1
00:00:01,611 --> 00:00:04,026
No, certo, Rachel, mi piacerebbe
venire da te, stasera.

2
00:00:04,056 --> 00:00:07,123
A patto che io possa portare
un'altra ragazza con me.

3
00:00:08,157 --> 00:00:09,377
Rachel?

4
00:00:10,483 --> 00:00:11,398
Rachel?

5
00:00:12,315 --> 00:00:15,157
Bene, l'hai fatto di nuovo!

6
00:00:19,049 --> 00:00:21,536
Cosa, ho liberato il Kraken?

7
00:00:25,822 --> 00:00:28,327
No, mi stavo preparando
per andare a letto

8
00:00:28,357 --> 00:00:31,155
e l'acqua corrente era chiusa!

9
00:00:31,208 --> 00:00:34,218
Sai che devi pagare le bollette
ogni mese, giusto?

10
00:00:34,571 --> 00:00:36,961
E' tipo parte dell'essere adulti.

11
00:00:36,991 --> 00:00:38,681
Lo e' anche fidarsi di tuo figlio

12
00:00:38,711 --> 00:00:41,603
che aveva promesso di imbucare
le tue bollette

13
00:00:41,633 --> 00:00:44,178
mentre tu ti occupavi di sua figlia.

14
00:00:44,208 --> 00:00:47,481
C'e' una buca della
posta qui vicino? Dove?

15
00:00:47,823 --> 00:00:50,186
E la cosa peggiore e' che ero
ad un clic dal biglietto

16
00:00:50,216 --> 00:00:54,530
per il concerto di Bon Jovi
a Madison Square Garden.

17
00:00:54,647 --> 00:00:58,485
Ho sentito solo "Sono libera per fare
da babysitter questo weekend."

18
00:00:58,767 --> 00:01:01,205
Sai cosa? Ora basta!

19
00:01:01,320 --> 00:01:03,771
Sono stanca di essere data per scontata.

20
00:01:04,001 --> 00:01:06,538
La prossima volta che ti serve
una badante, un alibi o un rene

21
00:01:06,568 --> 00:01:09,060
puoi chiamare qualcun altro.

22
00:01:09,957 --> 00:01:15,920
Finche' io non mi sentiro' apprezzata,
tu non mi rivedrai piu'.

23
00:01:18,968 --> 00:01:22,678
Dopo che avro' usato la tua doccia, il
tuo lavandino e il tuo spazzolino.

24
00:01:22,798 --> 00:01:24,541
Baby Daddy S03E14
"Livin' on a Prom"

25
00:01:24,661 --> 00:01:28,018
Traduzione: Abissale, Emele93, Vaals

26
00:01:28,138 --> 00:01:30,264
Revisione: Sarish

27
00:01:30,384 --> 00:01:33,424
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

28
00:01:35,176 --> 00:01:38,847
Ben deve sistemare questo sciopero
della mamma. Sono passati tre giorni!

29
00:01:38,981 --> 00:01:40,552
Guarda qui.

30
00:01:40,734 --> 00:01:44,979
Spaiato. Spaiato. Spaiato.

31
00:01:45,009 --> 00:01:49,047
La situazione delle mie calze e'
un completo disastro, amico!

32
00:01:49,173 --> 00:01:52,677
Ok, penso che Emma sia
finalmente pronta.

33
00:01:54,691 --> 00:01:56,769
E' il mio asciugamano?

34
00:01:56,925 --> 00:01:59,788
Beh, la scelta era tra questo e
la tenda della doccia...

35
00:01:59,923 --> 00:02:02,228
e quella serve a tutti noi.

36
00:02:03,172 --> 00:02:05,905
Ben, tu devi fare qualcosa
riguardo a tua madre!

37
00:02:05,935 --> 00:02:09,296
Lo so, ci ho provato! Mi sono scusato.

38
00:02:09,422 --> 00:02:12,091
Ho persino promesso che non sarebbe
successo piu', ma...

39
00:02:12,188 --> 00:02:14,156
Mamma capisce sempre quando mento.

40
00:02:14,939 --> 00:02:16,889
Oh mio Dio, ragazzi, non ci crederete!

41
00:02:18,403 --> 00:02:20,234
Vado al Ballo Scolastico!

42
00:02:21,908 --> 00:02:23,171
Non so se lo sai,

43
00:02:23,293 --> 00:02:26,791
ma frequentare un ragazzo delle superiori
alla tua eta' e' raccapricciante.

44
00:02:27,734 --> 00:02:31,449
Anche un pochino disperato, ma per
lo piu' raccapricciante.

45
00:02:31,569 --> 00:02:35,317
No, sono nel comitato e mi hanno
chiesto di fare da chaperon.

46
00:02:35,509 --> 00:02:38,488
E sara' meraviglioso!

47
00:02:38,804 --> 00:02:40,380
Ho sempre voluto andare al Ballo!

