

301
00:18:33,758 --> 00:18:35,954
Nessuna ripresa chiara
dalle telecamere del traffico.

302
00:18:36,157 --> 00:18:38,542
- Ora capisco perché metti un cappuccio.
- Felicity...

303
00:18:39,124 --> 00:18:41,110
dobbiamo trovare Roy prima della polizia.

304
00:18:41,202 --> 00:18:42,842
Perché loro lo uccideranno e noi no?

305
00:18:44,804 --> 00:18:48,055
- Gli S.T.A.R. Labs lavorano a una cura.
- Ma potrebbero non trovarla.

306
00:18:48,462 --> 00:18:51,538
E anche se ci riuscissero, quanti moriranno
nel frattempo per mano di Roy?

307
00:18:51,556 --> 00:18:53,415
Volevi che uccidessimo anche Helena.

308
00:18:53,508 --> 00:18:56,226
- E hai trovato un altro modo.
- Era diverso, lo sai.

309
00:18:56,543 --> 00:18:58,863
Roy ha preso la Mirakuru, proprio come Slade.

310
00:18:59,029 --> 00:19:01,400
E se potessi uccidere Slade ora, lo faresti.

311
00:19:01,443 --> 00:19:04,506
- Roy non è Slade!
- Roy non è Roy.

312
00:19:04,609 --> 00:19:06,950
Non è più se stesso,
ormai è troppo compromesso.

313
00:19:08,506 --> 00:19:10,038
Io non voglio crederci.

314
00:19:11,381 --> 00:19:15,348
Senti cosa stai dicendo, Ollie?
Questa è esattamente la stessa...

315
00:19:15,490 --> 00:19:19,248
conversazione che abbiamo avuto 5 anni fa,
ma eravamo bloccati su Lian Yu.

316
00:19:29,005 --> 00:19:30,243
Cosa stai facendo?

317
00:19:30,428 --> 00:19:33,943
Quello che è necessario. La Mirakuru non può
fare nulla contro un proiettile alla testa.

318
00:19:34,129 --> 00:19:36,599
- Sara!
- Il comizio di tua madre è fra mezz'ora.

319
00:19:36,604 --> 00:19:38,346
Inizierei a vestirmi, se fossi in te.

320
00:19:52,661 --> 00:19:55,551
Mi ricorda tanto com'ero io,
appena arrivato a casa.

321
00:19:56,896 --> 00:19:58,052
Quando sembrava...

322
00:19:59,492 --> 00:20:02,263
sembrava impossibile credere in qualsiasi
cosa avesse anche solo...

323
00:20:02,339 --> 00:20:03,641
la parvenza di una speranza.

324
00:20:04,089 --> 00:20:05,151
Ma ce l'hai fatta.

325
00:20:05,948 --> 00:20:07,051
L'hai fatto.

326
00:20:08,344 --> 00:20:09,350
Alla fine.

327
00:20:11,436 --> 00:20:12,543
Ci riuscirà anche Sara.

328
00:20:23,580 --> 00:20:25,842
- Grazie di essere venuta.
- No problem.

329
00:20:26,234 --> 00:20:27,275
Lui chi è?

330
00:20:27,447 --> 00:20:28,447
E'...

331
00:20:28,758 --> 00:20:32,399
la mia ombra. Senti...
Roy ha qualcosa che non va.

332
00:20:32,498 --> 00:20:35,807
- Lo so. L'ho visto. E' fuori di testa.
- Cosa gli è successo?

333
00:20:39,642 --> 00:20:42,049
Ricordi quando ci ha dato buca, sotto Natale?

334
00:20:42,829 --> 00:20:45,680
- Sì.
- Gli hanno iniettato qualcosa. Questa...

335
00:20:45,699 --> 00:20:47,851
questa droga e gli sta mangiando il cervello.

336
00:20:49,131 --> 00:20:50,871
Ne hai parlato con mio fratello?

337
00:20:51,660 --> 00:20:54,946
- No... perché?
- Mi ha messo dietro una guardia del corpo.

338
00:20:55,775 --> 00:20:57,497
Deve sapere di Roy, penserà...

339
00:20:57,547 --> 00:21:00,259
- che venga a cercarmi o qualcosa del genere.
- Cosa farai?

340
00:21:06,743 --> 00:21:07,743
Roy?

