1
00:00:00,718 --> 00:00:02,195
<i>Nelle puntate precedenti...

2
00:00:02,205 --> 00:00:06,145
Ci sono alcune cose di cui
non bisogna mai parlare.

3
00:00:06,155 --> 00:00:10,005
Come hai potuto nascondermi che
Malcolm Merlyn era mio padre?

4
00:00:10,015 --> 00:00:11,841
Sara, non sei un'assassina!

5
00:00:11,851 --> 00:00:13,451
Sono quello che serve.

6
00:00:13,578 --> 00:00:15,033
Roy, sei pericoloso.

7
00:00:16,666 --> 00:00:17,913
Alcune persone sono solo a pezzi, amico.

8
00:00:17,923 --> 00:00:20,420
Non permettero' che quello che e'
successo a Slade, accada a Roy.

9
00:00:20,656 --> 00:00:22,087
E' quello che penso che sia?

10
00:00:22,097 --> 00:00:24,962
Mirakuru. Lo useremo
per creare una cura.

11
00:00:29,475 --> 00:00:30,732
Nessun cambiamento?

12
00:00:31,217 --> 00:00:32,197
No.

13
00:00:32,207 --> 00:00:34,707
Cosi' tanto sangue mischiato
a tanto Mirakuru,

14
00:00:35,049 --> 00:00:36,807
non so se sia una cosa buona o cattiva.

15
00:00:37,755 --> 00:00:39,149
Quella cura ci servirebbe davvero.

16
00:00:39,159 --> 00:00:41,188
Ho parlato con Caitlin, stamattina.

17
00:00:41,500 --> 00:00:42,345
Ci stanno lavorando.

18
00:00:42,355 --> 00:00:44,319
Nessuna notizia sulla
morte di Isabel Rochev?

19
00:00:44,464 --> 00:00:47,695
Niente, non mi aspettavo nessun
annuncio, ma e' sparita da settimane

20
00:00:47,705 --> 00:00:50,341
una degli amministratori
delegati del Fortune 500.

21
00:00:50,351 --> 00:00:52,637
Ti aspetteresti qualche trafiletto.

22
00:00:58,902 --> 00:01:02,579
Il fatto che mi spaventa un po' vederlo
sdraiato mi rende una brutta persona?

23
00:01:02,589 --> 00:01:05,627
Felicity, non esiste niente sulla Terra
che ti renderebbe una brutta persona.

24
00:01:06,003 --> 00:01:08,269
Ma sto morendo di fame. Cena?

25
00:01:08,961 --> 00:01:10,150
Si'.

26
00:01:11,113 --> 00:01:12,410
Niente Big Belly burger, pero'.

27
00:01:12,420 --> 00:01:14,195
Mi sta facendo ingrassare.

28
00:01:14,506 --> 00:01:15,546
Sushi, allora.

29
00:01:15,759 --> 00:01:17,145
E sushi sia.

30
00:01:22,301 --> 00:01:25,489
Come puoi essere svenuto e
spaventarmi allo stesso...

31
00:01:28,581 --> 00:01:30,127
Tempo?

32
00:01:31,904 --> 00:01:33,146
Roy?

33
00:01:36,590 --> 00:01:37,767
Oh, mio Dio!

34
00:01:39,352 --> 00:01:40,752
Mi hai spaventata.

35
00:01:43,357 --> 00:01:44,057
Roy?

36
00:01:44,067 --> 00:01:45,697
Ho dimenticato il cellulare.

37
00:01:53,546 --> 00:01:54,826
Roy, ascolta...

38
00:01:55,980 --> 00:01:57,176
Dig!

39
00:01:57,186 --> 00:01:58,302
Stai bene?

40
00:01:59,014 --> 00:02:00,094
Roy!

41
00:02:00,691 --> 00:02:01,731
Roy!

42
00:02:02,362 --> 00:02:04,022
Che sta succedendo?

43
00:02:14,754 --> 00:02:16,942
Via, via, via, via, via, via!

44
00:02:16,952 --> 00:02:18,348
Toglietevi! Via!

45
00:02:23,455 --> 00:02:26,709
Arrow - Stagione 2
Episodio 20 "Seeing Red"

46
00:02:26,719 --> 00:02:30,490
Traduzione: Sintie, Maureen, HopeK,
Chuck94, Mil88, Kingslayer, Vali

47
00:02:30,500 --> 00:02:32,034
Revisione: Fawed

48
00:02:32,044 --> 00:02:36,590
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

49
00:02:39,616 --> 00:02:41,241
Pensi che Roy stia bene?

50
00:02:43,682 --> 00:02:46,433
Ti prego, dimmi che non stai
pensando a Roy proprio adesso.

51
00:02:47,467 --> 00:02:49,043
Siamo finalmente da soli...

52
00:02:49,859 --> 00:02:50,979
A letto...

53
00:02:51,520 --> 00:02:53,265
In una bella camera d'hotel.

54
00:02:53,275 --> 00:02:55,635
Una camera che non puoi permetterti.

55
00:02:57,277 --> 00:02:59,335
Avevo conti in sospeso con il direttore.

56
00:02:59,947 --> 00:03:01,501
Posso solo immaginare.

57
00:03:04,622 --> 00:03:07,181
Credo di aver rovinato proprio
questa stanza, una volta.

58
00:03:08,195 --> 00:03:10,096
Ma i favori finiscono...

59
00:03:11,165 --> 00:03:13,664
Dovremmo pensare di prendere
un posto piu' fisso.

60
00:03:18,639 --> 00:03:19,846
Insieme?

61
00:03:20,902 --> 00:03:23,991
Beh, forse ti starai stancando
a stare da Laurel

62
00:03:24,001 --> 00:03:28,639
e non possiamo dormire nella
fonderia ora che c'e' Roy, quindi...

63
00:03:28,942 --> 00:03:31,079
No, ma quel "noi"...

64
00:03:31,419 --> 00:03:33,846
Mi stai chiedendo di
venire a vivere con te?

65
00:03:39,544 --> 00:03:41,052
Ehi, e' il tuo cellulare.

66
00:03:42,273 --> 00:03:43,372
Lo so.

67
00:03:46,698 --> 00:03:49,428
Ok, sta squillando anche il mio,
non e' mai una cosa buona.

68
00:03:58,127 --> 00:03:59,405
Cos'e' successo?

69
00:03:59,415 --> 00:04:00,916
Non lo so. Prima e' in stato comatoso,

70
00:04:00,926 --> 00:04:03,281
un secondo dopo, manda in
aria l'attrezzatura informatica.

71
00:04:03,291 --> 00:04:05,545
Era molto piu' fuori controllo di
quando Slade era a casa tua.

72
00:04:05,555 --> 00:04:08,482
Sembrava Roy, ma... non era Roy.

73
00:04:08,492 --> 00:04:09,656
Dove pensi sia andato?

74
00:04:09,666 --> 00:04:11,452
Non lo so, ma dobbiamo trovarlo.

75
00:04:14,829 --> 00:04:16,830
<i>Nonostante le previsioni
di tutti gli altri,

76
00:04:16,840 --> 00:04:19,279
e' riuscita a superare Sebastian
Blood negli ultimi sondaggi.

77
00:04:19,289 --> 00:04:23,115
Si', penso che il nostro messaggio 
stia trovando il favore degli elettori.

78
00:04:23,125 --> 00:04:26,382
La gente di Starling sa che ho un'idea

79
00:04:26,392 --> 00:04:30,065
e i mezzi giusti per rendere
quest'idea, una realta'.

80
00:04:30,075 --> 00:04:33,361
Per quale motivo dovrebbero votare
lei al posto del consigliere Blood?

81
00:04:33,371 --> 00:04:34,570
Beh...

82
00:04:35,662 --> 00:04:38,790
Il consigliere Blood non e' un padre.

83
00:04:39,291 --> 00:04:42,291
Essere genitori vuol dire...

84
00:04:42,301 --> 00:04:44,516
Assicurarsi di dare ai propri 
figli un futuro migliore.

