1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:30,555 --> 00:00:33,954
Ehi, mi avranno beccato tutti
gli autovelox di Smallville

3
00:00:34,074 --> 00:00:36,039
per arrivare quì, che è successo?

4
00:00:36,159 --> 00:00:38,237
Ho ricevuto un altro SOS da parte di Kara.

5
00:00:38,988 --> 00:00:39,597
E...

6
00:00:42,214 --> 00:00:44,595
"Krypton verrà distrutta
da un momento all'altro".

7
00:00:44,715 --> 00:00:47,209
"Brainiac si sta avvicinando.
Per favore, sbrigati".

8
00:00:48,159 --> 00:00:50,086
"La tua vita dipende da questo".

9
00:00:50,763 --> 00:00:53,207
Quindi, Brainiac ha usato
Kara per viaggiare nel tempo

10
00:00:53,327 --> 00:00:56,401
e ritornare al giorno in
cui il pianeta è esploso.

11
00:00:58,076 --> 00:01:00,213
Significa che non deve far altro
che fermare l'astronave

12
00:01:00,333 --> 00:01:03,090
che ti ha portato qui da Krypton
quando eri bambino, e...

13
00:01:03,223 --> 00:01:06,420
Adesso saresti sola,
in un fienile vuoto.

14
00:01:09,427 --> 00:01:13,366
Clark, se loro sono riusciti a viaggiare nel tempo,
dev'esserci un modo in cui anche tu possa.

15
00:01:13,486 --> 00:01:17,518
Si'. Kara ha detto che la Fortezza ha il
potere di riportarmi indietro nel tempo.

16
00:01:18,392 --> 00:01:21,587
Se gli porto il disco ottagonale,
Jor-El sara' in grado farlo.

17
00:01:24,809 --> 00:01:26,370
Allora perchè sei ancora qui?

18
00:01:26,490 --> 00:01:29,610
Voglio dire, dovresti già essere a
metà strada per Krypton, adesso.

19
00:01:29,730 --> 00:01:31,540
Non ho intenzione di andarci.

20
00:01:34,807 --> 00:01:36,986
Ma devi fermare Brainiac
o svanirai nel nulla.

21
00:01:37,106 --> 00:01:38,999
Potrebbe succedere
da un momento all'altro.

22
00:01:39,119 --> 00:01:41,213
Lo capisco.
Ok, so a cosa stai pensando, Clark.

23
00:01:41,346 --> 00:01:44,401
L'ultima volta che ti sei intromesso nel
passato ti è costata la vita di tuo padre.

24
00:01:44,544 --> 00:01:47,310
Ma Clark, considera quello che
c'è in gioco. Non hai scelta.

25
00:01:47,442 --> 00:01:50,179
Sì che ho una scelta, Chloe,
e la sto prendendo proprio ora.

26
00:01:50,299 --> 00:01:53,121
Da quando sono arrivato, ho
portato solo morte e sofferenza.

27
00:01:53,395 --> 00:01:55,111
Mostri da meteorite, fantasmi.

28
00:01:56,586 --> 00:01:57,666
Brainiac.

29
00:01:58,841 --> 00:02:00,870
Clark, hai fatto anche del bene.

30
00:02:01,212 --> 00:02:03,670
Non puoi prenderti la colpa
di tutti i mali del mondo...

31
00:02:03,819 --> 00:02:05,631
Non la colpa, Chloe.

32
00:02:05,948 --> 00:02:09,324
Mi prendo la responsabilità di
tutte le vite che ho rovinato.

33
00:02:10,137 --> 00:02:12,013
Compresa quella di Lana.

34
00:02:12,399 --> 00:02:15,826
Clark, non è affatto il momento di
essere testardi, ok? Non lo fare.

35
00:02:15,946 --> 00:02:17,286
Abbiamo bisogno di te.

36
00:02:17,406 --> 00:02:18,921
Io ho bisogno di te.

37
00:02:19,422 --> 00:02:21,711
Chloe, starai bene. Una volta
che me ne sarò andato

38
00:02:21,831 --> 00:02:23,737
non ricorderai nemmeno
di avermi conosciuto.

39
00:02:23,857 --> 00:02:27,796
No, non ti lascio andare così
facilmente. Ora torni su Krypton

40
00:02:28,121 --> 00:02:29,436
prima che sia troppo tardi.

41
00:02:29,556 --> 00:02:32,830
Questo pianeta sarebbe migliore
se io non fossi mai esistito.

42
00:02:41,424 --> 00:02:43,428
Oh, mio Dio, Clark.

43
00:03:03,834 --> 00:03:04,668
Chloe?

44
00:03:13,333 --> 00:03:16,252
Ehi, cosa diavolo ci fai
nella nostra proprietà?

45
00:03:19,599 --> 00:03:22,032
Cosa? Chi sei?

46
00:03:22,907 --> 00:03:23,912
Vivo qui.

47
00:03:28,989 --> 00:03:30,404
Sono Clark Kent.

48
00:03:33,738 --> 00:03:37,404
Smallville - Season 07
Episode 18 - "Apocalypse"

49
00:03:37,504 --> 00:03:46,278
Traduzione: Keys, PILO, NO8DO, Sheva, _NerdS_

50
00:03:46,378 --> 00:03:53,341
Revisione: Klonni; jtkirk75rm

51
00:03:53,441 --> 00:04:06,161
::Italian Subs Addicted: by JTKIRK75RM
[www.italiansubs.net]

52
00:04:21,108 --> 00:04:24,048
[www.italiansubs.net]

53
00:04:40,589 --> 00:04:42,609
Ehi, cosa stai facendo?

54
00:04:43,128 --> 00:04:45,144
Non ci sono in questa fotografia.

55
00:04:46,135 --> 00:04:50,134
Tu sei figlio loro.
Sì, e buon per te che mio padre

56
00:04:50,272 --> 00:04:54,267
non ti ha trovato nel fienile, altrimenti
avrebbe già tirato fuori il fucile.

57
00:04:54,606 --> 00:04:55,490
E' vivo?

58
00:04:58,166 --> 00:05:00,585
Papà? Papà?
Cosa...

59
00:05:00,732 --> 00:05:02,766
Papà? Qual è il tuo problema?

60
00:05:02,886 --> 00:05:07,321
Guarda, non c'è nessuno in casa, va bene?
Se non esci da casa mia chiamo lo sceriffo.

61
00:05:07,441 --> 00:05:09,714
Non sono mai arrivato
sulla terra. Non esisto qui.

62
00:05:09,871 --> 00:05:13,927
Beh, sfortunatamente ci sei e non mi
hai ancora detto che ci fai a casa mia.

63
00:05:14,047 --> 00:05:16,363
Non lo so, se non sono mai salito su
quell'astronave, non dovrei essere qui.

64
00:05:16,483 --> 00:05:18,119
Ma per qualche motivo ci sono.

65
00:05:18,414 --> 00:05:19,183
Astronave?