341
00:21:09,458 --> 00:21:10,642
Roy, sono io.

342
00:21:12,163 --> 00:21:13,444
Sono Thea.

343
00:21:16,139 --> 00:21:17,650
Sono così felice di averti trovato.

344
00:21:18,643 --> 00:21:20,145
Ti ho cercato ovunque.

345
00:21:22,614 --> 00:21:24,140
E' tutta colpa mia.

346
00:21:25,233 --> 00:21:26,546
Ti ho fatto io tutto questo.

347
00:21:27,735 --> 00:21:30,444
Mollarmi era la tua richiesta d'aiuto e...

348
00:21:30,770 --> 00:21:31,935
io non ti ho ascoltato.

349
00:21:35,175 --> 00:21:36,641
Dovrei essere punita.

350
00:21:38,412 --> 00:21:40,649
Merito di essere punita.

351
00:21:41,112 --> 00:21:42,551
Se qualcuno ti ferisce...

352
00:21:43,019 --> 00:21:44,543
tu devi ferirlo di più.

353
00:21:45,866 --> 00:21:47,539
Devi ferirlo in modo permanente.

354
00:21:50,441 --> 00:21:51,982
Dovresti uccidermi.

355
00:21:52,701 --> 00:21:53,712
Uccidimi.

356
00:21:55,961 --> 00:21:57,071
Uccidimi.

357
00:22:01,299 --> 00:22:04,152
Oliver... dov'eri?
Non hai ricevuto le mie chiamate?

358
00:22:04,166 --> 00:22:05,541
Ero impegnato. Che succede?

359
00:22:06,145 --> 00:22:07,252
Tua madre.

360
00:22:07,553 --> 00:22:10,160
- Andrà alla grande.
- No, invece.

361
00:22:10,475 --> 00:22:14,271
Questo evento non è per riunire
i sostenitori, lo vuole usare per...

362
00:22:15,041 --> 00:22:17,447
dire a tutti che si ritirerà dalla corsa.

363
00:22:24,844 --> 00:22:25,874
Oliver.

364
00:22:27,987 --> 00:22:29,251
Cos'è successo?

365
00:22:30,455 --> 00:22:32,650
Un incidente in moto...
sono stato stupido.

366
00:22:33,480 --> 00:22:35,003
Sì, questo sarebbe...

367
00:22:35,010 --> 00:22:38,843
il secondo incidente in due settimane,
se ho fatto bene i conti.

368
00:22:38,948 --> 00:22:40,958
Mark dice che vuoi ritirarti.

369
00:22:42,130 --> 00:22:44,745
Avrei dovuto farlo settimane fa,
a dirla tutta...

370
00:22:45,368 --> 00:22:47,690
dopo il rapimento di Thea. La mia completa...

371
00:22:47,726 --> 00:22:50,441
attenzione dev'essere sul ricostruire
la nostra relazione.

372
00:22:50,488 --> 00:22:53,824
Mamma, il problema con Thea
non è che non passi abbastanza tempo con lei.

373
00:22:53,841 --> 00:22:55,671
Beh... magari non è per quello.

374
00:22:55,796 --> 00:22:59,344
Ma devo fare qualcosa
e non so che altro potrei fare.

375
00:23:00,797 --> 00:23:03,541
Thea al momento ti odia
per quello che hai fatto.

376
00:23:04,964 --> 00:23:06,334
Cose tremende.

377
00:23:08,615 --> 00:23:11,235
Perciò lascia che ti veda fare del bene.

378
00:23:13,077 --> 00:23:14,147
Come sindaco.

379
00:23:19,046 --> 00:23:21,139
Mamma, ne so qualcosa del...

380
00:23:23,841 --> 00:23:26,348
sacrificare le persone che mi sono vicine...

381
00:23:27,081 --> 00:23:28,538
per il bene di questa città.

382
00:23:29,643 --> 00:23:31,302
E' quello che devi fare ora.

383
00:23:34,180 --> 00:23:35,343
Lo so.

384
00:23:37,543 --> 00:23:38,543
Bene.

385
00:23:39,699 --> 00:23:41,440
Oliver, lo so.

386
00:23:44,580 --> 00:23:45,609
Lo so.

387
00:23:56,893 --> 00:23:57,905
Lo so...

388
00:23:58,515 --> 00:24:00,438
dall'anno scorso, credo.