48
00:02:40,442 --> 00:02:43,017
No, non e' vero. Non facevi
che prendere in giro

49
00:02:43,047 --> 00:02:45,570
il Ballo e chiunque avesse
a che fare con il Ballo.

50
00:02:45,624 --> 00:02:48,167
Non ho chiesto di essere scelto come re.

51
00:02:48,710 --> 00:02:50,752
La gente lo esigeva.

52
00:02:51,503 --> 00:02:54,877
Mi dispiace, ma le prese in giro erano
uno dei miei meccanismi di difesa.

53
00:02:54,907 --> 00:02:57,879
Pensavo che quello fosse il mangiare.

54
00:02:58,327 --> 00:03:02,658
Sai, qualcuno semplicemente ci va e dice
a tutti che il suo partner e' in bagno.

55
00:03:05,084 --> 00:03:08,394
La sto soltanto offrendo come opzione.

56
00:03:08,805 --> 00:03:12,270
Beh, fortunatamente io ho
ancora il mio vestito del Ballo.

57
00:03:12,314 --> 00:03:14,654
Sapete, quello comprato sperando
che un certo qualcuno

58
00:03:14,655 --> 00:03:19,491
che mi ignorava al liceo mi
avrebbe finalmente invitata.

59
00:03:22,866 --> 00:03:26,705
Scusa, dicevi qualcosa? Stavo rispondendo
a un messaggio. Che e' successo?

60
00:03:27,326 --> 00:03:31,235
Dunque, tutto cio' che devo
fare ora e' entrarci!

61
00:03:33,296 --> 00:03:38,391
Oh, mio Dio, oppure potresti usare i
ritagli per fare vestiti per bambini!

62
00:03:40,930 --> 00:03:42,937
"Tutti insieme appassionatamente"?

63
00:03:43,113 --> 00:03:46,317
Oh, andiamo, ragazzi, e' un classico!

64
00:03:46,695 --> 00:03:48,370
Beh, sono felice che tu ci vada.

65
00:03:48,371 --> 00:03:50,841
Forse posso accompagnarti io.
Non devi andarci da sola.

66
00:03:50,871 --> 00:03:52,314
No, infatti.

67
00:03:52,344 --> 00:03:53,593
Mi accompagna Philip.

68
00:03:53,623 --> 00:03:57,872
Tornera' prima dalla conferenza a Boston
solo per accompagnarmi.

69
00:03:59,439 --> 00:04:02,968
E' cosi', gente. Ho un ragazzo.

70
00:04:03,904 --> 00:04:05,681
E andro' al Ballo!

71
00:04:09,651 --> 00:04:12,880
Oh, figo! Bon Jovi ha aggiunto un
secondo concerto al Garden!

72
00:04:12,922 --> 00:04:14,569
Domani niente allenamento.

73
00:04:14,649 --> 00:04:17,490
Oh mio Dio, davvero? Ecco come possiamo
aggiustare le cose con mamma!

74
00:04:17,520 --> 00:04:19,735
Le posso prendere un posto
davanti per Bon Jovi!

75
00:04:19,765 --> 00:04:23,022
Buona fortuna... devi accamparti
per tutta la notte per quei posti.

76
00:04:23,052 --> 00:04:25,035
Oh mio Dio, ci sto.

77
00:04:27,134 --> 00:04:29,363
Che stai dicendo? Non ti piace
nemmeno Bon Jovi!

78
00:04:29,365 --> 00:04:32,483
Lo so! Ma ho sempre voluto
andare in campeggio!

79
00:04:36,263 --> 00:04:40,198
Dove pensate che possiamo
trovare una tenda?

80
00:04:48,933 --> 00:04:51,156
Questa si' che e' vita, vero?

81
00:04:51,186 --> 00:04:56,051
Sai, questa dev'essere la stessa fila
per i biglietti dei nostri antenati.

82
00:04:56,794 --> 00:04:58,480
Marshmallow?

83
00:04:59,585 --> 00:05:02,372
Oh, mio Dio! Ben, stai bene?

84
00:05:03,440 --> 00:05:04,992
Mi prendi in giro?

85
00:05:05,110 --> 00:05:08,506
Questa e' la tua "emergenza 911"?

86
00:05:08,565 --> 00:05:11,905
Che c'e', vuoi che ti tenga
il posto mentre fai pipi'?

87
00:05:12,440 --> 00:05:15,156
Scusa, mamma. Volevo solo
guardarti in faccia mentre ti dico

88
00:05:15,186 --> 00:05:19,327
che sono il primo in fila per il tuo
perdono, ossia i biglietti per Bon Jovi.

89
00:05:19,357 --> 00:05:21,993
- Oh mio Dio, Ben, davvero?
- Si'!

90
00:05:22,023 --> 00:05:24,897
Oh, sono cosi' commossa! Vedi?

91
00:05:25,000 --> 00:05:26,764
E' di questo che parlo.