85
00:04:44,526 --> 00:04:47,436
E io sono stata cosi' tanto
fortunata da poterlo fare davvero.

86
00:04:47,446 --> 00:04:49,965
Gia', madre dell'anno.

87
00:04:50,781 --> 00:04:52,229
Stiamo facendo un'intervista.

88
00:04:52,506 --> 00:04:53,866
Oh, saro' rapida.

89
00:04:53,876 --> 00:04:55,972
Non puoi fare la tua 
assemblea al Verdant.

90
00:04:55,982 --> 00:04:58,913
E' l'unico posto che ho che non
e' stato avvelenato da te.

91
00:04:58,923 --> 00:05:00,981
Potreste darci un attimo, per piacere?

92
00:05:01,394 --> 00:05:03,011
- Lo spenga.
- Thea...

93
00:05:03,021 --> 00:05:05,373
So che sei arrabbiata e
hai ogni diritto per esserlo,

94
00:05:05,383 --> 00:05:08,324
- ma dobbiamo parlarne altrove.
- Ho smesso di parlare.

95
00:05:08,334 --> 00:05:10,858
Sono passata solo per dirti 
che dovra' congelare l'Inferno

96
00:05:10,868 --> 00:05:12,163
prima che tu possa usare il mio club.

97
00:05:12,173 --> 00:05:14,376
Non possiamo cambiare
la sede il giorno prima.

98
00:05:14,386 --> 00:05:16,232
Sono sicura che saprai
trovare una soluzione.

99
00:05:16,242 --> 00:05:18,894
Voglio dire, hai i mezzi giusti.

100
00:05:18,904 --> 00:05:20,791
Hai firmato un contratto.

101
00:05:23,786 --> 00:05:26,334
E proprio quando pensavo che non
potessi scendere piu' in basso...

102
00:05:26,969 --> 00:05:29,299
Minacci la tua stessa figlia.

103
00:05:37,846 --> 00:05:38,956
Moira.

104
00:05:39,926 --> 00:05:41,026
Che succede?

105
00:05:42,740 --> 00:05:44,281
Mi spiace tu abbia dovuto assistere.

106
00:05:44,291 --> 00:05:47,308
Dopo il suo rapimento, pensavo che voi
due sareste state piu' unite che mai.

107
00:05:47,318 --> 00:05:49,918
E' una situazione molto complicata.

108
00:05:50,663 --> 00:05:52,078
Un consiglio?

109
00:05:52,088 --> 00:05:53,338
Semplificala.

110
00:05:54,561 --> 00:05:57,652
Devi essere o una madre o una candidata.

111
00:05:57,662 --> 00:05:58,750
Non puoi essere entrambe.

112
00:05:58,760 --> 00:06:00,035
Non ora.

113
00:06:00,045 --> 00:06:02,352
Non puoi perdere di
vista il tuo obiettivo.

114
00:06:04,809 --> 00:06:06,393
Hai perfettamente ragione.

115
00:06:09,666 --> 00:06:11,570
Sei davvero carino quando sei depresso.

116
00:06:09,784 --> 00:06:12,854
{an8}<i>SETTE ANNI FA

117
00:06:12,864 --> 00:06:14,264
Non sono depresso.

118
00:06:16,661 --> 00:06:18,586
Sei depresso di natura, Ollie.

119
00:06:19,197 --> 00:06:21,211
Fa parte del tuo fascino innato.

120
00:06:22,651 --> 00:06:24,621
Ho un fascino innato.

121
00:06:27,586 --> 00:06:29,747
Ma sei piu' depresso del solito.

122
00:06:31,126 --> 00:06:32,408
Va tutto bene?

123
00:06:38,916 --> 00:06:40,016
E' tutto ok.

124
00:06:44,104 --> 00:06:45,104
Ollie.

125
00:06:45,871 --> 00:06:47,884
Tommy mi ha fatto star
fuori un po' piu' del solito,

126
00:06:47,894 --> 00:06:50,005
piu' di quanto avrei dovuto, e...

127
00:06:52,215 --> 00:06:53,716
Sono devastato.

128
00:06:55,242 --> 00:06:56,886
Vuoi che me ne vada?

129
00:06:56,896 --> 00:06:59,511
Ho promesso a Sara che l'avrei
aiutata in trigonometria.

130
00:06:59,521 --> 00:07:01,022
Non so cosa sia.

131
00:07:01,438 --> 00:07:03,379
Sei proprio carino.

132
00:07:07,981 --> 00:07:09,131
Dormi un po'.

133
00:07:12,888 --> 00:07:13,888
Ciao.

134
00:07:16,899 --> 00:07:18,940
- Buona notte, signora Queen.
- Buona notte.

135
00:07:25,178 --> 00:07:28,084
Non sei uscito con Tommy ieri sera.

136
00:07:30,525 --> 00:07:33,264
Grazie per aver origliato tutta
la mia conversazione, mamma.

137
00:07:33,274 --> 00:07:34,668
Molto... molto carino.

138
00:07:34,678 --> 00:07:37,855
Tesoro, qualcosa ti turba,
dimmi cosa c'e'.

139
00:07:41,652 --> 00:07:43,102
Papa' mi uccidera'.

140
00:07:43,626 --> 00:07:45,326
Tuo padre ti vuole bene.

141
00:07:45,796 --> 00:07:47,823
- Io ti voglio bene.
- Ho incasinato tutto.

142
00:07:50,275 --> 00:07:51,525
E' una cosa brutta.

143
00:07:54,086 --> 00:07:55,386
Cos'e' successo?

144
00:07:58,920 --> 00:08:00,591
Ho messo incinta una ragazza.

145
00:08:02,507 --> 00:08:03,907
Laurel e' incinta?

146
00:08:06,267 --> 00:08:07,267
No.

147
00:08:10,493 --> 00:08:11,543
Non Laurel.

148
00:08:20,766 --> 00:08:22,221
E' ridicolo.

149
00:08:22,231 --> 00:08:25,202
Non possiamo girare tutta la
notte sperando di vederlo.

150
00:08:25,617 --> 00:08:27,926
- Diggle?
<i>- Casa sua e' libera.

151
00:08:27,936 --> 00:08:31,588
- Non credo sia tornato. - Hanno chiamato
un'ambulanza tra la 14esima e Hobart.

152
00:08:31,598 --> 00:08:34,398
Ci sono quattro uomini
feriti seriamente...

153
00:08:34,408 --> 00:08:36,153
Da qualcuno che indossava
una felpa rossa.

154
00:08:47,714 --> 00:08:49,230
Cos'e' successo?

155
00:08:49,240 --> 00:08:52,612
Un ragazzo ci e' saltato
addosso. E' uscito dal nulla.

156
00:08:52,622 --> 00:08:55,435
Quel tizio era strafatto o
qualcosa del genere.

157
00:08:55,445 --> 00:08:56,695
Fuori di testa.

158
00:08:59,559 --> 00:09:01,454
- Ci vediamo, Sin.
- <i>Adios.

159
00:09:02,406 --> 00:09:03,706
<i>Yo, Abercrombie.

160
00:09:04,274 --> 00:09:05,598
Aspetta un attimo.

161
00:09:05,928 --> 00:09:07,578
Dove sei stato, amico?

162
00:09:07,588 --> 00:09:10,742
Sono stata a casa tua venti volte. Thea
ha detto che avevi lasciato la citta'.

163
00:09:14,303 --> 00:09:15,503
Porca miseria.

164
00:09:15,829 --> 00:09:17,352
Sei stato coinvolto in una rissa?

165
00:09:20,349 --> 00:09:22,548
Ehi, Sin, questo tipo
ti sta disturbando?

166
00:09:22,558 --> 00:09:25,295
No, no, no, e' a posto.
Davvero, stai indietro.

167
00:09:25,305 --> 00:09:27,346
- Abbiamo problemi, amico?
- Davvero?

168
00:09:27,822 --> 00:09:31,151
- Lascialo stare, e' a posto. - Cosa?
Non hai niente di intelligente da dire?