389
00:24:02,158 --> 00:24:06,060
La notte del Progetto,
tutto è diventato chiaro.

390
00:24:07,994 --> 00:24:10,777
Praticamente, è la notte
in cui ho smesso di dormire.

391
00:24:10,778 --> 00:24:14,019
- Prima che tu aggiunga altro...
- Non c'è altro da aggiungere.

392
00:24:14,035 --> 00:24:15,815
Non ho niente da dire.

393
00:24:19,875 --> 00:24:22,944
Se non che non potrei essere più orgogliosa.

394
00:24:27,092 --> 00:24:30,052
Posso dire a Raisa
di portarti qualcosa da bere?

395
00:24:30,221 --> 00:24:32,772
O... o qualcosa da mangiare, magari? Prego.

396
00:24:34,870 --> 00:24:36,194
Dov'è Oliver?

397
00:24:36,505 --> 00:24:37,505
Sta...

398
00:24:37,811 --> 00:24:39,605
facendo una commissione per conto mio.

399
00:24:39,649 --> 00:24:42,245
Ho pensato ci desse l'opportunità
di scambiare due chiacchiere.

400
00:24:47,741 --> 00:24:50,566
Con il dovuto rispetto, signora Queen...

401
00:24:51,256 --> 00:24:53,852
quello che sta succedendo
è una questione tra me e suo figlio.

402
00:24:53,853 --> 00:24:54,853
Sì.

403
00:25:02,778 --> 00:25:03,878
Cos'è?

404
00:25:04,098 --> 00:25:07,412
Ho fatto scrivere da uno dei nostri
investigatori un dossier su di te.

405
00:25:07,413 --> 00:25:09,995
Perdonami,
ma è una precauzione necessaria contro...

406
00:25:09,996 --> 00:25:11,975
una rivendicazione di paternità fraudolenta.

407
00:25:11,976 --> 00:25:13,711
Beh, il bambino è di Oliver.

408
00:25:14,028 --> 00:25:17,858
Su questo non ho dubbi. Gli investigatori
sono stati molto scrupolosi.

409
00:25:17,859 --> 00:25:19,750
Ma puoi immaginare...

410
00:25:19,822 --> 00:25:23,038
che la mia famiglia attragga
parecchie persone...

411
00:25:23,039 --> 00:25:25,538
in cerca di facili guadagni.

412
00:25:25,823 --> 00:25:27,810
Beh, non sto cercando soldi.

413
00:25:29,625 --> 00:25:30,979
Certo che no.

414
00:25:32,782 --> 00:25:34,526
Gliel'ho detto, non voglio soldi.

415
00:25:35,293 --> 00:25:36,921
E io ti sto dicendo...

416
00:25:36,943 --> 00:25:39,450
che è il mio primo nipote.

417
00:25:39,727 --> 00:25:43,505
E voglio assicurarmi che lui o lei
abbia un futuro radioso davanti.

418
00:25:44,792 --> 00:25:45,892
Ti prego.

419
00:25:49,498 --> 00:25:51,383
Sono un milione di dollari.

420
00:25:51,579 --> 00:25:55,280
Voglio assicurarmi che anche mio figlio
abbia un futuro radioso.

421
00:25:56,242 --> 00:25:58,150
Qui soldi saranno tuoi...

422
00:25:58,151 --> 00:26:01,403
una volta detto ad Oliver
che hai perso il bambino.

423
00:26:02,527 --> 00:26:03,627
Cosa?

424
00:26:03,675 --> 00:26:07,913
E avrai un altro milione una volta tornata
a Central City, non dovrai parlargli mai più.

425
00:26:08,998 --> 00:26:12,991
Posso darti un consiglio, da madre a madre?

426
00:26:13,404 --> 00:26:16,904
Quando si tratta dei nostri figli,
nessun'azione è inaudita.

427
00:26:16,905 --> 00:26:19,608
Nessuna decisione è impossibile.

428
00:26:19,803 --> 00:26:22,816
Si fa tutto il possibile
per offrirgli la vita di cui hanno bisogno.

429
00:26:22,817 --> 00:26:25,743
E credo che due milioni di dollari...

430
00:26:25,744 --> 00:26:29,943
siano sufficienti a offrire a entrambi
i nostri figli la vita che meritano.

431
00:26:32,646 --> 00:26:33,808
Non credi?