92
00:05:26,794 --> 00:05:29,715
Rendere la nostra relazione
una strada a doppio senso.

93
00:05:29,735 --> 00:05:34,230
Mi fa piacere, ma quando chiami questa
"una relazione", mi rendi nervoso.

94
00:05:34,335 --> 00:05:38,291
Oh, e Ben, quando avrai i biglietti,
mi piacerebbe essere un po' a lato.

95
00:05:38,336 --> 00:05:40,523
Sai, cosi' avro' la vista
di quelle fossette.

96
00:05:40,553 --> 00:05:42,116
- E non parlo di...
- So...

97
00:05:42,146 --> 00:05:44,436
-  di cosa parli.
- Ok.

98
00:05:58,049 --> 00:06:00,623
Prendo qualsiasi cosa. Sangue
dal naso, dalle orecchie...

99
00:06:00,653 --> 00:06:03,036
Se non avro' i biglietti,
io sanguinero'.

100
00:06:04,062 --> 00:06:05,417
Oh, bella questa!

101
00:06:05,478 --> 00:06:08,672
- Hai trovato dei posti?
- No, hanno cambiato la musica di attesa.

102
00:06:11,810 --> 00:06:14,634
- Tucker, amico, che faro'?
- Ehi, Benji!

103
00:06:14,664 --> 00:06:19,563
Ho parlato con la mia ex-vicina e le ho
detto che ho due biglietti per Bon Jovi

104
00:06:19,585 --> 00:06:21,849
e che lei puo' andare a farsi fottere

105
00:06:21,879 --> 00:06:25,665
perche' io ci portero' il
mio figlio preferito.

106
00:06:27,072 --> 00:06:28,916
Beh, mamma. C'e' stato un piccolo...

107
00:06:28,946 --> 00:06:30,268
intoppo, sai, nell'alzarci.

108
00:06:30,298 --> 00:06:31,718
Cosa diavolo stai dicendo?

109
00:06:32,206 --> 00:06:37,530
Ben sta cercando di dire che i biglietti
non sono in prima fila, ma in terza.

110
00:06:37,636 --> 00:06:38,971
E' vero?

111
00:06:39,049 --> 00:06:40,221
E' vero, scusami.

112
00:06:40,337 --> 00:06:42,808
Oh, no, no, va bene!

113
00:06:43,108 --> 00:06:46,146
Oh mio Dio, Benji, sono
cosi' emozionata!

114
00:06:47,172 --> 00:06:48,749
Mi metto la maglietta "Easy Live".

115
00:06:48,757 --> 00:06:52,421
Cosi' posso inviare a John un messaggio
speciale... se capite cosa intendo.

116
00:06:52,762 --> 00:06:55,199
Di nuovo, l'ho capito.

117
00:06:56,167 --> 00:06:58,771
Tucker, sei il nostro salvatore!
Come hai avuto i biglietti?

118
00:06:58,826 --> 00:07:00,654
Carisma.

119
00:07:01,613 --> 00:07:04,133
Mia zia Carisma fa il bagarino.

120
00:07:07,716 --> 00:07:11,046
Beh, sono stata abbandonata
per il Ballo.

121
00:07:11,217 --> 00:07:14,104
La mia vita e' ufficialmente finita!

122
00:07:15,089 --> 00:07:19,177
C'e' un'orribile tempesta a Boston e
tutti gli aerei sono rimasti a terra.

123
00:07:19,207 --> 00:07:22,070
Ho il peggior fidanzato del mondo.

124
00:07:24,726 --> 00:07:28,699
Oh, ma Cene-Riley, tu
devi andare al Ballo!

125
00:07:33,329 --> 00:07:36,775
No, e' ovvio: semplicemente
non sono fatta per il Ballo!

126
00:07:38,578 --> 00:07:40,781
Non ne sarei cosi' sicuro.

127
00:07:44,378 --> 00:07:48,208
Oh mio Dio, Danny! Cosa stai facendo?

128
00:07:48,633 --> 00:07:51,563
Philip mi ha chiamato e mi ha chiesto
di controllare che stessi bene.

129
00:07:51,624 --> 00:07:55,124
Ho pensato di poter
fare di meglio. Corsage?

130
00:07:56,295 --> 00:08:00,238
Questa e' la cosa piu' dolce che
chiunque abbia mai fatto per me.

131
00:08:00,871 --> 00:08:03,953
Philip e' il miglior fidanzato
del mondo!

132
00:08:04,989 --> 00:08:08,293
- Si', e' grande. Ma credo che ora
dobbiamo andare. - Ok.

133
00:08:08,790 --> 00:08:10,676
Ciao, Tucker, non aspettare sveglio!

134
00:08:10,706 --> 00:08:13,955
Oh, non lo faro'. Soprattutto perche'
ho un appuntamento.

135
00:08:14,080 --> 00:08:16,724
- Con Emma?
- Dai, non lo doveva sapere per forza!