169
00:09:53,643 --> 00:09:56,322
Felicity sta facendo il riconoscimento
facciale sulle telecamere della citta'.

170
00:09:56,332 --> 00:09:58,751
Potrebbe metterci una vita.
Dobbiamo trovare subito Roy

171
00:09:58,761 --> 00:10:01,845
- prima che attacchi qualcun altro. - Cosa
di "Non voglio avere a che fare con te"

172
00:10:01,855 --> 00:10:05,299
- non ti e' chiara?
- Sono venuto a trovare Sara.

173
00:10:06,593 --> 00:10:08,060
E lui, invece?

174
00:10:08,070 --> 00:10:09,226
Mi stalkera.

175
00:10:09,236 --> 00:10:10,968
- Ti sta proteggendo.
- Da cosa?

176
00:10:10,978 --> 00:10:13,092
Slade Wilson e' ancora a piede libero.

177
00:10:13,102 --> 00:10:15,800
- Ha gia' provato a farti del male una
volta. - Non mi ha fatto del male.

178
00:10:15,810 --> 00:10:18,650
Mi ha detto la verita', che
tu credi sia una brutta cosa,

179
00:10:18,660 --> 00:10:21,400
- ma non lo e'.
- Lo e' se mi fa perdere te.

180
00:10:22,254 --> 00:10:23,890
Sono state le tue bugie a farlo.

181
00:10:24,501 --> 00:10:26,414
Vado di sopra in magazzino,

182
00:10:26,424 --> 00:10:28,757
se dovessi essere attaccata da
qualche bicchiere per gli shot,

183
00:10:28,767 --> 00:10:30,257
chiamero' il 911.

184
00:10:34,102 --> 00:10:35,288
Grazie per prenderti cura di lei.

185
00:10:35,298 --> 00:10:38,018
Per mia fortuna, non e' brava
a sparire come lo eri tu.

186
00:10:42,615 --> 00:10:43,763
Torno subito.

187
00:10:44,752 --> 00:10:47,354
- Hai visto Thea?
- Cos'e' successo al tuo occhio?

188
00:10:47,364 --> 00:10:49,345
E' tutto ok. Posso coprirlo
con un po' di trucco.

189
00:10:49,355 --> 00:10:51,028
Se usassi del trucco.

190
00:10:51,038 --> 00:10:52,383
Va tutto bene.

191
00:10:52,393 --> 00:10:53,592
Chi e' stato?

192
00:10:53,602 --> 00:10:55,787
- E' una storia lunga.
- Ti ho chiesto chi e' stato.

193
00:10:56,739 --> 00:10:57,739
Roy.

194
00:10:58,519 --> 00:11:00,419
Ma c'e' qualcosa che
non va nella sua testa.

195
00:11:00,429 --> 00:11:04,185
Gli hanno iniettato qualcosa...
una droga, non so. Ma lo ha reso forte.

196
00:11:04,195 --> 00:11:06,261
Come... se fosse uscito da un fumetto.

197
00:11:06,271 --> 00:11:09,162
- Senti, so che sembra una pazzia...
- Per niente.

198
00:11:09,172 --> 00:11:11,481
Sara, Roy e' un amico.

199
00:11:11,491 --> 00:11:13,867
Ha bisogno di essere
aiutato, non pestato.

200
00:11:18,234 --> 00:11:20,611
Ti richiamo appena posso.

201
00:11:23,081 --> 00:11:24,765
Vuole che rimanga, signor Blood?

202
00:11:25,738 --> 00:11:27,222
No, grazie.

203
00:11:27,232 --> 00:11:28,589
Staro' bene.

204
00:11:31,975 --> 00:11:34,887
Il mio nuovo assistente,
e' un po' iperprotettivo.

205
00:11:34,897 --> 00:11:37,238
- Prego.
- No, grazie.

206
00:11:38,156 --> 00:11:40,746
Direi che e' una visita inaspettata,
ma odio gli eufemismi.

207
00:11:40,756 --> 00:11:42,291
Mi ritiro dalla corsa.

208
00:11:42,301 --> 00:11:45,371
Faro' un discorso di dimissioni
al comizio di questa sera.

209
00:11:45,381 --> 00:11:47,679
E' in testa, dagli ultimi sondaggi.

210
00:11:48,079 --> 00:11:51,022
Anche gli esperti piu' scettici
direbbero che ce la puo' fare.

211
00:11:51,032 --> 00:11:53,976
Sentivo di doverle la cortesia
di informarla di persona.

212
00:11:53,986 --> 00:11:57,710
Ad ogni modo, non
le devo una spiegazione.

213
00:11:58,440 --> 00:12:00,783
No, non me la deve.

214
00:12:00,793 --> 00:12:02,957
Ma mi piacerebbe averne una.

215
00:12:05,302 --> 00:12:09,088
Cio' che sta facendo,
Moira, anche se mi aiuta,

216
00:12:09,098 --> 00:12:11,394
non ha per niente senso.

217
00:12:16,549 --> 00:12:18,072
E' mia figlia.

218
00:12:19,019 --> 00:12:22,899
Al momento, hai bisogno di me 
piu' di quanto io serva alla citta'.

219
00:12:22,909 --> 00:12:24,912
Allora, sta facendo la cosa giusta.

220
00:12:26,851 --> 00:12:29,609
Moira, cambiero' questa citta'.

221
00:12:30,715 --> 00:12:32,144
Una nuova era sta arrivando.

222
00:12:32,154 --> 00:12:33,470
Una migliore.

223
00:12:33,846 --> 00:12:35,250
Per tutti noi.

224
00:12:37,650 --> 00:12:39,961
Tesoro, so che le
cose sembrano difficili

225
00:12:39,971 --> 00:12:42,243
ma troveremo un modo, lo prometto.

226
00:12:42,253 --> 00:12:44,252
Mamma, ti sembra giusto?

227
00:12:44,262 --> 00:12:45,666
Fare...

228
00:12:49,717 --> 00:12:51,890
Un solo errore e...

229
00:12:52,784 --> 00:12:54,891
Tutta la mia vita sembra finita.

230
00:12:55,573 --> 00:12:58,178
La tua vita non e' affatto finita.

231
00:13:01,261 --> 00:13:03,017
Sei sicuro che sia tuo?

232
00:13:05,929 --> 00:13:09,953
Dove ci sono i soldi, Oliver, c'e'
gente pronta ad approfittarsene.

233
00:13:09,963 --> 00:13:13,040
Lei non e' cosi'. E' una brava
persona, mamma. Lei...

234
00:13:13,050 --> 00:13:14,838
Va bene.

235
00:13:16,032 --> 00:13:18,397
Non so cosa fare. Cosa posso fare?

236
00:13:24,056 --> 00:13:26,966
Tutti noi facciamo degli errori,
Oliver. E spero che un giorno

237
00:13:26,976 --> 00:13:30,911
tu mi possa perdonare per
quelli che potro' fare, quindi...

238
00:13:31,867 --> 00:13:34,926
Bene... torno presto.

239
00:13:38,750 --> 00:13:41,738
Verdant, 14esima e Hobart
ed il bar di Sin. E' stato visto li'.

240
00:13:41,748 --> 00:13:44,224
- Sembra che vada ad est.
- Cosa c'e' ad est?

241
00:13:44,234 --> 00:13:46,026
La residenza dei Queen.

242
00:13:46,036 --> 00:13:48,920
E se si ricordasse dove
vive Thea... cioe', dove viveva.

243
00:13:48,930 --> 00:13:50,879
Ma Roy non lo sa.

244
00:13:50,889 --> 00:13:53,017
Ci potrebbe essere
ancora qualcosa di Roy.

245
00:13:53,027 --> 00:13:55,983
O e' solo una coincidenza
che stia andando verso est.

246
00:13:55,993 --> 00:13:57,553
So che ha coinvolto Sin,

247
00:13:57,563 --> 00:13:59,416
ma non lasciare che
influenzi il tuo giudizio.

248
00:13:59,426 --> 00:14:02,808
Allora non permettere che il 
ricordo di Roy influenzi il tuo.