432
00:26:42,747 --> 00:26:46,299
La prima volta che mi hanno proposto
di partecipare alle elezioni,

433
00:26:46,334 --> 00:26:48,977
la prospettiva di vittoria
sembrava una prodezza...

434
00:26:48,978 --> 00:26:51,723
remota, quasi impossibile.

435
00:26:52,031 --> 00:26:54,412
Una città che ha sofferto tanto,
come mai potrebbe...

436
00:26:54,413 --> 00:26:58,677
riporre la sua fiducia in una persona
tanto responsabile delle sue sofferenze?

437
00:26:59,033 --> 00:27:01,401
Ma col passare delle settimane...

438
00:27:01,803 --> 00:27:05,231
le brave persone come voi hanno fatto
sentire la propria voce, il proprio sostegno,

439
00:27:05,232 --> 00:27:08,249
e ho iniziato a credere
di poter davvero fare la differenza.

440
00:27:08,389 --> 00:27:10,838
<i>Di poter salvare questa città.

441
00:27:16,123 --> 00:27:17,123
<i>Ma...

442
00:27:18,964 --> 00:27:22,181
<i>eventi recenti
hanno cambiato le carte in tavola e...

443
00:27:36,082 --> 00:27:39,439
e ora so per certo
che posso fare la differenza.

444
00:27:42,797 --> 00:27:45,322
<i>Dovessi avere tale onore,

445
00:27:45,323 --> 00:27:48,264
<i>prometto con tutta me stessa...

446
00:27:48,523 --> 00:27:50,444
<i>di fare quanto necessario,

447
00:27:50,445 --> 00:27:54,159
di sacrificare quanto serve,
per il bene di di questa città.

448
00:27:54,678 --> 00:27:57,619
Starling City è la mia casa,
voi siete la mia famiglia,

449
00:27:57,620 --> 00:28:01,591
e per me non c'è niente
di più importante al mondo della famiglia.

450
00:28:02,326 --> 00:28:04,972
Grazie, grazie a tutti voi.

451
00:28:07,894 --> 00:28:11,181
Discorso grandioso, Moira.
Un po' anticonformista...

452
00:28:11,266 --> 00:28:13,460
per i miei gusti, ma ci lavoreremo sopra.

453
00:28:13,461 --> 00:28:14,990
Per me è stato perfetto.

454
00:28:17,178 --> 00:28:18,278
Salve.

455
00:28:19,172 --> 00:28:22,666
Volevo giusto dire qualche parola.

456
00:28:22,917 --> 00:28:26,121
Sono molto orgogliosa
di avere mia madre qui, stasera...

457
00:28:26,533 --> 00:28:28,354
al mio club, il Verdant...

458
00:28:28,355 --> 00:28:30,220
- nel Glades.
- Che fa?

459
00:28:30,221 --> 00:28:32,907
- Dove festeggeremo mia madre...
- Sa che andrà in televisione.

460
00:28:32,908 --> 00:28:35,586
- per le prossime ore.
- Sta mandando un messaggio a Roy,

461
00:28:35,587 --> 00:28:37,791
- cerca di farlo uscire allo scoperto.
- Quindi...

462
00:28:38,012 --> 00:28:39,199
votate Queen.

463
00:28:39,289 --> 00:28:41,803
Ditelo ai vostri amici. Grazie.

464
00:28:42,848 --> 00:28:45,595
- Thea, è stato...
- Non l'ho fatto per te.

465
00:28:53,652 --> 00:28:55,093
Dio, sei pesante!

466
00:28:55,604 --> 00:28:56,923
Sono davvero tutti muscoli?

467
00:28:56,924 --> 00:28:58,616
Quante frecce avvelenate abbiamo?

468
00:28:58,617 --> 00:29:01,151
- Venti, più o meno.
- Mi servono tutte.

469
00:29:01,343 --> 00:29:05,260
Okay. Sicuro che sia una buon'idea? Riesci
almeno a infilarti nei pantaloni di pelle?

470
00:29:05,261 --> 00:29:06,415
Lidocaina!

471
00:29:06,667 --> 00:29:07,767
Subito!

472
00:29:13,411 --> 00:29:16,595
- Sulla bottiglia dice che il dosaggio è...
- Tutta quanta.

473
00:29:16,596 --> 00:29:18,286
Non credo sia una buona...