136
00:08:21,546 --> 00:08:25,167
- Ehi, Ben! Come sono i posti?
- Oh, gia', sono grandiosi.

137
00:08:25,217 --> 00:08:27,518
Solo che sono un po' lontani dal palco.

138
00:08:28,144 --> 00:08:32,203
Quei biglietti erano falsi,
idiota. Ci hanno arrestati.

139
00:08:39,935 --> 00:08:41,008
Davvero, Ben?

140
00:08:41,128 --> 00:08:43,988
Biglietti finti? Potremmo
andare in carcere!

141
00:08:44,108 --> 00:08:46,736
Non ti preoccupare, chiariro'
tutto con la guardia.

142
00:08:47,102 --> 00:08:50,316
- Ma, nel caso, hai messo quella maglia
"Easy Live", vero? - Ovvio.

143
00:08:51,721 --> 00:08:54,040
Mi scusi, agente, c'e' stato
un terribile errore.

144
00:08:54,160 --> 00:08:54,951
E quale?

145
00:08:54,997 --> 00:08:58,792
Venire a un concerto con biglietti falsi o
venire a un concerto con la mammina?

146
00:09:00,196 --> 00:09:02,443
Ascolti, e' la piu' grande
fan di Bon Jovi al mondo.

147
00:09:02,563 --> 00:09:04,945
Una volta si e' accampata per
tre giorni fuori casa sua.

148
00:09:05,099 --> 00:09:08,024
Solo perche' non puo' 
scalare un muro di 50 metri.

149
00:09:08,144 --> 00:09:09,772
Muro? Per favore.

150
00:09:09,892 --> 00:09:11,394
Era una recinzione elettrica.

151
00:09:11,424 --> 00:09:13,615
E ho ancora le bolle dietro la testa.

152
00:09:14,273 --> 00:09:15,368
Signore.

153
00:09:15,705 --> 00:09:17,404
Guardi questa faccia.

154
00:09:17,603 --> 00:09:19,446
Questa e' la faccia dell'innocenza.

155
00:09:19,476 --> 00:09:21,261
La miglior mamma del mondo.

156
00:09:21,460 --> 00:09:22,297
Lo so.

157
00:09:22,327 --> 00:09:25,706
Sotto quel freddo argento del distintivo,
c'e' un cuore da qualche parte

158
00:09:26,050 --> 00:09:27,785
Per favore, la supplico.

159
00:09:27,815 --> 00:09:29,008
Punisca me due volte.

160
00:09:29,038 --> 00:09:32,276
e lasci andare questa
fantastica donna altruista.

161
00:09:33,895 --> 00:09:36,254
Ehi, ehi ho anch'io una mamma.

162
00:09:36,284 --> 00:09:38,260
E farei qualsiasi cosa per lei.

163
00:09:39,461 --> 00:09:41,240
Potete andare entrambi.

164
00:09:41,270 --> 00:09:42,180
Grazie.

165
00:09:42,595 --> 00:09:44,059
Oddio. La amo.

166
00:09:48,270 --> 00:09:49,517
Cosa pensa di fare?

167
00:09:49,547 --> 00:09:50,981
No, no, va bene.

168
00:09:51,011 --> 00:09:52,366
Ci lascia andare.

169
00:09:52,396 --> 00:09:54,421
E forse chiamami dopo.

170
00:09:55,938 --> 00:09:58,318
Beh, ci sara' un'unica telefonata.

171
00:09:58,438 --> 00:10:02,195
Perche' e' grave abbastanza da far
finta di essere un poliziotto.

172
00:10:12,743 --> 00:10:14,546
Riley, rilassati... Stai benissimo.

173
00:10:14,576 --> 00:10:16,281
Non sto benissimo.

174
00:10:16,769 --> 00:10:18,369
Non sto benissimo.

175
00:10:18,399 --> 00:10:20,342
Ho chiuso il mio vestito nella limousine.

176
00:10:20,372 --> 00:10:22,265
Ho versato il vino sulla parte davanti.

177
00:10:22,295 --> 00:10:24,134
Oh, e ci sono una dozzina 
di brillantini per capelli

178
00:10:24,164 --> 00:10:26,078
sparsi per le strade del New Jersey.

179
00:10:27,000 --> 00:10:29,103
Beh, credo ci sia sempre
l'occasione che accada

180
00:10:29,133 --> 00:10:32,340
quando metti fuori la testa dal finestrino
a trenta chilometri orari urlando

181
00:10:32,370 --> 00:10:34,213
"Andro' al ballo stronzi!"

182
00:10:36,291 --> 00:10:37,368
Perrin!

183
00:10:38,261 --> 00:10:39,861
Dove sei stata?

184
00:10:39,981 --> 00:10:42,510
Sembri una di quelle ragazze
che usiamo per le foto

185
00:10:42,540 --> 00:10:44,516
che dissuadono le ragazze
dal bere troppo

186
00:10:44,546 --> 00:10:46,814
e a darla via nel
retro della limousine.