66
00:05:21,377 --> 00:05:25,339
Va bene, ascolta, rilassati, ok?
Vado a cercare aiuto.

67
00:05:25,500 --> 00:05:27,915
Ho bisogno di parlare
con Jonathan e Martha.

68
00:05:28,067 --> 00:05:30,932
Beh, difficile visto che sono in crociera
a festeggiare il compleanno di papà.

69
00:05:31,052 --> 00:05:34,870
Guarda, in ogni caso...
Lana Lang? Lana sta bene?

70
00:05:35,349 --> 00:05:39,343
Non so chi sia, chiamo lo sceriffo,
sono sicuro che saprà cosa fare.

71
00:05:39,501 --> 00:05:40,841
No, va tutto bene.

72
00:05:41,962 --> 00:05:45,168
Devo solo sapere se i
miei amici stanno bene.

73
00:05:46,059 --> 00:05:48,387
Ho bisogno del tuo
elenco telefonico.

74
00:06:03,886 --> 00:06:07,775
Torno subito, tesoro.
Ok, ti aspetto qui.

75
00:06:17,700 --> 00:06:18,599
Chloe.

76
00:06:20,858 --> 00:06:23,974
Chloe Sullivan, del liceo di
Smallville, classe del 2005?

77
00:06:24,314 --> 00:06:28,076
Scusa, il mio database
non dà nessun risultato.

78
00:06:28,221 --> 00:06:29,314
Ti conosco?

79
00:06:30,547 --> 00:06:31,638
Clark Kent?

80
00:06:32,760 --> 00:06:34,720
Siamo andati a scuola insieme.

81
00:06:38,007 --> 00:06:41,000
Forse non ti ricorderai di me,
vivevo un pò nell'ombra.

82
00:06:41,120 --> 00:06:43,671
Ascolta, sto cercando una
nostra amica in comune.

83
00:06:43,825 --> 00:06:46,131
Non è nell'elenco telefonico. Lana Lang?

84
00:06:47,352 --> 00:06:48,756
La cheerleader?

85
00:06:49,746 --> 00:06:52,569
Non nuotavamo esattamente
nelle stesse acque sociali.

86
00:06:52,717 --> 00:06:57,217
Voglio dire, onestamente, il suo segnale
è uscito dal mio radar dopo il diploma.

87
00:06:58,047 --> 00:07:00,349
Ma tu eri una reporter
del Torch, vero?

88
00:07:00,501 --> 00:07:04,374
Magari puoi usare un pò della tua magia
investigativa per aiutarmi a rintracciarla?

89
00:07:04,516 --> 00:07:08,692
Mi piacerebbe aiutarti,
ma dobbiamo andare in un posto.

90
00:07:08,826 --> 00:07:10,603
Oh, tu e il tuo ragazzo?

91
00:07:10,918 --> 00:07:12,780
Fidanzato, in effetti.

92
00:07:13,314 --> 00:07:15,148
Il matrimonio è domenica.

93
00:07:17,955 --> 00:07:19,269
Congratulazioni.

94
00:07:22,775 --> 00:07:24,066
E' fantastico.

95
00:07:24,695 --> 00:07:29,014
Allora, sei pronta? Ha chiamato tuo padre.
Ci aspetta al negozio di abiti da sera.

96
00:07:30,304 --> 00:07:33,360
Mi spiace di non poterti aiutare.
Non fa niente.

97
00:07:33,480 --> 00:07:35,116
Pronta?
Sì.

98
00:07:38,154 --> 00:07:40,597
Spero riuscirai a trovare Lana.

99
00:07:40,717 --> 00:07:41,499
Chloe.

100
00:07:43,652 --> 00:07:45,740
Sono davvero felice per te.

101
00:07:46,795 --> 00:07:47,649
Grazie.

102
00:08:10,360 --> 00:08:11,772
Bel farfallino.

103
00:08:12,572 --> 00:08:15,975
Grazie. E'...
Un regalo della mia ex.

104
00:08:17,084 --> 00:08:20,420
Può essersi portata via il mio
cuore, ma mi ha lasciato lo stile.

105
00:08:20,540 --> 00:08:23,334
Tu sei Jimmy Olsen,
il fotografo, giusto?

106
00:08:23,589 --> 00:08:25,119
Il solo ed unico.

107
00:08:25,274 --> 00:08:29,080
Ogni volta che sul giornale trovo una
foto che mi piace, c'è il tuo nome sopra.

108
00:08:29,203 --> 00:08:32,405
Davvero? Ti piacciono i miei lavori?

109
00:08:32,539 --> 00:08:33,905
Sì.
Vorrei che tu fossi il mio editore.

110
00:08:34,044 --> 00:08:36,558
Lei dice che ho problemi
nel mettere a fuoco.

111
00:08:36,696 --> 00:08:38,490
Dovrebbe fare
una visita oculistica.

112
00:08:39,245 --> 00:08:41,749
Allora, tu lavori qui?

113
00:08:41,965 --> 00:08:46,531
No, ehm... In realtà ho perso
le tracce di una ex fidanzata.

114
00:08:46,692 --> 00:08:48,738
Speravo che gli archivi del
Daily Planet potessero aiutarmi

115
00:08:48,889 --> 00:08:53,069
a scoprire dov'è andata a finire. Sai
se c'è qualcuno in grado di aiutarmi?

116
00:08:53,402 --> 00:08:56,433
Ce l'hai davanti. Sono sempre a
disposizione per un fedele ammiratore.

117
00:08:56,763 --> 00:08:58,401
Seguimi.

118
00:09:05,359 --> 00:09:07,475
Allora, questo amore
perduto ha un nome?

119
00:09:07,575 --> 00:09:10,990
Lana Lang.
Lana Lang.

120
00:09:19,269 --> 00:09:21,419
Cosa c'è? Sta bene?

121
00:09:21,572 --> 00:09:24,425
Beh, tienti forte. Dopo
le superiori, Lana Lang

122
00:09:24,525 --> 00:09:26,142
ha studiato storia
dell'arte alla Sorbona,

123
00:09:26,242 --> 00:09:28,717
dove ha conosciuto il
filantropo Pierre Rousseau.

124
00:09:29,050 --> 00:09:32,671
Sono sposati, hanno due figli,
e vivono nella città delle luci.

125
00:09:33,312 --> 00:09:37,125
Mi dispiace, amico.
E' la piu' bella notizia che abbia mai avuto.

126
00:09:37,253 --> 00:09:38,781
Sul serio?

127
00:09:39,130 --> 00:09:42,795
Sembra che le cose le siano andate
piuttosto bene senza di te nei paraggi.

128
00:09:45,061 --> 00:09:47,080
Voglio solo che lei sia felice.

129
00:09:48,210 --> 00:09:49,846
Ti ringrazio.

130
00:09:53,522 --> 00:09:56,896
Imbranato, ma carino.

131
00:10:00,091 --> 00:10:01,625
Ehi, signorina Lane.

132
00:10:02,107 --> 00:10:04,751
Sta cercando un asso della fotografia
per la prima pagina di domani?