474
00:29:28,764 --> 00:29:31,805
Discorso incredibile, Moira. Perché
non abbiamo pensato di candidarti anni fa?

475
00:29:31,806 --> 00:29:33,036
Grazie.

476
00:29:35,250 --> 00:29:37,733
- Può darmi un momento?
- Certamente.

477
00:29:39,583 --> 00:29:40,683
Salve!

478
00:29:46,442 --> 00:29:48,858
- Deve andarsene, ora!
- No, no! Non vado via senza mia figlia!

479
00:29:48,859 --> 00:29:50,344
- La terrò io in salvo.
- No!

480
00:29:50,345 --> 00:29:53,687
- Via, via! Thea, dobbiamo andarcene subito!
- No, è Roy! Non lo lascio!

481
00:29:53,688 --> 00:29:55,237
E' venuto qui per me!

482
00:30:04,622 --> 00:30:05,622
Roy.

483
00:30:06,416 --> 00:30:09,127
Roy, ascoltami! Senti la mia voce!

484
00:30:09,630 --> 00:30:12,112
Non so cosa ti stia succedendo,
ma ho bisogno di credere

485
00:30:12,113 --> 00:30:15,569
che il ragazzo di cui mi sono innamorata
sia ancora lì, da qualche parte.

486
00:30:15,570 --> 00:30:17,377
Devi combattere, sei forte.

487
00:30:17,378 --> 00:30:18,828
Puoi combatterla!

488
00:30:19,057 --> 00:30:20,445
Combattila!

489
00:30:27,494 --> 00:30:28,494
Roy!

490
00:30:30,709 --> 00:30:31,855
Mettila giù.

491
00:30:37,546 --> 00:30:38,978
Ti prego, non farlo.

492
00:30:39,397 --> 00:30:42,634
- Non riesce a controllarsi.
- Per questo non ho scelta.

493
00:30:43,300 --> 00:30:45,056
- Togliti di mezzo.
- Non farlo.

494
00:30:52,856 --> 00:30:53,956
Uccidimi.

495
00:30:54,305 --> 00:30:55,405
Ti prego.

496
00:30:55,798 --> 00:30:56,898
Uccidimi.

497
00:30:57,563 --> 00:30:59,535
Ti prego, non farlo!

498
00:31:08,884 --> 00:31:10,892
Nessuno morirà stanotte.

499
00:31:11,424 --> 00:31:13,022
La polizia...

500
00:31:13,476 --> 00:31:14,602
Uscite.

501
00:31:14,810 --> 00:31:16,516
Daremo a Roy l'aiuto che gli serve.

502
00:31:16,517 --> 00:31:18,250
Lo prometto. Andate!

503
00:31:23,879 --> 00:31:25,716
Veleno di vipera tibetana.

504
00:31:25,730 --> 00:31:28,043
Un dosaggio continuo non deve fare
molto bene, giusto?

505
00:31:28,044 --> 00:31:30,989
- Lo terrà sedato come ha fatto con Slade.
- Fino a quando?

506
00:31:31,110 --> 00:31:34,137
E che succede se lo finiamo?
Non è che si trova al supermercato.

507
00:31:34,138 --> 00:31:36,171
A meno che tu non sia in Tibet,
in quel caso...

508
00:31:36,391 --> 00:31:37,491
forse.

509
00:31:37,869 --> 00:31:39,311
Ci prenderemo cura di lui.

510
00:31:45,890 --> 00:31:47,883
Non sono ancora pronto a rinunciare, con Roy.

511
00:31:50,883 --> 00:31:53,450
A nessuno viene voglia di dim sum
dopo una scazzottata?

512
00:31:54,757 --> 00:31:55,789
No? Okay.

513
00:31:55,790 --> 00:31:57,916
Porzione singola di ravioli, allora.

514
00:32:01,415 --> 00:32:02,800
Lo avrei ucciso.

515
00:32:05,246 --> 00:32:06,478
Ero pronta a farlo.

516
00:32:08,073 --> 00:32:10,425
A quest'ora sarebbe morto
se non mi avessi fermata.

517
00:32:10,426 --> 00:32:11,472
Ma è vivo.

518
00:32:13,196 --> 00:32:14,624
E' l'unica cosa che conta.

519
00:32:15,434 --> 00:32:16,698
Non è vero.

520
00:32:18,161 --> 00:32:19,389
Desideravo...