187
00:10:48,424 --> 00:10:50,267
E' il paparino Wheeler?

188
00:10:51,532 --> 00:10:53,140
Salve vice-preside Peters.

189
00:10:53,961 --> 00:10:56,021
Per favore Daniel, sei
un adulto adesso

190
00:10:56,051 --> 00:10:57,990
puoi chiamarmi Darleene.

191
00:10:59,455 --> 00:11:01,009
E adesso sei maggiorenne!

192
00:11:04,507 --> 00:11:05,618
Ok, va bene.

193
00:11:05,648 --> 00:11:08,412
Noi andremo a ballare, e lei
inizi a fare lo chaperon. Ok?

194
00:11:08,442 --> 00:11:10,511
Ci vediamo sulla pista, Darleene.

195
00:11:10,541 --> 00:11:11,236
No.

196
00:11:11,266 --> 00:11:13,077
Puoi conservare le tue
scarpette da ballo.

197
00:11:13,107 --> 00:11:15,984
Il tuo dovere e' nel bagno
delle ragazze per la prima ora.

198
00:11:16,014 --> 00:11:16,834
Cosa?

199
00:11:16,864 --> 00:11:18,008
Perche'?

200
00:11:19,117 --> 00:11:20,689
Cosa succede li' dentro?

201
00:11:21,651 --> 00:11:23,296
Beh, se fossi andata al ballo

202
00:11:23,326 --> 00:11:25,127
per la prima volta,
come una persona normale

203
00:11:25,157 --> 00:11:26,567
lo sapresti.

204
00:11:31,845 --> 00:11:33,931
Pensa che avevo una cotta per lei.

205
00:11:34,899 --> 00:11:35,983
Ok, quindi

206
00:11:36,013 --> 00:11:38,568
credo che le cose non
potrebbero peggorare.

207
00:11:38,598 --> 00:11:39,272
Ok?

208
00:11:39,302 --> 00:11:42,451
Andro' in bagno a scontare la mia pena.

209
00:11:42,481 --> 00:11:44,740
E dopo ci incontreremo 
sulla pista da ballo.

210
00:11:48,664 --> 00:11:51,303
Subito dopo aver pagato la
cauzione per tua mamma e Ben,

211
00:11:51,333 --> 00:11:53,793
sono nella prigione dei fan di Bonjovi.

212
00:11:58,595 --> 00:12:00,373
Grazie per esser venuti ad aiutarmi.

213
00:12:00,403 --> 00:12:01,945
Siete stati incredibili li' dentro.

214
00:12:01,975 --> 00:12:03,577
Gia', dopo tre anni di Legge...

215
00:12:03,607 --> 00:12:05,644
Stavo parlando di Danny.

216
00:12:06,560 --> 00:12:08,951
Hai perso il diritto di chiamarmi
di nuovo in quel modo.

217
00:12:08,981 --> 00:12:10,608
No. Non crederai mai a
quello che ho appena fatto.

218
00:12:10,638 --> 00:12:12,234
Qualunque cosa sia. Cancellala.

219
00:12:12,264 --> 00:12:14,259
Ho del lavoro da fare qui, sai.

220
00:12:14,289 --> 00:12:16,789
Ora, se vuoi scusarci.
Dobbiamo ritornare al ballo.

221
00:12:16,819 --> 00:12:18,572
No, Danny. Non credo proprio.

222
00:12:18,602 --> 00:12:19,787
Ne ho abbastanza.

223
00:12:19,817 --> 00:12:23,179
Gia'. Mi stavo chiedendo perche'
facessi piu' di uno sforzo.

224
00:12:23,376 --> 00:12:24,912
Dobbiamo ritornarci.

225
00:12:24,942 --> 00:12:27,000
Hai aspettato questa sera, tutta la tua vita.

226
00:12:27,030 --> 00:12:29,653
In piu', e' passata un'ora e
non ti sei versata niente addosso

227
00:12:29,683 --> 00:12:31,689
e i tuoi capelli sono ancora in piega.

228
00:12:33,599 --> 00:12:36,085
Cioe', abbiamo la limousine
fino a mezzanotte.

229
00:12:37,033 --> 00:12:38,144
Ok, ok,ok.

230
00:12:38,174 --> 00:12:39,112
Andiamo.

231
00:12:39,582 --> 00:12:41,209
Ok. Ora mi starai a sentire?

232
00:12:41,239 --> 00:12:43,277
No, sai ho appena aggiunto un'altra cosa

233
00:12:43,307 --> 00:12:45,405
alla mia lista delle cose
da non fare mai piu'.

234
00:12:45,435 --> 00:12:46,248
Scusa.

235
00:12:46,278 --> 00:12:47,585
Ragazzi siete qui.