133
00:10:04,905 --> 00:10:06,043
Rimetti la macchina fotografica
nei pantaloni, Olsen.

134
00:10:06,143 --> 00:10:08,830
Ho bisogno che tu faccia
un'altra consegna rapida.

135
00:10:09,945 --> 00:10:11,650
Mi chiamo Lois, Lois Lane.

136
00:10:13,163 --> 00:10:14,881
Clark Kent.

137
00:10:15,365 --> 00:10:19,035
Allora Kent, travolgi sempre le
donne la prima volta che le incontri?

138
00:10:20,491 --> 00:10:21,806
Perchè? Non sia
così severa con lui.

139
00:10:21,906 --> 00:10:23,203
Ha appena scoperto che la sua
vecchia fiamma sta ballando

140
00:10:23,303 --> 00:10:25,280
l'ultimo tango a Parigi
con un filantropo francese.

141
00:10:25,654 --> 00:10:28,130
Non è così brutta come pensi...
Non devi giustificarti.

142
00:10:28,263 --> 00:10:30,008
So tutto sull'amore non corrisposto.

143
00:10:30,160 --> 00:10:33,952
Ho avuto più eroi/ex io
che un dramma teatrale greco.

144
00:10:34,977 --> 00:10:38,016
Ma sai cosa ho scoperto
che aiuta? Parlarne.

145
00:10:38,154 --> 00:10:39,466
Andrò da O'Malley dopo il lavoro.

146
00:10:39,607 --> 00:10:42,442
Raggiungimi, e ti offro una birra.

147
00:10:42,603 --> 00:10:44,115
Lois Lane?

148
00:10:45,078 --> 00:10:47,267
E' quello che c'è
scritto sul mio Pulitzer.

149
00:10:52,034 --> 00:10:55,506
Lei e' in possesso di una proprietà
del governo degli Stati Uniti.

150
00:10:56,498 --> 00:10:59,658
Venga con noi.
Ehi!

151
00:10:59,758 --> 00:11:00,823
Cosa state facendo?

152
00:11:00,954 --> 00:11:03,731
Queste sono questioni ufficiali
del governo e non la riguardano.

153
00:11:06,125 --> 00:11:08,165
Stia indietro.

154
00:11:19,320 --> 00:11:20,797
Vacci piano, bello.

155
00:11:22,906 --> 00:11:24,260
Cos'è appena successo?
Non ne sono sicuro,

156
00:11:24,383 --> 00:11:26,707
ma se si è scomodato il capo del DSN,
dev'essere qualcosa di serio.

157
00:11:26,807 --> 00:11:27,955
DSN?

158
00:11:28,110 --> 00:11:30,423
Non guardi mai la la TV?
Il Dipartimento della Sicurezza Nazionale.

159
00:11:30,560 --> 00:11:32,580
Quella era Linda Danvers, è
stata nominata il mese scorso.

160
00:11:32,680 --> 00:11:33,581
E chi l'avrebbe nominata?

161
00:11:33,681 --> 00:11:36,060
L'unica persona che può farlo.
Il presidente degli Stati Uniti.

162
00:11:36,207 --> 00:11:38,941
<i>Il presidente Luthor aumenta
i finanziamenti militari.</i>

163
00:11:48,849 --> 00:11:52,100
Non riesco ancora a credere che Lex
Luthor sia stato eletto presidente.

164
00:11:52,240 --> 00:11:54,396
Ha giocato la carta della paura,
ha ottenuto la maggioranza dei voti.

165
00:11:54,532 --> 00:11:56,160
Si è dato da fare.

166
00:11:56,311 --> 00:11:58,845
Da quando ha condannato i mostri da
meteorite, è diventato un eroe nazionale.

167
00:11:58,980 --> 00:12:00,836
Mostri da meteorite? C'è stata
comunque una pioggia di meteoriti?

168
00:12:00,983 --> 00:12:03,438
Sì, ha fatto notizia in tutto il paese.

169
00:12:03,576 --> 00:12:04,714
Luthor ha salvato la situazione.

170
00:12:04,848 --> 00:12:06,516
L'arresto di Lois ha
qualcosa a che fare con Lex?

171
00:12:06,650 --> 00:12:08,491
Oh, adesso sei così in confidenza col
presidente da chiamarlo per nome?

172
00:12:08,648 --> 00:12:09,928
So solo che può essere pericoloso.

173
00:12:10,081 --> 00:12:11,703
Lois è una mia amica. Non voglio
che le venga fatto del male.

174
00:12:11,862 --> 00:12:14,068
Non starai sorseggiando il veleno
un pò troppo velocemente, Romeo?

175
00:12:14,206 --> 00:12:15,527
Voi due vi siete appena conosciuti.

176
00:12:15,664 --> 00:12:17,280
Ci dev'essere un modo
in cui possiamo aiutarla.

177
00:12:17,412 --> 00:12:20,130
Senti, io sto solo cercando di tenermi
lontano da due belle manette.

178
00:12:21,430 --> 00:12:23,357
Dimmi dove l'hanno portata.

179
00:12:23,500 --> 00:12:24,831
Tutto quello che so è che ha
mollato questo casino a me,

180
00:12:24,982 --> 00:12:27,504
e devo ripulire tutto prima che il
Grande Fratello venga a farmi visita.

181
00:12:28,077 --> 00:12:30,027
Ehi, ridammela!

182
00:12:30,516 --> 00:12:32,507
Cosa pensi di fare?

183
00:12:32,912 --> 00:12:34,415
Cosa significa questo?

184
00:12:34,783 --> 00:12:36,304
Sono solo un messaggero.

185
00:12:36,428 --> 00:12:39,144
A Lois non piacciono i servizi di corriere,
quindi mi occupo io delle sue spedizioni.

186
00:12:39,871 --> 00:12:41,404
Dove stavi per consegnarla?

187
00:12:42,061 --> 00:12:43,327
Oh, credo che tu non
abbia letto il bigliettino.

188
00:12:43,473 --> 00:12:45,695
Dice: "Perchè mai dovrei dirtelo?"

189
00:12:48,458 --> 00:12:51,023
Oh, questa è un'ottima risposta.

190
00:12:51,927 --> 00:12:53,814
All'Ace of Clubs.

191
00:12:53,948 --> 00:12:55,846
Cerca qualcuno elegante alla fine
del bar. E' tutto quello che so.

192
00:12:55,999 --> 00:12:58,373
I tuoi giorni da fattorino sono finiti.

193
00:13:28,742 --> 00:13:30,271
Sceriffo Adams?

194
00:13:30,929 --> 00:13:33,998
E' da tanto tempo che qualcuno
non mi chiama in questo modo.

195
00:13:35,349 --> 00:13:36,445
Ti conosco?

196
00:13:36,589 --> 00:13:38,182
Sono cresciuto a Smallville.

197
00:13:39,112 --> 00:13:42,861
Ho tolto la polvere di quel posto
dai miei stivali molto tempo fa.