249
00:14:07,152 --> 00:14:09,443
- Sin.
- <i>Ho trovato Roy.

250
00:14:09,453 --> 00:14:13,167
- Ti avevo detto di andare a casa.
- Si', e' dove sono ora.

251
00:14:13,920 --> 00:14:15,726
Anche lui e' qui.

252
00:14:24,397 --> 00:14:25,739
Roy!

253
00:14:38,482 --> 00:14:39,894
Non e' qui.

254
00:15:03,533 --> 00:15:04,898
Sono Oliver.

255
00:15:05,722 --> 00:15:06,850
Sono io.

256
00:15:07,791 --> 00:15:09,823
Quello che stai facendo...

257
00:15:09,833 --> 00:15:12,165
E' causa del Mirakuru.

258
00:15:12,175 --> 00:15:13,842
Sei una brava persona, Roy.

259
00:15:13,852 --> 00:15:18,317
Hai coscienza e un'anima. Ho bisogno
che tu le usi per combattere questo.

260
00:15:18,327 --> 00:15:20,220
Puoi farcela!

261
00:15:39,108 --> 00:15:41,390
Lascia la freccia, lasciala!

262
00:15:53,122 --> 00:15:54,521
No!

263
00:16:10,999 --> 00:16:14,554
Luna piena stanotte.
Tira fuori i lavori piu' strambi.

264
00:16:14,564 --> 00:16:17,634
La cosa buona e'
che non puo' peggiorare.

265
00:16:18,982 --> 00:16:22,300
- Il mio amico ha bisogno del suo aiuto.
- Mi sbagliavo. Ti richiamo io.

266
00:16:24,895 --> 00:16:26,937
Molte di queste lesioni sono croniche.

267
00:16:26,947 --> 00:16:29,490
Il costo da pagare per
saltare dai tetti, credo.

268
00:16:29,500 --> 00:16:31,546
Devo rimettermi in piedi.

269
00:16:31,556 --> 00:16:35,362
Posso darti un tutore, ma proverai
comunque un dolore tremendo.

270
00:16:35,372 --> 00:16:37,700
Sei mesi fa, questo 
armadietto era vuoto.

271
00:16:37,710 --> 00:16:41,036
La Triade Cinese fermava tutti
i nostri rifornimenti medici.

272
00:16:41,046 --> 00:16:43,968
Poi qualcuno li ha fermati.

273
00:16:43,978 --> 00:16:47,921
Da quel momento, ho
cercato un modo per ringraziarti.

274
00:17:00,230 --> 00:17:03,787
Se mi devi seguire ovunque,
al meno non nasconderti, ok?

275
00:17:07,641 --> 00:17:09,805
Non posso perderti di vista.

276
00:17:11,123 --> 00:17:14,616
Ti da fastidio vedermi ovunque.
Nascondermi pareva un buon compromesso.

277
00:17:15,204 --> 00:17:17,347
Si'... beh. Non lo e'.

278
00:17:22,382 --> 00:17:25,427
La famiglia e' difficile... a volte la
cosa piu' difficile che si sia.

279
00:17:25,437 --> 00:17:28,045
Amare qualcuno cosi' tanto 
e farsi amare di ricambio.

280
00:17:28,055 --> 00:17:31,041
Sai, hai ragione. Dovresti
tornare a nasconderti.

281
00:17:31,051 --> 00:17:32,638
Ho passato tanto tempo
con la tua famiglia.

282
00:17:32,648 --> 00:17:34,850
Se pensi che questo ti dia il
diritto d'intervenire, ti sbagli.

283
00:17:35,309 --> 00:17:38,133
Inoltre, Oliver presto sara' senza
soldi e tu sarai disoccupato.

284
00:17:38,656 --> 00:17:40,024
Giusto.

285
00:17:40,034 --> 00:17:42,168
Immagino che non ti farai
convincere facilmente.

286
00:17:42,824 --> 00:17:45,058
Sai che tua madre non e' perfetta.

287
00:17:45,068 --> 00:17:46,836
Di certo non lo e' il suo senno.

288
00:17:47,665 --> 00:17:48,877
Ma c'e' una cosa su cui e' coerente

289
00:17:48,887 --> 00:17:50,691
ed e' il fatto che ama te ed Oliver.

290
00:17:50,701 --> 00:17:53,033
E secondo te questo
dovrebbe valere qualcosa?

291
00:17:53,494 --> 00:17:55,150
Beh, non lo so, Thea...

292
00:17:56,491 --> 00:17:58,631
Ma e' tua madre.

293
00:17:58,641 --> 00:17:59,860
Qualcosa dovra' valere.

294
00:18:01,276 --> 00:18:02,377
Forse una seconda opportunita'.

295
00:18:02,387 --> 00:18:04,265
<i>Un uomo e' ricercato in tutta la citta'

296
00:18:04,275 --> 00:18:05,553
<i>per essere il responsabile di un attacco

297
00:18:05,563 --> 00:18:09,801
<i>che ha seriamente ferito un
agente e ucciso un altro.

298
00:18:09,811 --> 00:18:12,235
<i>Questo video e' stato
girato da un passante,

299
00:18:12,245 --> 00:18:15,221
<i>ma vi avvertiamo che la ripresa
potrebbe essere troppo violento

300
00:18:15,231 --> 00:18:16,660
<i>per alcuni telespettatori.

301
00:18:19,108 --> 00:18:20,703
Oh, mio Dio.

302
00:18:20,713 --> 00:18:22,622
- Thea...
- Devo andare da un'amica.

303
00:18:22,632 --> 00:18:25,232
Se devi seguirmi, fallo.

304
00:18:27,679 --> 00:18:28,770
Cio' non sistemera' il tuo ginocchio.

305
00:18:28,780 --> 00:18:31,152
- Mi aiutera' a guarire prima.
- E fino ad allora?

306
00:18:33,804 --> 00:18:35,681
Come va con l'identificazione facciale?

307
00:18:35,691 --> 00:18:38,013
Non riesco ad ottenere delle immagini
chiare con le telecamere del traffico.

308
00:18:38,023 --> 00:18:39,507
Ora capisco perche'
indossi quel cappuccio.

309
00:18:39,517 --> 00:18:42,548
Felicity... dobbiamo trovare Roy 
prima che lo faccia la polizia.

310
00:18:42,943 --> 00:18:44,850
Perche' loro lo uccideranno e noi no?

311
00:18:46,665 --> 00:18:48,372
I laboratori S.T.A.R.
stanno lavorando su una cura.

312
00:18:48,382 --> 00:18:50,320
E potrebbero anche non
riuscire a completarla.

313
00:18:50,330 --> 00:18:51,952
E anche se ce la facessero,
quante persone

314
00:18:51,962 --> 00:18:53,419
avra' ucciso Roy nel frattempo?

315
00:18:53,429 --> 00:18:54,849
Lo sai, tu volevi uccidere pure Helena.

316
00:18:55,368 --> 00:18:57,846
- Hai trovato un altro modo.
- Quel caso era diverso, e lo sai.

317
00:18:58,410 --> 00:19:00,898
Roy ha nel suo corpo il
Mirakuru cosi' come Slade.

318
00:19:00,908 --> 00:19:03,295
E se potessi colpire Slade 
in questo istante, lo faresti.

319
00:19:03,305 --> 00:19:04,899
Roy non e' Slade!

320
00:19:04,909 --> 00:19:06,454
Roy non e' Roy!

321
00:19:06,464 --> 00:19:08,874
Non e' piu' lui, ormai l'abbiamo perso.

322
00:19:10,351 --> 00:19:12,505
Non ci voglio credere.

323
00:19:13,230 --> 00:19:15,694
Senti quello che dici, Oliver?

324
00:19:15,704 --> 00:19:19,163
Questa e' l'esatta discussione che
abbiamo avuto cinque anni fa,

325
00:19:19,173 --> 00:19:21,460
solo che li' stavamo
congelando a Lian Yu.

326
00:19:30,859 --> 00:19:32,280
Che vuoi fare?