236
00:12:47,615 --> 00:12:48,503
Avete la minima idea

237
00:12:48,533 --> 00:12:50,838
di quante finte bionde sulla quarantina

238
00:12:50,868 --> 00:12:52,496
vestite in modo inappropriato

239
00:12:52,526 --> 00:12:54,026
girino qui dentro?

240
00:12:54,790 --> 00:12:56,687
E' un ritrovo di cougar.

241
00:12:56,717 --> 00:12:57,778
Cosa diavolo...

242
00:12:57,808 --> 00:12:59,803
Cosa ci fai qui nel cuore della
notte con la mia bambina?

243
00:12:59,833 --> 00:13:02,423
Perche' Emma ed io abbiamo
appena portato a tua madre

244
00:13:02,453 --> 00:13:05,241
l'ultimo biglietto disponibile per Bon Jovi.

245
00:13:06,099 --> 00:13:07,749
Gia' e' sulla balconata,

246
00:13:07,779 --> 00:13:10,105
proprio dietro il pilastro e 
lo spettacolo e' quasi finito.

247
00:13:10,135 --> 00:13:11,581
Ma volevo sapesse

248
00:13:11,611 --> 00:13:13,593
quanto sono dispiaciuto

249
00:13:13,623 --> 00:13:15,412
per il biglietto falso.

250
00:13:15,442 --> 00:13:16,270
Vedi?

251
00:13:16,559 --> 00:13:18,709
Questo e' sapersi scusare.

252
00:13:19,270 --> 00:13:20,318
Grazie, Tucker.

253
00:13:20,348 --> 00:13:22,089
Si'. Grazie Tucker.

254
00:13:22,335 --> 00:13:23,567
Per niente.

255
00:13:23,597 --> 00:13:25,169
Perche' mia mamma
andra' nel backstage

256
00:13:25,199 --> 00:13:26,615
a conoscere Bon Jovi

257
00:13:26,645 --> 00:13:28,350
con i suoi ALL-ACCESS PASS.

258
00:13:28,380 --> 00:13:30,619
Questo stavo cercando di dirti.

259
00:13:40,585 --> 00:13:42,175
Oddio. Dove li hai presi?

260
00:13:42,205 --> 00:13:44,148
Li ho rubati dalla scrivania
del capo della sicurezza.

261
00:13:44,178 --> 00:13:46,262
So che e' illegale. Ma ho osato dire

262
00:13:46,292 --> 00:13:47,638
"Livin' on a prayer"

263
00:13:47,668 --> 00:13:48,849
Benjamin Weeheler

264
00:13:48,879 --> 00:13:50,656
sei il piccolo criminale piu' deviato

265
00:13:50,686 --> 00:13:52,282
che una mamma potesse amare.

266
00:13:52,312 --> 00:13:54,753
Tie' Tucker-master.

267
00:14:02,041 --> 00:14:04,553
Cosa e' successo a quei finti
pass per il backstage

268
00:14:04,583 --> 00:14:06,523
che abbiamo confiscato?

269
00:14:08,374 --> 00:14:09,208
Beh Emma,

270
00:14:09,238 --> 00:14:12,928
odierei il fatto che ho la mano sul tuo 
sedere per tutta la notte per niente.

271
00:14:13,048 --> 00:14:13,933
Lo so.

272
00:14:14,511 --> 00:14:15,575
Quindi....

273
00:14:15,605 --> 00:14:17,196
Cosa ne dici

274
00:14:17,316 --> 00:14:19,542
se usiamo questo biglietto

275
00:14:19,572 --> 00:14:21,975
e ti portiamo a vedere il
tuo primo concerto?

276
00:14:22,908 --> 00:14:23,766
Lo so.

277
00:14:24,218 --> 00:14:25,586
Ecco a lei.

278
00:14:27,462 --> 00:14:28,276
Cosa?

279
00:14:29,315 --> 00:14:31,194
Non puo' essere falso anche questo!

280
00:14:31,393 --> 00:14:32,134
Dio.

281
00:14:32,164 --> 00:14:33,929
Non puoi piu' fidarti della gente

282
00:14:33,959 --> 00:14:36,369
che vende roba nei vicoli bui.

283
00:14:36,987 --> 00:14:40,528
Sezione 342C88.
E' il suo giorno fortunato.

284
00:14:40,648 --> 00:14:43,698
Ha appena vinto un backstage pass
per un meet and greet con Jon Bon Jovi.

285
00:14:43,728 --> 00:14:46,898
Perche' noi portiamo i fan in fan-tastico.

286
00:14:47,595 --> 00:14:48,941
Oddio. Grande.

287
00:14:49,595 --> 00:14:50,776
Aspetti, aspetti.

288
00:14:50,806 --> 00:14:52,909
Per mettere le cose in chiaro

289
00:14:52,939 --> 00:14:55,840
Bon Jovi e' un cantante o una band?

290
00:14:56,993 --> 00:14:58,690
Non lo so nemmeno io.