198
00:13:44,001 --> 00:13:45,656
Cosa ci fai qui?

199
00:13:45,796 --> 00:13:47,421
Sto facendo una consegna.

200
00:13:49,042 --> 00:13:50,757
Perchè diavolo è aperta?

201
00:13:50,929 --> 00:13:52,585
Voglio sapere cosa sta succedendo,

202
00:13:52,718 --> 00:13:55,825
altrimenti Lois Lane non sarà
l'unica ad essere nei guai col governo.

203
00:13:55,951 --> 00:13:57,787
Qui sei fuori dal tuo
territorio, carino.

204
00:13:59,759 --> 00:14:02,240
Io sono il governo.

205
00:14:02,372 --> 00:14:03,638
Ora tornatene a Smallville

206
00:14:03,775 --> 00:14:08,048
prima che io perda il mio grazioso
contegno e ti sbatta in galera.

207
00:14:08,207 --> 00:14:10,704
Vuole dire come avete
fatto con Lois Lane?

208
00:14:13,122 --> 00:14:15,082
Lane è stata arrestata?

209
00:14:15,430 --> 00:14:18,866
Non faccia finta di essere sorpresa.
Il DNS l'ha arrestata stamattina.

210
00:14:19,192 --> 00:14:23,580
Senta, il DNS ha detto che Lois era in possesso
di qualche proprietà del governo.

211
00:14:26,198 --> 00:14:28,666
Qualunque cosa fosse,
proveniva da lei, non è vero?

212
00:14:28,793 --> 00:14:30,371
Lei è la sua talpa.

213
00:14:31,600 --> 00:14:33,500
Se qualcuno verrà a
conoscenza di questo,

214
00:14:34,000 --> 00:14:37,500
ti darò la caccia come la si da ad
una volpe appena uscita da un pollaio.

215
00:14:37,600 --> 00:14:38,600
Mi hai sentito?

216
00:14:38,900 --> 00:14:41,000
Voglio solo aiutare.
Mi dica dov'è.

217
00:14:42,400 --> 00:14:46,900
Se il Dipartimento l'ha presa, nessuno
può aiutarla adesso, nemmeno io.

218
00:14:47,400 --> 00:14:48,500
Mi lasci provare.

219
00:14:49,000 --> 00:14:50,100
Non disturbarti.

220
00:14:50,300 --> 00:14:51,800
Lascia perdere.

221
00:14:54,600 --> 00:14:55,800
Io non lascio perdere.

222
00:14:57,500 --> 00:14:59,500
Mi dica dove posso trovare Lois Lane.

223
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Portatela dentro e mettetela sottochiave.

224
00:15:11,100 --> 00:15:13,300
Non fatela parlare con nessuno
fino a quando non l'avrò fatto io.

225
00:15:15,200 --> 00:15:16,200
Non mi toccare.

226
00:15:19,200 --> 00:15:20,300
Che posto è' questo?

227
00:15:37,600 --> 00:15:39,000
Stai bene?

228
00:15:39,400 --> 00:15:40,000
Sì.

229
00:15:41,800 --> 00:15:43,900
Tu sì che sai come
si conquista una donna.

230
00:16:00,500 --> 00:16:03,000
E' molto comodo avere un mostro
da meteorite dalla mia parte.

231
00:16:03,100 --> 00:16:04,300
Non sono un mostro da meteorite.

232
00:16:04,600 --> 00:16:05,300
Giusto.

233
00:16:06,000 --> 00:16:06,700
Sarà anche un disastro,

234
00:16:06,800 --> 00:16:08,800
ma ho pensato che il loft
di Olsen è l'ultimo posto

235
00:16:08,900 --> 00:16:10,700
dove le truppe d'assalto di
Luthor verrebbero a cercarci.

236
00:16:10,800 --> 00:16:12,900
Ti dispiacerebbe dirmi perchè
sei il nemico pubblico numero uno?

237
00:16:13,100 --> 00:16:13,700
Non lo sono.

238
00:16:13,800 --> 00:16:15,900
Sono venuta in possesso
di documenti top secret,

239
00:16:16,100 --> 00:16:19,100
prova che Luthor sta mettendo in grave
pericolo la nazione. Guarda questo.

240
00:16:20,100 --> 00:16:24,000
<i>Le immagini dal satellite rivelano che il
nostro nemico ha dispiegato missili nucleari</i>

241
00:16:24,100 --> 00:16:25,900
<i>capaci di colpire la nostra nazione.</i>

242
00:16:26,500 --> 00:16:27,900
<i>Cari concittadini Americani,</i>

243
00:16:28,800 --> 00:16:31,600
<i>una minaccia sul nostro
territorio non sarà tollerata.</i>

244
00:16:32,900 --> 00:16:34,800
<i>Questa azione ostile non
ci lascia altra scelta,</i>

245
00:16:34,900 --> 00:16:36,200
<i>se non quella di
rispondere con la forza.</i>

246
00:16:37,900 --> 00:16:39,200
Un altro piccolo problema.

247
00:16:39,400 --> 00:16:41,800
Questa minaccia è finta come
il parrucchino di mio zio.

248
00:16:41,900 --> 00:16:43,600
I missili non esistono.

249
00:16:45,800 --> 00:16:47,700
Non è una sorpresa
che Lex stia mentendo.

250
00:16:48,600 --> 00:16:51,300
Ma perchè creerebbe una crisi
nazionale che prima non c'era?

251
00:16:51,400 --> 00:16:54,800
Mentre il DNS mi stava portando
verso il mio interrogatorio,

252
00:16:54,900 --> 00:16:58,500
ho sentito che un agente diceva che stavano
portando l'aquila in cima alla montagna.

253
00:16:58,600 --> 00:16:59,900
Sembra una specie di codice.

254
00:17:00,800 --> 00:17:03,400
Vuol dire che stanno portando
Luthor al bunker del Norad.

255
00:17:03,600 --> 00:17:05,600
Lo farebbero solo per un motivo.

256
00:17:05,800 --> 00:17:07,100
Guerra nucleare.

257
00:17:08,900 --> 00:17:10,300
E visto che la minaccia è finta,

258
00:17:10,400 --> 00:17:15,000
questo vuol dire che vuole dare al nemico un
colpo basso con un preventivo attacco nucleare.

259
00:17:15,600 --> 00:17:17,600
Devo pubblicare la verità
sulla prima pagina del Planet,

260
00:17:17,700 --> 00:17:19,200
prima che Luthor prema questo bottone.

261
00:17:19,900 --> 00:17:21,200
Ma se Lex procede con questo attacco,

262
00:17:21,300 --> 00:17:23,700
deve sapere che ogni
parte distruggera' l'altra.

263
00:17:23,900 --> 00:17:25,000
Beh, questo è quello che non capisco.

264
00:17:25,100 --> 00:17:26,700
Luthor non è un suicida.

265
00:17:27,100 --> 00:17:29,300
Perchè vuole cancellare la Terra?

266
00:17:35,000 --> 00:17:35,900
E' opera sua.