327
00:19:32,290 --> 00:19:33,439
Quello che deve essere fatto.

328
00:19:33,449 --> 00:19:35,972
Il Mirakuru non puo' niente
contro un colpo in testa.

329
00:19:35,982 --> 00:19:37,719
- Sara!
- Il comizio di tua madre inizia

330
00:19:37,729 --> 00:19:40,456
tra mezz'ora. Se fossi in te
comincerei a vestirmi.

331
00:19:54,619 --> 00:19:58,747
Lei mi ricorda come ero io
dopo essere tornato a casa.

332
00:19:58,757 --> 00:20:00,074
Quando...

333
00:20:01,342 --> 00:20:05,492
Non credevo nemmeno lontanamente 
nell'esistenza della speranza.

334
00:20:05,950 --> 00:20:07,057
Ma tu l'hai fatto.

335
00:20:07,807 --> 00:20:09,422
Ci sei riuscito.

336
00:20:10,216 --> 00:20:11,834
Alla fine...

337
00:20:13,198 --> 00:20:15,198
Pure Sara lo fara'.

338
00:20:25,270 --> 00:20:28,706
- Oh, grazie per essere venuta.
- C'e' freddo. Chi e' quello?

339
00:20:30,620 --> 00:20:32,157
La mia ombra.

340
00:20:32,167 --> 00:20:34,352
Senti, sta succedendo
qualcosa di strano a Roy.

341
00:20:34,362 --> 00:20:36,460
lo so, l'ho visto. E'
completamente impazzito.

342
00:20:36,462 --> 00:20:38,402
Che gli sta succedendo?

343
00:20:41,497 --> 00:20:44,685
Ti ricordi quando ci ha
abbandonate a Natale?

344
00:20:44,695 --> 00:20:48,203
- Si.
- Ha preso qualcosa, una droga,

345
00:20:48,213 --> 00:20:49,879
e da quel momento e' impazzito.

346
00:20:50,988 --> 00:20:53,511
Ha detto questa cosa a mio fratello?

347
00:20:53,521 --> 00:20:54,836
No... perche'?

348
00:20:54,846 --> 00:20:56,953
Ha detto alla sua guardi del corpo
di seguirmi ovunque vada.

349
00:20:57,666 --> 00:21:01,029
Deve sapere qualcosa su Roy, forse
pensa che vorra' vedermi o altro.

350
00:21:01,039 --> 00:21:02,439
Bene, cosa hai intenzione di fare?

351
00:21:08,606 --> 00:21:10,525
Roy?

352
00:21:11,311 --> 00:21:13,334
Roy, sono io.

353
00:21:13,974 --> 00:21:15,936
Sono Thea.

354
00:21:17,602 --> 00:21:20,484
Sono cosi' felice di averti trovato.

355
00:21:20,494 --> 00:21:23,262
Ti ho cercato dappertutto.

356
00:21:24,477 --> 00:21:26,043
Questa e' tutta colpa mia.

357
00:21:27,092 --> 00:21:28,346
Ti ho fatto questo.

358
00:21:29,605 --> 00:21:31,772
Quando mi hai lasciato
era un grido d'aiuto e...

359
00:21:32,625 --> 00:21:34,169
Io non l'ho capito.

360
00:21:37,031 --> 00:21:38,975
Dovrei essere punita.

361
00:21:40,282 --> 00:21:43,066
Merito di essere punita.

362
00:21:43,076 --> 00:21:46,876
Se qualcuno ti ferisce, tu 
lo colpisci ancora piu' forte.

363
00:21:47,721 --> 00:21:50,989
Li metti fuori gioco.

364
00:21:52,428 --> 00:21:54,551
<i>Dovresti solamente uccidermi.

365
00:21:54,561 --> 00:21:56,461
<i>Uccidimi.

366
00:21:57,814 --> 00:22:00,415
<i>Uccidimi.

367
00:22:04,881 --> 00:22:06,384
Oliver, dove sei stato?

368
00:22:06,394 --> 00:22:07,717
Non hai ricevuto nessuna
delle mie chiamate?

369
00:22:07,727 --> 00:22:09,207
Sono stato impegnato. Che succede?

370
00:22:09,803 --> 00:22:12,094
- Riguarda tua madre.
- Andra' bene.

371
00:22:12,104 --> 00:22:14,123
No, non andra' bene.

372
00:22:14,133 --> 00:22:16,527
Non sta usando questo evento
per convincere gli elettori.

373
00:22:16,537 --> 00:22:18,203
Lo sta facendo...

374
00:22:18,711 --> 00:22:21,689
Per dire alla gente che si
ritira dalla campagna elettorale.

375
00:22:28,394 --> 00:22:29,844
Oliver.

376
00:22:31,570 --> 00:22:32,986
Che ti e' successo?

377
00:22:34,006 --> 00:22:37,026
Un incidente in moto, niente di grave.

378
00:22:37,036 --> 00:22:41,104
Gia', questo dovrebbe essere il
secondo in altrettante settimane,

379
00:22:41,114 --> 00:22:42,498
se ho fatto bene i calcoli.

380
00:22:42,508 --> 00:22:45,659
Mark ha detto che vuoi ritirarti
dalla campagna elettorale.

381
00:22:45,669 --> 00:22:48,710
La verita' e' che avrei
dovuto farlo settimane fa.

382
00:22:48,946 --> 00:22:52,147
Dopo il rapimento di Thea.
Devo concentarmi solo...

383
00:22:52,157 --> 00:22:54,042
A recuperare il nostro rapporto.

384
00:22:54,052 --> 00:22:58,121
Mamma, quello che sta passando Thea
non e' perche' tu non le dai attenzioni.

385
00:22:58,131 --> 00:22:59,355
Forse no.

386
00:22:59,365 --> 00:23:02,666
Ma devo fare qualcosa e
non so piu' cos'altro fare.

387
00:23:04,364 --> 00:23:07,715
Thea al momento ti odia
per tutte le cose che hai fatto.

388
00:23:08,684 --> 00:23:09,884
Cose orribili.

389
00:23:12,184 --> 00:23:14,834
Lascia che ti veda fare
qualcosa di buono.

390
00:23:16,646 --> 00:23:17,796
Come sindaco.

391
00:23:22,589 --> 00:23:24,689
Mamma, so bene cosa vuol dire...

392
00:23:27,414 --> 00:23:29,764
Sacrificare le persone a cui tengo...

393
00:23:30,566 --> 00:23:32,606
Per il bene di questa citta'.

394
00:23:33,156 --> 00:23:35,506
E' quello che devi fare anche tu ora.

395
00:23:37,763 --> 00:23:38,856
Lo so.

396
00:23:41,109 --> 00:23:42,235
Bene.

397
00:23:43,278 --> 00:23:44,653
Oliver, lo so.

398
00:23:48,048 --> 00:23:49,104
Lo so.

399
00:24:00,248 --> 00:24:01,998
Credo di averlo capito...

400
00:24:02,008 --> 00:24:03,508
L'anno scorso.

401
00:24:05,565 --> 00:24:09,190
Quella sera dell'Impresa.
Ho capito tutto quanto.

402
00:24:11,633 --> 00:24:14,285
E' piu' o meno da allora
che non dormo piu'.

403
00:24:14,295 --> 00:24:17,637
- Prima che tu dica altro...
- Non c'e' altro da dire.

404
00:24:17,647 --> 00:24:20,247
Non ho bisogno di
aggiungere nient'altro.

405
00:24:23,513 --> 00:24:26,813
Tranne il fatto che non
potrei essere piu' fiera di te.

406
00:24:30,804 --> 00:24:33,654
Posso farti portare qualcosa
da bere da Raisa?

407
00:24:33,880 --> 00:24:36,580
O qualcosa da mangiare,
magari? Accomodati.

408
00:24:38,527 --> 00:24:40,777
- Dov'e' Oliver?
- L'ho mandato...

409
00:24:41,437 --> 00:24:43,257
A fare delle commisioni.