521
00:32:19,768 --> 00:32:21,114
uccidere Roy.

522
00:32:21,662 --> 00:32:23,333
Perché è quello che faccio.

523
00:32:24,288 --> 00:32:25,636
E' quello che sono.

524
00:32:26,712 --> 00:32:29,042
Perché ho passato sei anni nelle tenebre.

525
00:32:30,065 --> 00:32:32,488
E ho guardato il diavolo negli occhi.

526
00:32:33,084 --> 00:32:34,904
E gli ho ceduto la mia anima.

527
00:32:37,403 --> 00:32:38,947
Ti aiuterò a riprendertela.

528
00:32:39,348 --> 00:32:41,476
No, ti meriti qualcuno migliore di me.

529
00:32:42,604 --> 00:32:45,618
Qualcuno che possa alimentare la luce
che è ancora dentro di te.

530
00:32:47,309 --> 00:32:49,130
Ma non sono io quella persona.

531
00:32:50,475 --> 00:32:51,911
E non lo sarò mai.

532
00:32:52,067 --> 00:32:53,067
Sara...

533
00:32:54,842 --> 00:32:55,960
non farlo.

534
00:32:58,275 --> 00:32:59,406
Mi dispiace.

535
00:33:04,961 --> 00:33:07,540
E' che tengo troppo a te per stare con te.

536
00:33:14,140 --> 00:33:15,140
Ehi.

537
00:33:16,105 --> 00:33:17,317
Va tutto bene?

538
00:33:19,636 --> 00:33:21,738
Sì. E' stata solo una lunga giornata.

539
00:33:21,739 --> 00:33:22,864
Come sta Roy?

540
00:33:23,020 --> 00:33:25,324
Beh, è vivo, certo non grazie a me.

541
00:33:26,070 --> 00:33:28,405
Sai, sei stata coraggiosa
a metterti in mezzo.

542
00:33:28,724 --> 00:33:29,947
Ci vuole fegato.

543
00:33:29,948 --> 00:33:31,059
Non direi.

544
00:33:31,828 --> 00:33:34,579
Sapevo che non gli avresti fatto del male.
Non sei un'assassina.

545
00:33:37,378 --> 00:33:38,821
E questo per cos'è?

546
00:33:40,570 --> 00:33:41,608
E' un addio.

547
00:33:41,609 --> 00:33:43,482
Cosa? Aspetta, dove stai andando?

548
00:33:45,784 --> 00:33:47,405
A trovare un vecchio amico.

549
00:34:01,561 --> 00:34:03,643
Abbiamo mobilitato ogni poliziotto in città.

550
00:34:03,644 --> 00:34:05,575
- Lo troveremo.
- Ti ringrazio.

551
00:34:06,664 --> 00:34:07,779
Tutto a posto?

552
00:34:08,054 --> 00:34:09,120
Sto bene.

553
00:34:09,471 --> 00:34:10,623
Tu dov'eri?

554
00:34:11,283 --> 00:34:12,508
Era con me.

555
00:34:17,515 --> 00:34:20,403
Lieta di vedere
che voi due andate di nuovo d'accordo.

556
00:34:21,571 --> 00:34:22,571
Thea.

557
00:34:43,415 --> 00:34:45,045
Eri al corrente di Roy.

558
00:34:48,528 --> 00:34:49,555
Di cosa?

559
00:34:49,702 --> 00:34:52,629
E' per questo che mi hai messo
la tua guardia alle calcagna.

560
00:34:53,660 --> 00:34:56,501
Chissà come,
sapevi cosa gli stava succedendo.

561
00:35:01,718 --> 00:35:03,525
Cercavo solo di proteggerti.

562
00:35:04,464 --> 00:35:06,402
Nascondendomi la verità.

563
00:35:07,244 --> 00:35:09,354
Proprio come per Malcolm Merlyn.

564
00:35:10,305 --> 00:35:11,707
Sapete, voi due...

565
00:35:12,416 --> 00:35:14,492
pensate di proteggermi,

566
00:35:14,493 --> 00:35:17,407
mentendo e nascondendomi la verità.

567
00:35:18,313 --> 00:35:20,946
Ma è proprio questo che più mi ferisce.

568
00:35:24,938 --> 00:35:26,707
Hai assolutamente ragione.