267
00:17:37,500 --> 00:17:39,300
Milton Fine,
il Capo di Stato Maggiore?

268
00:17:39,400 --> 00:17:42,800
E' potente, ma non stiamo parlando
di potente come una bomba atomica.

269
00:17:42,900 --> 00:17:44,500
In qualche modo,
è riuscito ad arrivare qui.

270
00:17:45,300 --> 00:17:46,400
Di cosa stai parlando?

271
00:17:47,200 --> 00:17:48,700
C'è lui dietro a tutto questo, Lois.

272
00:17:48,800 --> 00:17:52,900
A Milton Fine non importa quello che succederà
a questo pianeta, perchè non e' umano.

273
00:17:53,600 --> 00:17:54,600
Lui è una macchina.

274
00:18:01,000 --> 00:18:02,900
Sarà anche stato un pò
rigido da "Larry King,"

275
00:18:03,000 --> 00:18:04,500
ma stai dicendo che è un androide?

276
00:18:04,600 --> 00:18:07,000
Se fossi stato qui per affrontarlo,
niente di tutto questo sarebbe successo.

277
00:18:07,300 --> 00:18:09,500
Pensavo che le cose sarebbero
andate meglio se non mi facevo coinvolgere,

278
00:18:09,600 --> 00:18:11,500
ma invece sono andate peggio
di quanto avessi mai immaginato.

279
00:18:11,600 --> 00:18:14,400
Non capisco. Come può tutto
questo avere a che fare con te?

280
00:18:19,900 --> 00:18:21,400
Sei un androide, non è vero?

281
00:18:22,300 --> 00:18:24,500
Sono l'unica persona che
può sconfiggere Fine.

282
00:18:27,100 --> 00:18:28,200
Devi fidarti di me.

283
00:18:33,600 --> 00:18:36,500
Luthor terrà una conferenza
stampa a Smallville fra 20 minuti.

284
00:18:36,900 --> 00:18:38,300
L'unico modo per fermare il suo piano,

285
00:18:38,400 --> 00:18:41,300
è raggiungere la valigetta con
i codici di attacco nucleare.

286
00:18:41,700 --> 00:18:43,800
Se la distruggo, lui non
potrà far partire il lancio.

287
00:18:43,900 --> 00:18:46,800
Difendono quella valigetta meglio
del Diamante della Speranza.

288
00:18:47,200 --> 00:18:48,400
Supererò la sicurezza.

289
00:18:48,700 --> 00:18:49,300
Aspetta.

290
00:18:50,300 --> 00:18:52,000
Anche se riuscirai
ad entrare lì dentro,

291
00:18:52,100 --> 00:18:54,300
darai comunque nell'occhio
come una bandiera rossa e blu.

292
00:18:56,300 --> 00:18:57,500
Dovrai mischiarti fra la folla.

293
00:19:02,700 --> 00:19:04,300
Il coinquilino di Olsen
ha quasi la taglia giusta.

294
00:19:04,400 --> 00:19:05,800
Lois, non abbiamo tempo per questo.

295
00:19:06,800 --> 00:19:08,100
Allora, smettila di restare li impalato.

296
00:19:08,300 --> 00:19:09,000
Spogliati.

297
00:19:12,900 --> 00:19:13,700
Va bene.

298
00:19:16,300 --> 00:19:18,000
Kent, questo non è il
momento di essere modesti.

299
00:19:18,100 --> 00:19:19,700
L'Armageddon arriverà fra poco.

300
00:19:30,000 --> 00:19:30,900
Ben fatto.

301
00:19:35,300 --> 00:19:36,800
Ecco.
Metti questo.

302
00:19:41,600 --> 00:19:42,700
"Lois Lane"?

303
00:19:42,800 --> 00:19:45,700
Se qualcuno te lo chiede, è un refuso.
Il tuo nome è Louis.

304
00:19:49,800 --> 00:19:51,000
Che c'è adesso?

305
00:19:53,100 --> 00:19:54,400
Manca qualcosa.

306
00:20:13,800 --> 00:20:15,100
<i>Considerando le tue
straordinarie abilità,</i>

307
00:20:15,200 --> 00:20:17,300
<i>è difficile credere che
Miss Lane ti sia scappata,</i>

308
00:20:17,900 --> 00:20:19,600
a meno che tu non
volessi farla scappare.

309
00:20:20,600 --> 00:20:23,300
Dopo tutti questi anni passati insieme,
ti rivolti contro proprio adesso.

310
00:20:24,400 --> 00:20:25,800
Sei come un fratello, Lex.

311
00:20:26,100 --> 00:20:27,600
Sai che ti sarò sempre fedele.

312
00:20:27,700 --> 00:20:30,200
Lasciar scappare i miei nemici
è uno strano modo di dimostrarlo.

313
00:20:30,300 --> 00:20:31,700
Tu non conosci il tuo vero nemico.

314
00:20:32,100 --> 00:20:33,400
Il suo nome è Milton Fine.

315
00:20:38,100 --> 00:20:38,700
Davvero?

316
00:20:39,800 --> 00:20:41,500
Il mio consigliere più stretto?

317
00:20:41,900 --> 00:20:43,400
L'uomo che mi ha fatto eleggere?

318
00:20:43,800 --> 00:20:45,000
Non l'ha fatto da solo.

319
00:20:45,700 --> 00:20:48,900
Ho usato ogni abilità che ho per
assicurarmi che avessi quello che volevi.

320
00:20:49,000 --> 00:20:52,700
Tutto quello che ho sempre voluto è vedere
la razza umana raggiungere il suo massimo potenziale.

321
00:20:53,800 --> 00:20:55,100
Ci siamo così vicini.

322
00:20:55,400 --> 00:20:58,500
E tu mi tradisci nel momento
in cui ho più bisogno di te.

323
00:20:58,600 --> 00:21:00,700
Ho già visto un
pianeta venir distrutto.

324
00:21:01,800 --> 00:21:03,500
Non permetterò che accada di nuovo.

325
00:21:07,006 --> 00:21:09,069
Ho confiscato questo,
nell'ufficio di Lois Lane.

326
00:21:09,169 --> 00:21:13,601
E' un documento firmato da Fine,
che autorizza la finzione di un attacco.

327
00:21:15,785 --> 00:21:18,949
Non c'è nessuna minaccia
missilistica contro di noi.

328
00:21:19,468 --> 00:21:23,807
Se non è un tradimento. Spero che sia
solo una semplice mancanza di fiducia.

329
00:21:25,956 --> 00:21:28,943
Non ho mai dubitato di te
Lex. Ma di Milton Fine.

330
00:21:33,350 --> 00:21:34,883
Lex, che stai facendo?

331
00:21:35,534 --> 00:21:37,791
Lui stava eseguendo i miei ordini.

332
00:21:38,660 --> 00:21:40,058
Mi deludi, Kara.

333
00:21:41,411 --> 00:21:43,795
Dopo tutto quello che ha
fatto la mia famiglia per te,

334
00:21:44,041 --> 00:21:46,877
mettere in dubbio la mia
capacità di giudizio.