410
00:24:43,267 --> 00:24:45,960
Ho pensato che sarebbe stata
una buona occasione per parlare.

411
00:24:51,296 --> 00:24:53,746
Con tutto il rispetto, signora Queen...

412
00:24:54,834 --> 00:24:57,423
Quello che sta succendo
riguarda suo figlio e me.

413
00:24:57,433 --> 00:24:58,582
Si'.

414
00:25:06,386 --> 00:25:07,580
Cos'e' quello?

415
00:25:07,590 --> 00:25:10,776
Ho fatto fare delle ricerche sul
tuo conto dai nostri investigatori.

416
00:25:10,786 --> 00:25:13,409
Mi dispiace, e' una precauzione
necessaria contro una

417
00:25:13,419 --> 00:25:17,169
- falsa rivendicazione di paternita'.
- Il bambino e' di Oliver.

418
00:25:17,610 --> 00:25:21,466
Di questo sono certa. I nostri
investigatori sono molto scrupolosi.

419
00:25:21,476 --> 00:25:23,026
Ma puoi immaginare...

420
00:25:23,467 --> 00:25:26,571
Quanta gente sia attratta
dalla nostra famiglia...

421
00:25:26,581 --> 00:25:28,527
Solo per i soldi.

422
00:25:29,401 --> 00:25:31,151
Non sono qui per i soldi.

423
00:25:33,251 --> 00:25:34,401
Certo che no.

424
00:25:36,366 --> 00:25:38,266
Le ripeto, non voglio soldi.

425
00:25:38,906 --> 00:25:40,587
Io invece ti dico che...

426
00:25:40,597 --> 00:25:42,747
Si tratta del mio primo nipote.

427
00:25:43,286 --> 00:25:46,886
E voglio assicurarmi che lui o lei
abbia un brillante futuro.

428
00:25:48,463 --> 00:25:49,580
Accettalo.

429
00:25:53,037 --> 00:25:54,787
E' un milione di dollari.

430
00:25:55,181 --> 00:25:59,581
Voglio anche assicurarmi che 
mio figlio abbia un brillante futuro.

431
00:25:59,909 --> 00:26:01,705
Puoi tenere i soldi...

432
00:26:01,715 --> 00:26:04,465
Se dirai ad Oliver che
hai perso il bambino.

433
00:26:06,095 --> 00:26:07,277
Cosa?

434
00:26:07,287 --> 00:26:11,736
Avrai un altro milione se tornerai a
Central City e non gli parlerai mai piu'.

435
00:26:12,545 --> 00:26:14,390
Posso darti un consiglio...

436
00:26:14,400 --> 00:26:16,086
Da madre a madre?

437
00:26:16,985 --> 00:26:20,425
Quando si tratta dei tuoi figli,
si e' disposti a tutto.

438
00:26:20,435 --> 00:26:22,935
Nessuna decisione difficile da prendere.

439
00:26:23,367 --> 00:26:26,459
Fai tutto cio' che devi per
dargli la vita che meritano.

440
00:26:26,469 --> 00:26:28,819
E credo che due milioni di dollari...

441
00:26:29,340 --> 00:26:33,140
Bastino per dare ad entrambi
i nostri figli la vita che meritano.

442
00:26:36,254 --> 00:26:37,396
Non credi?

443
00:26:46,278 --> 00:26:49,678
Quando mi hanno suggerito
la prima volta di candidarmi...

444
00:26:49,893 --> 00:26:52,497
La possibilita' di vincere
mi sembrava lontana.

445
00:26:52,507 --> 00:26:54,657
Quasi impossibile da raggiungere.

446
00:26:55,601 --> 00:26:57,973
Come puo' una citta' che 
ha sofferto cosi' tanto...

447
00:26:57,983 --> 00:27:01,765
Fidarsi di chi e' responsabile
di cotanta sofferenza?

448
00:27:02,679 --> 00:27:04,829
Ma col passare delle settimane...

449
00:27:05,442 --> 00:27:07,051
Delle brave persone, come voi,

450
00:27:07,061 --> 00:27:08,710
hanno unito la loro voce alla mia.

451
00:27:08,720 --> 00:27:11,968
E ho iniziato a credere di
poter fare la differenza.

452
00:27:11,978 --> 00:27:14,028
<i>Di poter salvare questa citta'.

453
00:27:19,747 --> 00:27:20,835
<i>Ma...

454
00:27:22,569 --> 00:27:25,919
Gli ultimi avvenimenti mi hanno
fatto cambiare idea e...

455
00:27:39,730 --> 00:27:42,356
Ora so che posso cambiare le cose.

456
00:27:46,885 --> 00:27:48,954
<i>E se me ne darete la possibilita'...

457
00:27:48,964 --> 00:27:51,116
<i>Vi prometto con tutto il cuore...

458
00:27:51,970 --> 00:27:53,901
Di fare tutto cio' che devo.

459
00:27:53,911 --> 00:27:57,661
Di sacrificare tutto cio' che devo
per il bene di questa citta'.

460
00:27:58,297 --> 00:28:01,115
Starling City e' la mia casa,
voi siete la mia famiglia.

461
00:28:01,125 --> 00:28:04,575
E non c'e' niente che conti
di piu' per me della famiglia.

462
00:28:05,884 --> 00:28:07,075
Vi ringrazio.

463
00:28:07,085 --> 00:28:08,335
Grazie a tutti.

464
00:28:11,481 --> 00:28:14,813
Bel discorso, Moira. Un po'
fuori programma, per...

465
00:28:14,823 --> 00:28:16,975
- I mei gusti, ma va bene.
- Grazie.

466
00:28:16,985 --> 00:28:18,785
Io l'ho trovato magnifico.

467
00:28:20,801 --> 00:28:21,902
Salve.

468
00:28:22,718 --> 00:28:25,769
Volevo approfittarne
per dire un paio cose.

469
00:28:26,527 --> 00:28:29,473
Sono cosi' fiera di avere
mia madre qui, stasera.

470
00:28:30,131 --> 00:28:32,709
Nel mio club, il Verdant, nelle Glades.

471
00:28:32,719 --> 00:28:34,057
Che sta facendo?

472
00:28:34,067 --> 00:28:36,482
Sa che ci sono le telecamere.

473
00:28:37,463 --> 00:28:40,428
Sta mandando un messaggio
a Roy, per attirarlo.

474
00:28:40,438 --> 00:28:41,509
Quindi...

475
00:28:41,519 --> 00:28:43,819
Votate Queen. Fate votare gli amici.

476
00:28:44,176 --> 00:28:45,273
Grazie.

477
00:28:46,308 --> 00:28:47,516
Thea, era...

478
00:28:47,526 --> 00:28:49,126
Non l'ho fatto per te.

479
00:28:57,251 --> 00:28:58,993
Cavolo, sei pesante.

480
00:28:59,003 --> 00:29:02,134
- Sono tutti muscoli?
- Quante frecce avvelenate abbiamo?

481
00:29:02,144 --> 00:29:04,333
- Una ventina.
- Mi servono tutte.

482
00:29:04,903 --> 00:29:06,814
Ok... sei sicuro che sia una buona idea?

483
00:29:06,824 --> 00:29:09,670
- Riesci ad infilarti i pantaloni
di pelle? - Lidocaina.

484
00:29:10,147 --> 00:29:11,367
- Ora.
- Ok.

485
00:29:16,706 --> 00:29:20,123
- C'e' scritto che la dose giusta e'...
- E' tutta.

486
00:29:20,133 --> 00:29:21,994
Non penso che sia una buona...

487
00:29:32,322 --> 00:29:35,348
Bellissimo discorso, Moira. Come
abbiamo potuto non candidarti anni fa?

488
00:29:35,358 --> 00:29:36,639
Grazie.

489
00:29:38,820 --> 00:29:41,004
- Potete aspettare un attimo?
- Certo.

490
00:29:42,900 --> 00:29:44,105
Oh, ciao!

491
00:29:50,067 --> 00:29:52,327
- Deve andarsene ora! - No, no,
no, non posso senza mia figlia.