291
00:15:01,153 --> 00:15:03,529
Ciao membri del fan club "Bon Jovi"!

292
00:15:03,649 --> 00:15:06,001
Sono io, il vostro presidente.

293
00:15:06,121 --> 00:15:07,121
E...

294
00:15:07,241 --> 00:15:11,628
Tra un attimo io incontrero'
l'uomo in persona...

295
00:15:12,290 --> 00:15:14,466
Mi faro' fare un autrografo qui,

296
00:15:14,586 --> 00:15:15,534
qui e...

297
00:15:15,654 --> 00:15:18,387
in una parte mistriosa del
corpo che nominero' piu' tardi.

298
00:15:18,507 --> 00:15:19,977
Le mie tette!

299
00:15:20,522 --> 00:15:23,729
- Ehi sono Ben, mi piace far festa!
- Si', non interessa a nessuno.

300
00:15:23,849 --> 00:15:26,533
Ok, ora torniamo a noi...

301
00:15:26,653 --> 00:15:28,687
E' molto esclusivo.

302
00:15:29,397 --> 00:15:31,849
Ma che sta facendo signora Wheeler?

303
00:15:31,969 --> 00:15:34,792
- Tucker, che ci fai qui?
- Oh, quel biglietto che nessuno voleva,

304
00:15:34,912 --> 00:15:37,988
comprendeva anche un
pass per il backstage!

305
00:15:39,373 --> 00:15:44,527
Oh... Pero' il mio non dice
Madison Square "Giarden".

306
00:15:46,339 --> 00:15:50,929
Ok, gente! Il signor Bon Jovi
sara' qui tra un minuto.

307
00:15:51,049 --> 00:15:55,266
Ci sono pass contraffatti li' fuori,
quindi ricontrollero' i vostri pass...

308
00:15:55,386 --> 00:15:57,642
E buttero' fuori qualcuno di qui...

309
00:16:01,354 --> 00:16:02,354
Si'!!

310
00:16:02,775 --> 00:16:07,513
- Ce l'abbiamo fatta! Grazie alla limo!
- Molto meglio con me alla guida, vero? - Gia'.

311
00:16:08,070 --> 00:16:11,550
Ehi state chiudendo?
No no no, state chiudendo?

312
00:16:12,027 --> 00:16:15,327
Ho aspettato 7 anni per poter
indossare questo vestito.

313
00:16:15,946 --> 00:16:18,941
Dai, aspetta, non puo' essere finito.
Chiederemo alla band di suonare

314
00:16:19,061 --> 00:16:20,811
un paio di pezzi in piu'...

315
00:16:24,370 --> 00:16:28,370
Beh, beh facciamo almeno una foto
davanti all'arco di palloncini!

316
00:16:31,860 --> 00:16:32,860
Danny...

317
00:16:33,046 --> 00:16:36,463
Apprezzo molto cio' che stai
cercando di fare qui ma...

318
00:16:36,583 --> 00:16:37,884
E' finito.

319
00:16:38,004 --> 00:16:38,981
Lascia stare...

320
00:16:39,101 --> 00:16:41,901
Ok, suoneranno anche il
prossimo anno. Dai...

321
00:16:42,228 --> 00:16:43,691
Era uno dei tuoi sogni.

322
00:16:43,811 --> 00:16:46,373
Beh, alcuni sogni non si avverano.

323
00:16:46,814 --> 00:16:47,935
Va bene cosi'.

324
00:16:48,055 --> 00:16:50,282
Voglio dire, era stupido comunque...

325
00:16:50,402 --> 00:16:54,230
Sai, pensavo che ballando la mia canzone
preferita sotto un'enorme palla da disco

326
00:16:54,350 --> 00:16:57,053
avrei potuto cancellare chi ero...

327
00:16:57,635 --> 00:16:59,147
Sai la ragazza che...

328
00:16:59,267 --> 00:17:01,367
Nessuno voleva portare al ballo.

329
00:17:01,722 --> 00:17:05,737
Va bene, voglio dire va bene che io
sia semplicemente andata avanti.

330
00:17:06,868 --> 00:17:08,568
Dai a mia mamma il pass!

331
00:17:09,585 --> 00:17:12,797
- No sono a posto...
- Tucker guarda quella faccia...

332
00:17:13,311 --> 00:17:16,667
Quella e' la fan piu' grande di Bon
Jovi e la migliore mamma del mondo.

333
00:17:16,787 --> 00:17:21,203
E so che dietro alla cover di plastica
del pass per il backstage c'e' un cuore.

334
00:17:21,323 --> 00:17:26,960
Quindi ti prego, lascia vedere Bon Jovi
a questa donna fantastica e altruista.

335
00:17:28,438 --> 00:17:31,234
Sembra che ti sia
preparato il discorso.

336
00:17:31,757 --> 00:17:33,643
Faro' da baby sitter il prossimo mese.

337
00:17:33,763 --> 00:17:35,449
E' tua figlia!