335
00:21:47,684 --> 00:21:49,738
Solo perchè a te ci tengo.

336
00:21:53,469 --> 00:21:58,002
Sin dal giorno in cui mio padre trovò la
tua navicella sommersa alla diga Reeve,

337
00:21:58,380 --> 00:22:00,884
ti ha sempre voluto bene
come ad una figlia.

338
00:22:01,455 --> 00:22:04,359
E' morto, proteggendo il
tuo segreto dal mondo.

339
00:22:05,084 --> 00:22:07,878
Lo so, e vi devo la mia
vita. Ma questo paese...

340
00:22:07,978 --> 00:22:10,912
Che ne sai tu della
protezione di questo paese?

341
00:22:11,343 --> 00:22:12,735
Tu sei un'aliena.

342
00:22:12,899 --> 00:22:15,391
Io sono il presidente degli
Stati Uniti d'America.

343
00:22:15,491 --> 00:22:19,469
Colpendo il nemico in anticipo,
sto garantendo la nostra sopravvivenza.

344
00:22:20,389 --> 00:22:23,412
Prevarremo, e in tutto
questo mi aspetto che tu...

345
00:22:23,512 --> 00:22:24,608
Guardami.

346
00:22:24,890 --> 00:22:27,379
Mi aspetto che tu
rimanga al mio fianco.

347
00:22:30,795 --> 00:22:33,219
Certo, signor Presidente.

348
00:22:38,719 --> 00:22:39,803
Signore,

349
00:22:40,084 --> 00:22:43,075
la stampa la sta aspettando.
Ha altri due minuti.

350
00:22:44,732 --> 00:22:48,989
I grandi leader diventano tali per
le difficili decisioni che prendono.

351
00:22:56,348 --> 00:23:00,456
Signor Presidente, i libri di storia
riporteranno per sempre il suo nome.

352
00:23:18,882 --> 00:23:21,592
Questa è un area riservata.
Se ne vada subito. I giornalisti...

353
00:23:21,715 --> 00:23:23,169
Kara, ascoltami.

354
00:23:25,195 --> 00:23:27,240
Come fai a conoscere quel nome?

355
00:23:27,487 --> 00:23:29,853
Perchè vengo da Krypton.
Sono tuo cugino.

356
00:23:30,017 --> 00:23:31,356
Sono Kal-El.

357
00:23:41,341 --> 00:23:43,300
Fui mandata qui per ucciderti.

358
00:23:49,280 --> 00:23:51,841
Ho esplorato tutto il
globo e non ti ho trovato.

359
00:23:52,048 --> 00:23:54,719
Kal-El allora non era su questo pianeta,
quindi come fai ad essere qui adesso?

360
00:23:54,883 --> 00:23:58,835
Hai ragione, non sono mai esistito in questo
mondo. Ma in qualche modo sono qui.

361
00:23:59,114 --> 00:24:02,824
Il Tempo è stato alterato e qualcosa è
andata male. Non so cosa sia successo.

362
00:24:02,924 --> 00:24:04,194
Ma ora, mi serve il tuo aiuto.

363
00:24:04,294 --> 00:24:07,988
Dobbiamo allontanare la valigietta
con i codici di lancio da Lex.

364
00:24:10,743 --> 00:24:12,114
Io mi fido di Lex.

365
00:24:12,214 --> 00:24:16,434
E rimarrò al suo fianco, proprio come ha
fatto lui con me, per tutti questi anni.

366
00:24:16,640 --> 00:24:18,961
Kara, Milton Fine è Brainiac.

367
00:24:22,049 --> 00:24:23,940
E' arrivato sulla Terra?

368
00:24:26,641 --> 00:24:28,499
Ora capisco. Come ho
fatto a non accorgermene.

369
00:24:28,599 --> 00:24:30,196
Non poteva permettertelo.

370
00:24:30,296 --> 00:24:32,242
Se avessi saputo la
sua vera identità,

371
00:24:32,342 --> 00:24:35,433
gli avresti impedito di
compiere la sua missione.

372
00:24:37,131 --> 00:24:40,881
Kara, insieme possiamo fermare
Brainiac una volta per tutte.

373
00:25:11,163 --> 00:25:12,276
Chi è?

374
00:25:12,376 --> 00:25:13,868
Viene da Krypton.

375
00:25:13,968 --> 00:25:15,541
Per favore, ascoltalo.

376
00:25:15,664 --> 00:25:18,595
Lex, pensa a come sei arrivato
a questo punto della tua vita.

377
00:25:18,695 --> 00:25:22,110
E capirai, che è Milton Fine
che ti ha condotto a questo.

378
00:25:22,725 --> 00:25:24,492
Lex, lo sai che è la verità.

379
00:25:24,684 --> 00:25:26,504
Lui ti sta manipolando.

380
00:25:27,039 --> 00:25:31,518
Il suo obiettivo è ottenere il controllo
dell'arsenale nucleare di questo paese.

381
00:25:32,858 --> 00:25:37,100
A volte le cose vanno talmente male,
che l'unico modo per sistemarle,

382
00:25:37,725 --> 00:25:39,089
è iniziare da capo.

383
00:25:39,314 --> 00:25:41,048
E' questo che ti dice Fine?

384
00:25:41,378 --> 00:25:43,808
Lex, il suo obiettivo è
distruggere l'umanità.

385
00:25:43,908 --> 00:25:45,469
Non tutti quanti.

386
00:25:45,725 --> 00:25:48,196
I migliori e i più brillanti
dell'America sono in salvo.

387
00:25:48,296 --> 00:25:50,861
Sono stati chiusi in bunker,
diffusi in tutta la nazione.

388
00:25:51,230 --> 00:25:54,993
Non ha alcun senso. Non
avranno nulla a cui tornare.

389
00:25:55,325 --> 00:25:57,727
Quando le polveri si saranno
depositate, ricostruiremo.

390
00:25:57,933 --> 00:26:00,550
E guiderò i sopravvissuti
in un nuovo mondo.

391
00:26:28,015 --> 00:26:29,722
Lex, cosa hai fatto?

392
00:26:31,984 --> 00:26:32,984
Lex?

393
00:26:33,332 --> 00:26:37,242
Ho pensato che un giorno ne avrei avuto
bisogno per proteggermi da te, Kara.

394
00:26:37,447 --> 00:26:40,406
Mi dispiace che quel giorno
alla fine sia arrivato.

395
00:26:42,599 --> 00:26:43,627
Kara!

396
00:26:44,621 --> 00:26:47,508
Dovevi rimanere al mio
fianco per sempre.

397
00:26:56,362 --> 00:26:59,719
Portate la signorina Danvers all'elicottero.
E provvedete alle cure mediche.

398
00:26:59,819 --> 00:27:01,807
Tenetela sempre ammanettata.

399
00:27:09,391 --> 00:27:11,224
Sta bene signor Presidente?

400
00:27:14,534 --> 00:27:15,797
Facciamolo.