492
00:29:52,337 --> 00:29:53,770
- Penso io alla sua sicurezza.
- No!

493
00:29:53,780 --> 00:29:55,502
Via, vada via! Thea, dobbiamo andarcene!

494
00:29:55,512 --> 00:29:58,409
No, e' Roy! Non lo lascio.
E' venuto qui per me!

495
00:30:08,132 --> 00:30:09,335
Roy.

496
00:30:09,875 --> 00:30:12,448
Roy, ascoltami! Ascolta la mia voce!

497
00:30:13,139 --> 00:30:15,976
Non so cosa ti stia succedendo,
ma voglio credere che

498
00:30:15,986 --> 00:30:18,109
l'uomo che amo ci sia ancora...

499
00:30:18,119 --> 00:30:20,991
Dentro di te, da qualche parte...
devi combattere. Sei forte!

500
00:30:21,001 --> 00:30:22,300
Puoi contrastarlo!

501
00:30:22,676 --> 00:30:24,006
Lotta!

502
00:30:30,999 --> 00:30:32,029
Roy!

503
00:30:34,148 --> 00:30:35,629
Lasciala andare.

504
00:30:42,700 --> 00:30:43,917
Ti prego, non farlo.

505
00:30:44,689 --> 00:30:47,116
- Non riesce a controllarlo.
- Per questo non ho scelta.

506
00:30:48,458 --> 00:30:49,970
- Levati di mezzo.
- Non farlo.

507
00:30:57,934 --> 00:30:58,947
Uccidimi.

508
00:30:59,411 --> 00:31:00,503
Per favore.

509
00:31:00,943 --> 00:31:01,984
Uccidimi.

510
00:31:02,754 --> 00:31:04,486
Per favore, non farlo!

511
00:31:14,002 --> 00:31:15,847
Nessuno morira' stanotte.

512
00:31:16,411 --> 00:31:18,043
Chiamate la polizia...

513
00:31:18,596 --> 00:31:19,663
Uscite.

514
00:31:19,989 --> 00:31:21,623
Aiuteremo Roy.

515
00:31:21,633 --> 00:31:23,225
Lo prometto! Andate!

516
00:31:29,062 --> 00:31:30,605
Veleno di vipera tibetana...

517
00:31:30,931 --> 00:31:33,299
Una dose costante non fa bene, vero?

518
00:31:33,309 --> 00:31:35,900
- Lo terra' sedato come ha fatto Slade.
- Fino a quando?

519
00:31:36,364 --> 00:31:39,273
E cosa accadra' quando lo finiremo?
Non e' che si compra in farmacia.

520
00:31:39,283 --> 00:31:41,155
A meno che non ti
trovi in Tibet, allora...

521
00:31:41,492 --> 00:31:42,668
Forse...

522
00:31:42,982 --> 00:31:44,457
Ci occuperemo di lui.

523
00:31:50,981 --> 00:31:52,989
Non sono pronto ad abbandonare Roy.

524
00:31:56,029 --> 00:31:58,527
Qualcun altro brama del
cinese, dopo questa rissa?

525
00:31:59,884 --> 00:32:00,941
No? Ok.

526
00:32:00,951 --> 00:32:02,888
Una porzione singola, allora.

527
00:32:06,647 --> 00:32:08,028
Lo avrei ucciso.

528
00:32:10,325 --> 00:32:11,668
Ero pronta a farlo.

529
00:32:13,242 --> 00:32:15,575
Sarebbe morto, ora, se
non mi avessi fermato.

530
00:32:15,585 --> 00:32:16,844
Ma non lo e'.

531
00:32:18,426 --> 00:32:19,819
E' cio' che conta.

532
00:32:20,623 --> 00:32:21,941
Non e' vero.

533
00:32:23,370 --> 00:32:24,437
Lo volevo.

534
00:32:24,889 --> 00:32:26,217
Volevo uccidere Roy.

535
00:32:26,826 --> 00:32:28,508
Perche' e' cio' che faccio.

536
00:32:29,418 --> 00:32:30,799
E' cio' che sono.

537
00:32:31,874 --> 00:32:34,146
Perche' ho passato sei
anni nell'oscurita'...

538
00:32:35,207 --> 00:32:37,567
Ho guardato un demonio negli occhi,

539
00:32:38,232 --> 00:32:39,824
donandogli la mia anima.

540
00:32:42,506 --> 00:32:44,074
Lascia che ti aiuti a riprenderla.

541
00:32:44,451 --> 00:32:46,346
No, meriti qualcuno migliore.

542
00:32:47,719 --> 00:32:50,443
Qualcuno che alimenti la
luce che c'e' ancora in te.

543
00:32:52,459 --> 00:32:54,104
Ma non sono io quella persona.

544
00:32:55,592 --> 00:32:56,782
E non lo saro' mai.

545
00:32:57,216 --> 00:32:58,333
Sara...

546
00:32:59,972 --> 00:33:01,239
Non farlo.

547
00:33:03,493 --> 00:33:04,698
Mi dispiace.

548
00:33:10,128 --> 00:33:12,551
Tengo troppo a te per
poter stare con te.

549
00:33:19,266 --> 00:33:20,332
Ehi!

550
00:33:21,235 --> 00:33:22,528
Tutto ok?

551
00:33:24,782 --> 00:33:26,865
Si'... e' stata solo una lunga giornata.

552
00:33:26,875 --> 00:33:28,115
Come sta Roy?

553
00:33:28,125 --> 00:33:30,190
E' vivo, non grazie a me.

554
00:33:31,190 --> 00:33:33,119
Sai, e' stata coraggiosa
a metterti in mezzo.

555
00:33:33,947 --> 00:33:36,093
- Ci vuole del fegato.
- Non direi.

556
00:33:36,959 --> 00:33:39,800
Sapevo che non gli avresti fatto
del male. Non sei un'assassina.

557
00:33:42,489 --> 00:33:43,938
E questo per cos'e'?

558
00:33:45,634 --> 00:33:47,243
- Un addio.
- Cosa?

559
00:33:47,253 --> 00:33:48,642
Dove vai?

560
00:33:50,843 --> 00:33:52,487
Da un vecchio amico.

561
00:34:06,675 --> 00:34:08,736
Abbiamo sollecitato tutti
i poliziotti della citta'.

562
00:34:08,746 --> 00:34:10,506
- Troveremo questo tizio.
- Grazie.

563
00:34:11,794 --> 00:34:12,874
Stai bene?

564
00:34:13,259 --> 00:34:14,276
Benissimo.

565
00:34:14,615 --> 00:34:15,707
Dov'eri?

566
00:34:16,407 --> 00:34:17,762
Era con me.

567
00:34:22,646 --> 00:34:25,179
Contenta di vedere che
tra voi vada di nuovo bene.

568
00:34:26,623 --> 00:34:27,640
Thea...

569
00:34:48,563 --> 00:34:49,981
Sapevi di Roy.

570
00:34:53,670 --> 00:34:54,800
Cosa?

571
00:34:54,810 --> 00:34:57,456
Per questo la tua guardia
del corpo mi seguiva.

572
00:34:58,751 --> 00:35:01,500
In qualche modo, sapevi
cosa gli stava capitando.

573
00:35:06,898 --> 00:35:08,718
Sto solo cercando di proteggerti.

574
00:35:09,597 --> 00:35:11,431
Non dicendomi la verita'.

575
00:35:12,371 --> 00:35:14,261
Come con Malcolm Merlyn.

576
00:35:15,430 --> 00:35:16,650
Voi due...

577
00:35:17,566 --> 00:35:19,606
Pensate di proteggermi

578
00:35:19,616 --> 00:35:22,380
mentendomi e tenendo dei segreti.

579
00:35:23,480 --> 00:35:25,940
Ma questo e' cio' che
in realta' mi sta ferendo.

580
00:35:30,068 --> 00:35:31,701
Hai ragione, davvero.

581
00:35:34,328 --> 00:35:37,244
- Dobbiamo voltare pagina.
- Non sara' cosi' semplice.