569
00:35:29,185 --> 00:35:32,302
- Dobbiamo voltare pagina.
- Non credo sarà semplice.

570
00:35:32,879 --> 00:35:34,713
- O facile.
- Lo so.

571
00:35:35,022 --> 00:35:38,732
Se la verità fosse stata facile per me,
non ci troveremmo a questo punto.

572
00:35:39,829 --> 00:35:41,912
Ma per iniziare...

573
00:35:44,301 --> 00:35:46,866
c'è qualcosa di Malcolm che sia tu che...

574
00:35:46,867 --> 00:35:48,778
Oliver dovete sapere.

575
00:35:51,425 --> 00:35:52,425
Malcolm...

576
00:36:00,439 --> 00:36:01,439
Oliver!

577
00:36:02,463 --> 00:36:03,463
Oliver!

578
00:36:05,010 --> 00:36:06,282
<i>Sono morta!

579
00:36:12,995 --> 00:36:13,995
Oliver!

580
00:36:14,351 --> 00:36:15,351
Oliver!

581
00:36:19,347 --> 00:36:21,222
Ero morto l'ultima volta...

582
00:36:21,841 --> 00:36:24,383
- che ti è stata offerta questa scelta.
- Slade...

583
00:36:26,406 --> 00:36:27,992
Che sta succedendo?

584
00:36:30,618 --> 00:36:33,062
Spesso mi chiedo
quale fosse il tuo sguardo...

585
00:36:34,526 --> 00:36:36,963
mentre puntava la pistola su Shado.

586
00:36:37,939 --> 00:36:41,275
- E me la portava via.
- Brutto psicopatico.

587
00:36:41,402 --> 00:36:42,402
Shado...

588
00:36:42,447 --> 00:36:44,254
Shado non era tua!

589
00:36:44,255 --> 00:36:46,079
No, infatti era tua.

590
00:36:47,835 --> 00:36:51,606
- E hai scelto un'altra donna al suo posto.
- Non è quello che è successo!

591
00:36:51,607 --> 00:36:53,048
Lo è, invece!

592
00:36:53,429 --> 00:36:54,429
Lo è!

593
00:36:55,672 --> 00:36:57,149
Me l'ha detto lei!

594
00:36:58,682 --> 00:37:00,125
Che significa "lei"?

595
00:37:00,126 --> 00:37:02,405
- Non c'è nessuno, là!
- Slade...

596
00:37:03,611 --> 00:37:05,326
tu eri su quell'isola...

597
00:37:05,451 --> 00:37:06,871
con Oliver?

598
00:37:09,135 --> 00:37:12,107
Pensavo di aver conosciuto
la vera disperazione...

599
00:37:12,501 --> 00:37:14,827
finché non ho incontrato tuo figlio.

600
00:37:17,212 --> 00:37:18,785
Confidavo che lui...

601
00:37:19,299 --> 00:37:21,352
avrebbe fatto la scelta giusta.

602
00:37:21,353 --> 00:37:23,453
Permettimi ora di fare la scelta giusta.

603
00:37:24,327 --> 00:37:26,163
- Uccidi me.
- No! No!

604
00:37:26,164 --> 00:37:28,106
- Scegli me, ti prego.
- No!

605
00:37:28,107 --> 00:37:30,019
Ti ucciderò, Oliver.

606
00:37:31,814 --> 00:37:34,263
Soltanto più lentamente di quanto vorresti.

607
00:37:34,431 --> 00:37:35,538
Non farlo.

608
00:37:36,507 --> 00:37:38,344
- Scegli.
- No. No.

609
00:37:39,607 --> 00:37:41,033
- Non farlo.
- Scegli.

610
00:37:41,034 --> 00:37:42,086
Ti prego.

611
00:37:42,606 --> 00:37:43,648
Scegli!

612
00:37:44,303 --> 00:37:48,914
- Giuro su Dio che ti ammazzerò! No! No!
- Scegli!

613
00:37:49,464 --> 00:37:50,464
No.

614
00:37:52,533 --> 00:37:53,533
Mamma...

615
00:37:55,775 --> 00:37:59,446
- mamma, cosa fai?
- Questa notte può finire...

616
00:37:59,810 --> 00:38:01,659
- soltanto in un modo.
- No.

617
00:38:07,549 --> 00:38:08,869
Ed entrambi...