401
00:27:16,258 --> 00:27:17,770
Lex non lo fare.

402
00:27:18,088 --> 00:27:19,705
Non è troppo tardi.

403
00:27:23,699 --> 00:27:25,807
Il futuro è suo,
signor Presidente.

404
00:27:30,409 --> 00:27:32,227
CODICE CONFERMATO
AFA6404

405
00:27:32,327 --> 00:27:33,749
Non farlo, Lex.

406
00:27:37,109 --> 00:27:39,236
Al mio comando.
No.

407
00:27:39,509 --> 00:27:43,790
AFA6404.

408
00:27:44,214 --> 00:27:47,946
Codice confermato.
Fermo, è una pazzia.

409
00:27:49,137 --> 00:27:50,658
Iniziare il lancio.

410
00:27:53,510 --> 00:27:56,154
La squadra si riunirà al
bunker del Norad, signore.

411
00:27:56,254 --> 00:27:58,044
Mi occuperò io dell'intruso.

412
00:27:58,291 --> 00:28:01,784
La sicurezza la aspetta fuori
per condurla all'Air Force One.

413
00:28:11,547 --> 00:28:15,195
Non mi impedirai di compiere la missione
per la quale sono stato programmato.

414
00:28:15,521 --> 00:28:17,419
Zod è ancora vivo.

415
00:28:18,699 --> 00:28:20,361
Intrappolato...

416
00:28:20,461 --> 00:28:23,869
nella Zona Fantasma. Quando
l'umanità si sarà estinta,

417
00:28:23,969 --> 00:28:26,671
userò Kara per liberarlo
attraverso la sua fortezza.

418
00:28:27,368 --> 00:28:29,452
Non lo farà mai.

419
00:28:30,026 --> 00:28:33,667
Non mi sembra che le sia rimasta
così tanta voglia di opporsi.

420
00:28:35,291 --> 00:28:37,773
Ma si riprenderà. Lei è forte.

421
00:28:39,000 --> 00:28:41,646
Così come Lex Luthor,

422
00:28:42,585 --> 00:28:43,915
il contenitore.

423
00:28:45,133 --> 00:28:47,553
Insieme ripopoleranno il pianeta,

424
00:28:48,183 --> 00:28:49,283
e Krypton,

425
00:28:50,090 --> 00:28:51,835
risorgerà nuovamente.

426
00:29:01,437 --> 00:29:05,280
Non puoi cambiare il corso
della storia, Kal-El.

427
00:29:11,645 --> 00:29:13,902
<i>Mi hai deluso, figliolo.</i>

428
00:29:14,418 --> 00:29:17,792
<i>Non puoi mettere in dubbio il
tuo destino su questo pianeta.</i>

429
00:29:18,426 --> 00:29:19,959
Sei stato tu?

430
00:29:21,183 --> 00:29:24,552
Volevi farmi vedere come sarebbe
stato il mondo senza di me?

431
00:29:24,798 --> 00:29:28,762
<i>Il disco nella tua mano ha rivelato
le tue incaute intenzioni.</i>

432
00:29:28,862 --> 00:29:32,658
<i>Sono stato costretto a mostrarti
l'errore del tuo cammino.</i>

433
00:29:33,380 --> 00:29:36,833
<i>Ti ho mandato sulla Terra
per un fine, Kal-El.</i>

434
00:29:37,218 --> 00:29:39,813
<i>Un fine che non può essere
preso alla leggera.</i>

435
00:29:40,152 --> 00:29:41,655
Rimandami indietro.

436
00:29:41,880 --> 00:29:47,250
Devi impedire a Brainiac
di cambiare la storia.

437
00:29:47,350 --> 00:29:50,540
<i>E di prendere la tua vita.</i>

438
00:29:51,163 --> 00:29:53,213
<i>Non puoi fallire.</i>

439
00:29:53,313 --> 00:29:57,677
<i>Questa volta, non ci sarà
una seconda possibilita'.</i>

440
00:29:59,964 --> 00:30:01,464
Clark, cos'è successo?

441
00:30:04,597 --> 00:30:06,524
Pensavo fossi andato per sempre.

442
00:30:06,624 --> 00:30:09,080
E un millisecondo dopo,
stavi perfettamente bene.

443
00:30:09,897 --> 00:30:12,396
Chloe, c'è ancora tempo.
Posso sistemare tutto.

444
00:30:13,520 --> 00:30:15,694
Devo andare su Krypton.

445
00:30:32,119 --> 00:30:34,255
Silenzio, Kal-El.

446
00:30:38,188 --> 00:30:40,543
E' il momento di dormire.

447
00:30:44,981 --> 00:30:48,797
Non tutti i bambini crescono
e diventano un eroe.

448
00:31:05,971 --> 00:31:10,614
Kal-El morirà qui, su Krypton.

449
00:31:10,714 --> 00:31:13,869
Ed ora tu condividerai
il suo destino.

450
00:31:15,027 --> 00:31:17,822
Non permetterò che accada.

451
00:31:22,164 --> 00:31:24,465
Libererai Lana.

452
00:31:28,077 --> 00:31:31,123
Non puoi fermarmi, Kal-El.

453
00:31:32,266 --> 00:31:34,762
Clark, il bambino!

454
00:31:42,753 --> 00:31:45,754
Qui non c'è il giallo
sole a ricaricarti.

455
00:31:52,717 --> 00:31:55,495
Non sei più in Kansas.

456
00:32:01,650 --> 00:32:04,934
Clark, metti subito il bambino nella
navicella, prima che sia troppo tardi.

457
00:32:05,034 --> 00:32:07,725
Mi occupo io di Brainiac, vai!

458
00:33:06,607 --> 00:33:09,353
Sbrigati, Clark! Dobbiamo andarcene.

459
00:33:09,453 --> 00:33:12,459
Dov'è Brainiac?
E' andato, è stato distrutto.

460
00:33:24,837 --> 00:33:26,639
Andiamo.

461
00:33:26,739 --> 00:33:29,709
Su, Clark. Al portale!
Dobbiamo andare.

462
00:33:57,335 --> 00:33:59,911
Mi faccia sapere subito
se ci sono cambiamenti.

463
00:34:02,487 --> 00:34:05,239
L'infermiera ha detto che Lana
sembra stare peggio di prima.

464
00:34:06,852 --> 00:34:09,435
Sono certa di aver
distrutto Brainiac.

465
00:34:10,904 --> 00:34:12,597
Ho pensato che la sua morte

466
00:34:12,697 --> 00:34:15,811
avrebbe liberato Lana dal
suo controllo, ma mi sbagliavo.

467
00:34:17,919 --> 00:34:20,398
Non so cos'altro fare.

468
00:34:21,981 --> 00:34:24,328
Clark, mi dispiace tanto.

469
00:34:26,579 --> 00:34:28,955
Sai, forse possiamo riaprire
il portale verso Krypton.

470
00:34:29,055 --> 00:34:31,042
Non possiamo.