582
00:35:38,033 --> 00:35:39,893
- O facile.
- Lo so.

583
00:35:40,161 --> 00:35:43,769
Se avessi scelto di dire la verita',
non saremmo in questa situazione.

584
00:35:44,971 --> 00:35:47,103
Ma per iniziare...

585
00:35:49,424 --> 00:35:51,986
C'e' qualcosa riguardo
Malcom che tu e...

586
00:35:51,996 --> 00:35:53,911
Oliver dovete sapere.

587
00:35:56,556 --> 00:35:57,556
Malcolm...

588
00:36:08,150 --> 00:36:09,382
Oliver!

589
00:36:10,317 --> 00:36:12,630
Oliver! Oh, mio Dio!

590
00:36:13,226 --> 00:36:14,855
<i>Sono morta.

591
00:36:21,169 --> 00:36:22,542
Oliver!

592
00:36:22,552 --> 00:36:24,251
Oliver!

593
00:36:27,469 --> 00:36:29,541
Ero morto, l'ultima volta

594
00:36:30,061 --> 00:36:31,504
che ti e' stata offerta quest'occasione.

595
00:36:31,514 --> 00:36:32,775
Slade...

596
00:36:34,651 --> 00:36:36,214
Che sta succedendo?

597
00:36:38,802 --> 00:36:41,022
Mi sono spesso chiesto come sembravi...

598
00:36:42,741 --> 00:36:45,382
Quando ha puntato la pistola a Shado...

599
00:36:46,178 --> 00:36:49,621
- E me l'ha portata via.
- Sei uno psicopatico...

600
00:36:49,631 --> 00:36:52,473
Shado... Shado non era tua!

601
00:36:52,483 --> 00:36:54,322
No, era tua.

602
00:36:56,051 --> 00:36:58,339
Fino a quando non
hai scelto un'altra donna.

603
00:36:58,349 --> 00:37:01,034
- Non e' successo quello!
- E' successo quello, invece!

604
00:37:01,662 --> 00:37:03,154
E' cosi'!

605
00:37:03,875 --> 00:37:05,692
Me l'ha detto lei!

606
00:37:06,839 --> 00:37:09,604
Cosa vuoi dire con "lei"?
Non c'e' nessuno li'!

607
00:37:09,614 --> 00:37:10,996
Slade...

608
00:37:11,661 --> 00:37:13,306
Eri sull'isola...

609
00:37:13,694 --> 00:37:15,315
Con Oliver?

610
00:37:17,393 --> 00:37:20,266
Pensavo di aver conosciuto
la vera disperazione,

611
00:37:20,823 --> 00:37:23,146
fino a quando ho incontrato tuo figlio.

612
00:37:25,455 --> 00:37:27,012
Ero sicuro che...

613
00:37:27,710 --> 00:37:29,554
Facesse la scelta giusta.

614
00:37:29,564 --> 00:37:31,430
Lasciami fare la giusta scelta, ora.

615
00:37:32,552 --> 00:37:34,351
- Uccidi me!
- No!

616
00:37:34,361 --> 00:37:35,797
Scegli me, ti prego.

617
00:37:36,303 --> 00:37:38,059
Uccidero' te, Oliver.

618
00:37:40,020 --> 00:37:42,650
Solo piu' lentamente di quanto vorresti.

619
00:37:42,660 --> 00:37:44,147
Non farlo.

620
00:37:44,715 --> 00:37:46,496
- Scegli.
- No, no.

621
00:37:47,870 --> 00:37:49,538
- Non...
- Scegli.

622
00:37:50,792 --> 00:37:51,907
Scegli.

623
00:37:52,384 --> 00:37:54,437
Giuro su Dio, ti uccidero'!

624
00:37:54,447 --> 00:37:57,271
- Scegli!
- No! No!

625
00:37:57,714 --> 00:37:59,450
- No.
- No.

626
00:38:00,762 --> 00:38:02,065
Mamma...

627
00:38:03,653 --> 00:38:05,154
- No!
- Mamma, che stai facendo?

628
00:38:05,164 --> 00:38:07,236
C'e' un solo modo in cui questa...

629
00:38:07,979 --> 00:38:09,863
- Notte finira'.
- No.

630
00:38:15,695 --> 00:38:17,209
E lo sappiamo

631
00:38:17,219 --> 00:38:18,598
entrambi.

632
00:38:20,228 --> 00:38:22,537
Non e' cosi', signor Wilson?

633
00:38:23,081 --> 00:38:24,112
Mamma!

634
00:38:24,122 --> 00:38:26,028
- Per favore, non farlo.
- Entrambi

635
00:38:26,310 --> 00:38:29,111
- i miei figli vivranno.
- Mamma!

636
00:38:29,778 --> 00:38:31,611
Che stai facendo?

637
00:38:33,882 --> 00:38:36,177
Thea, ti voglio bene.

638
00:38:36,911 --> 00:38:39,374
- Chiudi gli occhi, tesoro.
- No!

639
00:38:42,757 --> 00:38:45,517
Possiedi sincero coraggio.

640
00:38:52,916 --> 00:38:54,676
Sono davvero dispiaciuto

641
00:38:59,707 --> 00:39:02,114
che tu non l'abbia trasmesso

642
00:39:02,124 --> 00:39:03,892
a tuo figlio.

643
00:39:17,222 --> 00:39:19,451
C'e' ancora una persona

644
00:39:20,581 --> 00:39:22,210
che deve morire.

645
00:39:24,748 --> 00:39:26,456
Prima che tutto questo possa finire.

646
00:39:33,219 --> 00:39:34,219
Mamma?

647
00:39:35,815 --> 00:39:37,011
Mamma?

648
00:39:37,817 --> 00:39:39,583
No! Mamma!

649
00:39:44,301 --> 00:39:46,277
Si', dispiace anche a me.

650
00:39:48,417 --> 00:39:51,473
Beh, senti, se c'e'
qualcosa che possa fare...

651
00:39:53,049 --> 00:39:54,049
Pronto?

652
00:40:00,490 --> 00:40:02,275
Chi era al telefono?

653
00:40:02,285 --> 00:40:03,767
Era...

654
00:40:09,207 --> 00:40:11,171
Ha perso il bambino.

655
00:40:13,375 --> 00:40:15,090
Dice che e' triste...

656
00:40:15,821 --> 00:40:18,301
E che tornera' a scuola a Central City.

657
00:40:20,796 --> 00:40:22,804
A quanto pare, ha dei parenti li'.

658
00:40:23,428 --> 00:40:26,042
Sono sicura che sia stato
molto traumatico per lei.

659
00:40:26,445 --> 00:40:28,304
Ma e' per il meglio.

660
00:40:30,191 --> 00:40:32,075
- Certo.
- Stai bene?

661
00:40:33,470 --> 00:40:35,098
Si'... si'!

662
00:40:37,597 --> 00:40:39,109
Con...

663
00:40:39,119 --> 00:40:41,581
Continuo ad essere il ragazzo
piu' fortunato del mondo. Cosa...

664
00:40:44,539 --> 00:40:47,012
Cosa avrei fatto se...

665
00:40:56,300 --> 00:40:58,294
Non sono ancora pronto per essere padre.

666
00:40:58,553 --> 00:40:59,586
No.

667
00:40:59,596 --> 00:41:01,069
Ma un giorno...

668
00:41:02,721 --> 00:41:04,691
Spero che lo diventi.

669
00:41:08,204 --> 00:41:09,784
Sono contento di avertelo detto.

670
00:41:12,001 --> 00:41:14,618
Non credo che avrei
potuto affrontarlo senza di te.

671
00:41:14,951 --> 00:41:17,221
Non ti abbandonero' mai.

672
00:41:20,328 --> 00:41:22,411
Il mio fantastico ragazzo.

673
00:41:34,520 --> 00:41:35,675
E'...

674
00:41:37,606 --> 00:41:39,208
Ti voglio bene.

675
00:41:39,519 --> 00:41:40,832
Ti voglio bene.

676
00:41:57,170 --> 00:42:00,308
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