618
00:38:09,005 --> 00:38:10,439
sappiamo qual è.

619
00:38:11,971 --> 00:38:13,112
Non è così,

620
00:38:13,210 --> 00:38:14,583
Signor Wilson?

621
00:38:14,874 --> 00:38:16,962
Mamma! Ti prego, no!

622
00:38:16,963 --> 00:38:17,977
Entrambi...

623
00:38:18,136 --> 00:38:19,920
i miei figli vivranno.

624
00:38:19,921 --> 00:38:20,921
Mamma!

625
00:38:21,560 --> 00:38:23,207
Che stai facendo?

626
00:38:24,082 --> 00:38:25,082
Mamma.

627
00:38:25,684 --> 00:38:27,505
Thea, ti voglio bene.

628
00:38:28,701 --> 00:38:30,927
- Chiudi gli occhi, piccola!
- No!

629
00:38:32,405 --> 00:38:33,405
No!

630
00:38:34,425 --> 00:38:37,372
Il coraggio non ti manca.

631
00:38:44,710 --> 00:38:46,326
Sono davvero dispiaciuto...

632
00:38:46,327 --> 00:38:47,327
Come?

633
00:38:51,469 --> 00:38:53,706
Che tu non l'abbia trasmesso...

634
00:38:53,910 --> 00:38:55,472
a tuo figlio.

635
00:38:55,832 --> 00:38:56,832
No!

636
00:38:57,120 --> 00:38:58,230
No!

637
00:39:09,048 --> 00:39:10,859
C'è ancora una persona...

638
00:39:12,366 --> 00:39:13,782
che deve morire.

639
00:39:16,501 --> 00:39:18,122
Prima che tutto questo finisca.

640
00:39:18,588 --> 00:39:19,588
No.

641
00:39:24,973 --> 00:39:25,973
Mamma!

642
00:39:27,585 --> 00:39:28,585
Mamma?

643
00:39:29,630 --> 00:39:31,201
No! Mamma!

644
00:39:36,085 --> 00:39:37,804
Sì, dispiace anche a me.

645
00:39:40,214 --> 00:39:43,239
Beh, senti,
se c'è qualsiasi cosa che posso fare per...

646
00:39:44,871 --> 00:39:45,871
Pronto?

647
00:39:52,306 --> 00:39:53,372
Chi era?

648
00:39:54,072 --> 00:39:55,275
Era...

649
00:40:00,980 --> 00:40:02,704
Ha perso il bambino.

650
00:40:05,188 --> 00:40:07,408
Dice di essere triste e...

651
00:40:07,626 --> 00:40:10,168
si trasferirà in una scuola di Central City.

652
00:40:12,713 --> 00:40:14,520
A quanto pare ha dei parenti, lì.

653
00:40:15,221 --> 00:40:17,969
Beh, dev'essere stato un vero trauma per lei.

654
00:40:18,261 --> 00:40:20,268
Ma sembra la cosa migliore.

655
00:40:21,995 --> 00:40:23,644
- Certo.
- Stai bene?

656
00:40:25,266 --> 00:40:26,400
Sì. Certo.

657
00:40:29,361 --> 00:40:30,482
Continuo...

658
00:40:30,861 --> 00:40:33,878
ad essere il ragazzo
più fortunato del mondo. Cosa...

659
00:40:36,349 --> 00:40:38,654
cosa avrei fatto se lei...

660
00:40:47,911 --> 00:40:49,916
Non sono pronto per essere padre.

661
00:40:50,317 --> 00:40:51,317
No.

662
00:40:51,356 --> 00:40:52,771
Ma un giorno...

663
00:40:54,598 --> 00:40:56,557
lo spero vivamente per te.

664
00:40:59,979 --> 00:41:01,604
Sono felice di avertelo detto.

665
00:41:03,802 --> 00:41:06,613
Non credo che avrei superato
tutto questo senza di te.

666
00:41:06,723 --> 00:41:08,864
Non ti lascerò mai solo.

667
00:41:12,093 --> 00:41:14,032
Il mio bellissimo figlio.

668
00:41:26,270 --> 00:41:27,270
Io...

669
00:41:29,356 --> 00:41:30,537
ti voglio bene.

670
00:41:31,274 --> 00:41:32,717
Anche io ti voglio bene.

671
00:41:48,657 --> 00:41:53,181
www.subsfactory.it