471
00:34:31,142 --> 00:34:34,464
Per quanto io voglia che Lana stia di nuovo
bene, non c'è modo di tornare indietro.

472
00:34:34,564 --> 00:34:37,932
Ma se tornassimo indietro,
ci sono molte cose che potremmo fare.

473
00:34:38,032 --> 00:34:40,451
Potremmo salvare il nostro pianeta.

474
00:34:41,217 --> 00:34:44,630
Non sai quante volte ho
desiderato di poterlo fare...

475
00:34:44,730 --> 00:34:47,402
Ma ora sai che è possibile.

476
00:34:47,502 --> 00:34:51,353
Se riusciamo a trovare il momento
esatto, potremmo sistemare tutto.

477
00:34:51,841 --> 00:34:54,517
Ma come facciamo a sapere
che non peggiorerà le cose?

478
00:34:59,722 --> 00:35:03,154
Non possiamo cambiare il passato, Kara,
possiamo solo influire sul futuro.

479
00:35:06,931 --> 00:35:09,376
Qualunque sia quel futuro...

480
00:35:10,550 --> 00:35:13,639
voglio solo che tu sappia
che io ci sarò sempre.

481
00:35:24,838 --> 00:35:27,281
Sono qui per te.

482
00:35:43,569 --> 00:35:47,455
Questo posto non è cambiato per niente
dall'ultima volta che l'ho visto.

483
00:35:47,880 --> 00:35:49,802
Cosa ci fai qui?

484
00:35:52,381 --> 00:35:56,103
Sei stato l'ultima persona a vedere
Lana quando stava ancora bene.

485
00:35:56,203 --> 00:35:59,757
Ho pensato che avrei dovuto parlare con te
per avere qualche possibilità di salvarla.

486
00:36:03,217 --> 00:36:08,090
Nessuno ha chiesto il tuo aiuto.
Sto solo cercando di salvarla, Clark.

487
00:36:08,190 --> 00:36:11,350
Ci sono i migliori medici al
mondo che la stanno esaminando.

488
00:36:16,998 --> 00:36:19,689
C'è qualcosa che i medici
possano fare per aiutarla?

489
00:36:19,789 --> 00:36:24,134
Mi hanno detto che la sua condizione è
diversa da tutte quelle che abbiano visto.

490
00:36:25,498 --> 00:36:28,712
Molti specialisti l'hanno
descritta come...

491
00:36:28,812 --> 00:36:31,223
quasi aliena.

492
00:36:33,828 --> 00:36:35,757
Mi stai dicendo che i
migliori medici al mondo

493
00:36:35,857 --> 00:36:37,743
non possono far nulla
per aiutare Lana.

494
00:36:37,843 --> 00:36:41,008
Sfortunatamente sono giunti
tutti alla stessa conclusione.

495
00:36:42,954 --> 00:36:45,889
Il suo stato è irreversibile.

496
00:36:47,534 --> 00:36:49,826
E' per questo che sono
venuto qui, Clark.

497
00:36:49,926 --> 00:36:52,149
Se scoprissimo cosa ha
innescato la malattia di Lana,

498
00:36:52,249 --> 00:36:54,226
forse avremmo una speranza.

499
00:36:58,917 --> 00:37:01,056
Pensa, Clark!

500
00:37:01,836 --> 00:37:04,562
Viveva con te.

501
00:37:04,662 --> 00:37:09,442
Non c'è niente che tu ricordi che
possa spiegare come sia successo?

502
00:37:15,657 --> 00:37:17,870
Vorrei che ci fosse.

503
00:37:27,685 --> 00:37:31,277
Se c'è qualcosa che hai tralasciato
che vorresti condividere...

504
00:37:31,539 --> 00:37:33,813
Sai dove trovarmi.

505
00:37:55,672 --> 00:37:57,582
Questo è un nuovo
lato di Clark Kent?

506
00:37:57,682 --> 00:38:00,759
Un giornalista moderato di un
grande giornale metropolitano.

507
00:38:00,859 --> 00:38:02,770
Tranquilla, Lois. Non sto
cercando di rubarti il lavoro.

508
00:38:02,870 --> 00:38:04,954
Sto solo prendendo in prestito
la banca dati del Planet.

509
00:38:05,054 --> 00:38:07,417
Jimmy mi ha mandato qui.
Spero che per te vada bene.

510
00:38:07,517 --> 00:38:10,389
Ehi, mi computer es su computer.

511
00:38:10,489 --> 00:38:12,681
Cosa stai cercando?

512
00:38:14,509 --> 00:38:16,567
ORIGINE DEL COMA.

513
00:38:17,825 --> 00:38:19,237
Non sono un esperto,

514
00:38:19,337 --> 00:38:22,344
ma sono sicuro che ci sia qualcuno
in grado di aiutare Lana.

515
00:38:25,968 --> 00:38:28,114
Sai, tutti quegli anni ha
guardare il "Dr. Phil",

516
00:38:28,214 --> 00:38:31,501
pensi di riuscire a tirar fuori
la cosa perfetta da dire, ma...

517
00:38:31,601 --> 00:38:33,830
Ho il vuoto totale.

518
00:38:34,574 --> 00:38:37,005
Non sono molto brava
nelle situazioni tristi.

519
00:38:40,162 --> 00:38:42,687
Non prendertela con
te stessa, Lois.

520
00:38:43,448 --> 00:38:45,514
Va tutto bene.

521
00:38:45,614 --> 00:38:47,403
No, non va bene.

522
00:38:47,503 --> 00:38:50,464
Smallville, tu eri lì per me quando ho
avuto bisogno di una spalla su cui piangere.

523
00:38:50,564 --> 00:38:53,053
E io mi sto perdendo
questa grande occasione.

524
00:38:54,021 --> 00:38:58,148
Ascolta, io... io vorrei solo
riuscire a sistemare tutto.

525
00:39:01,162 --> 00:39:03,467
Sei una buona amica, Lois.

526
00:39:09,810 --> 00:39:12,379
Ehi, sai una cosa? Perchè non...

527
00:39:12,479 --> 00:39:14,910
non andiamo ad affogare
i nostri dispiaceri?

528
00:39:15,010 --> 00:39:18,486
Che ne dici se ti offro una birra?
Sembra che tu ne abbia bisogno.

529
00:39:19,830 --> 00:39:23,553
Seriamente, controlla la tua patente.
Siamo maggiorenni ora.

530
00:39:23,653 --> 00:39:25,951
Lois, non sono il tipo
da vita notturna.

531
00:39:26,051 --> 00:39:28,382
Beh, vorrà dire che la
prenderò come una sfida.

532
00:39:28,482 --> 00:39:30,703
Il primo giro lo offro io.

533
00:40:01,196 --> 00:40:06,165
Traduzione: Keys, PILO, NO8DO, Sheva, _NerdS_
Revisione: Klonni, jtkirk75rm

534
00:40:06,265 --> 00:40:15,840
::Italian Subs Addicted: by Jtkirk75rm
[www.italiansubs.net]