338
00:17:39,854 --> 00:17:41,354
Va bene.

339
00:17:41,474 --> 00:17:45,478
- Ecco il pass.
- Oh, grazie, grazie, grazie, grazie!

340
00:17:46,210 --> 00:17:49,276
Sai, ti vedo come una seconda
mamma quindi... Vieni qui!

341
00:17:49,396 --> 00:17:52,307
Oh piccolo, sei veramente
il miglior figlio di sempre!

342
00:17:52,427 --> 00:17:54,527
Ti vogllio veramente bene mamma.

343
00:17:54,748 --> 00:17:56,901
- Ora fai quello che devi fare.
- Ok.

344
00:17:57,932 --> 00:18:00,069
Questi due hanno pass non validi.

345
00:18:00,189 --> 00:18:01,489
Portateli fuori.

346
00:18:02,684 --> 00:18:03,684
Ma dai...

347
00:18:04,254 --> 00:18:07,167
Dai... Posso almeno avere
un paio di tartine?

348
00:18:08,391 --> 00:18:10,400
Ok, ascoltatemi tutti.

349
00:18:10,964 --> 00:18:13,961
Signor Bon Jovi sara' qui in un minuto.

350
00:18:20,972 --> 00:18:23,672
Si sta solo facendo
velocemente una doccia.

351
00:18:24,085 --> 00:18:26,325
Quindi stai dicendo che e' nudo?

352
00:18:27,332 --> 00:18:28,590
Da solo?

353
00:18:29,363 --> 00:18:30,818
Nel suo camerino?

354
00:18:31,275 --> 00:18:32,084
Si'...

355
00:18:32,204 --> 00:18:36,054
Ma non sembrava proprio cosi'
sporco quando e' l'ho detto io.

356
00:18:36,300 --> 00:18:39,717
Sa cosa? Mi allontano
un attimo. Due secondi.

357
00:18:52,025 --> 00:18:53,782
Oh mio dio!

358
00:19:03,769 --> 00:19:05,536
Signor Bon Jo...

359
00:19:09,531 --> 00:19:12,577
No, no, no, no, no, no!

360
00:19:13,612 --> 00:19:17,574
John, John, John, ehi, sono qui!

361
00:19:18,010 --> 00:19:20,593
Sono io, Bonnie Wheeler!

362
00:19:20,969 --> 00:19:24,794
Sono quella che ha causato 
il corto circuito a casa sua!

363
00:19:29,426 --> 00:19:32,744
- E' tutto a posto? E' successo qualcosa
ad Emma? - No, lei sta bene.

364
00:19:32,864 --> 00:19:34,341
Ero preoccupato per te...

365
00:19:34,461 --> 00:19:36,606
Oh Danny, sto bene.

366
00:19:37,881 --> 00:19:40,131
Perche' hai ancora il completo?

367
00:19:40,785 --> 00:19:43,725
Perche' non ci credo
nell'arrendersi ai sogni.

368
00:19:47,445 --> 00:19:50,478
Oh Dio, Danny, questo e' cosi' dolce...

369
00:19:50,598 --> 00:19:52,398
- Ma...
- Non ho finito...

370
00:19:59,212 --> 00:20:02,372
- Non so cosa dire.
- Di' che vuoi ballare con me.

371
00:20:03,522 --> 00:20:06,872
Aspetta, stavo per dimenticaare
la cosa piu' importante.

372
00:20:11,581 --> 00:20:14,262
Quella non e' la cosa piu' importante.

373
00:20:16,678 --> 00:20:19,523
Tu sei sempre stato il migliore.

374
00:20:25,957 --> 00:20:29,704
Sei veramente il miglior amico
che una ragazza possa avere.

375
00:20:41,334 --> 00:20:45,181
Sinceramente John era
cosi' affascinante, carino

376
00:20:45,301 --> 00:20:47,490
e oserei dire "affettuoso"...

377
00:20:47,826 --> 00:20:53,228
Come l'ho sempre immaginato fosse. Sono
cosi' delusa non volesse farsi fotografare.

378
00:20:53,348 --> 00:20:56,197
- Davvero? Niente fotografie?
Io ne ho un sacco. - Cosa?

379
00:20:56,317 --> 00:20:58,904
Siamo usciti e abbiamo trovato John
nel corridoio, ha visto Emma e l'ha

380
00:20:59,024 --> 00:21:02,185
trovata cosi' carina che ha voluto fare
una foto con la sua fan piu' giovane.

381
00:21:02,305 --> 00:21:06,316
Ha baciato Emma sulla guancia? Oh
mio Dio, vuol dire che se io bacio lei

382
00:21:06,436 --> 00:21:10,858
in realta' sto baciando lui, dov'e' la
bambina, non faro' mai piu' sciopero!

383
00:21:14,690 --> 00:21:16,340
Oh Dio, amo photoshop!

384
00:21:16,460 --> 00:21:17,388
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

