1
00:00:03,047 --> 00:00:04,723
Allora, stavamo per girare la scena

2
00:00:04,724 --> 00:00:07,957
in cui il DNA del gorilla omicida
inizia a manifestarsi nel mio corpo.

3
00:00:08,749 --> 00:00:09,749
Ok.

4
00:00:09,800 --> 00:00:13,308
Ma vedo che stanno attaccando pelo ovunque,
tranne sul décolleté.

5
00:00:13,309 --> 00:00:17,099
Allora chiedo il motivo al regista e dice che
per la storia è importante che le mie tette

6
00:00:17,100 --> 00:00:19,338
siano l'ultima cosa
che si trasforma in gorilla.

7
00:00:22,337 --> 00:00:24,595
E' dolce a pensare che ci sia una storia.

8
00:00:26,591 --> 00:00:30,473
E non c'è nemmeno il bagno sul set.
Sono dovuta andare dal benzinaio di fronte.

9
00:00:30,474 --> 00:00:32,163
Cioè, ero mezza vestita da gorilla

10
00:00:32,164 --> 00:00:34,981
e non ero neanche lontanamente
la persona più disgustosa lì dentro.

11
00:00:36,087 --> 00:00:39,034
- Leonard, mi servirebbe la tua assistenza.
- Certo, dimmi.

12
00:00:39,035 --> 00:00:40,830
Ora che ho lasciato la teoria delle stringhe,

13
00:00:40,831 --> 00:00:43,671
ho difficoltà a trovare la mia nuova area
di specializzazione. Quindi...

14
00:00:43,672 --> 00:00:45,451
secondo la tua opinione professionale,

15
00:00:45,452 --> 00:00:48,602
quale di queste
credi che sia l'area più promettente?

16
00:00:49,085 --> 00:00:53,175
Beh, credo che ci siano parecchie novità
riguardo la materia oscura.

17
00:00:53,273 --> 00:00:54,467
Molto utile.

18
00:00:58,413 --> 00:01:00,594
- Bene, tra queste quattro aree...
- Sheldon!

19
00:01:00,595 --> 00:01:02,894
Cosa abbiamo detto sull'essere un buon amico?

20
00:01:02,895 --> 00:01:04,166
- Grazie.
- Leonard...

21
00:01:04,167 --> 00:01:06,746
cos'abbiamo detto sull'essere
un povero fessacchiotto?

22
00:01:07,713 --> 00:01:09,246
E' che è così frustrante...

23
00:01:09,247 --> 00:01:12,450
Perché ci pensi troppo.
Devi fare qualcos'altro. Smetti di pensarci.

24
00:01:12,451 --> 00:01:16,055
Ehi, perché non riportiamo in auge
il "Giovedì tutto è possibile"?

25
00:01:16,056 --> 00:01:18,066
Sì, buona idea. Perché avete smesso di farlo?

26
00:01:18,067 --> 00:01:20,297
Tu ci prendevi in giro,
dicevi che era da stupidi.

27
00:01:21,181 --> 00:01:22,587
Sì. E' da me.

28
00:01:23,499 --> 00:01:24,871
Dai, Sheldon, che ne dici?

29
00:01:25,477 --> 00:01:29,181
D'accordo. Ripristino ufficialmente
il "Giovedì tutto è possibile".

30
00:01:29,182 --> 00:01:30,973
Grande! Cosa vuoi fare?

31
00:01:32,065 --> 00:01:33,549
Non lo so.

32
00:01:33,831 --> 00:01:35,054
Tu cosa vuoi fare?

33
00:01:35,174 --> 00:01:37,105
Non lo so. Tu cosa vuoi fare?

34
00:01:38,409 --> 00:01:41,349
Inizio a ricordare il problema
dei "Giovedì tutto è possibile".

35
00:01:42,029 --> 00:01:45,738
The Big Bang Theory s07e21
- The Anything Can Happen Recurrence -

36
00:01:49,103 --> 00:01:52,882
Traduzione: Saropula,
Faye_Chamberlain, eurolander

37
00:01:55,427 --> 00:01:58,751
Synch: Saropula e rikyrich
Revisione: rikyrich

38
00:02:01,400 --> 00:02:06,430
www.subsfactory.it

39
00:02:09,588 --> 00:02:11,819
Cosa potremmo fare di divertente?

40
00:02:12,270 --> 00:02:13,922
Cosa potremmo fare di diverso?

41
00:02:14,034 --> 00:02:16,009
Cosa potremmo fare di gratis?

42
00:02:18,952 --> 00:02:21,318
Trovato! Ordiniamo una pizza.

43
00:02:22,500 --> 00:02:24,523
Stai scherzando? Lo fate sempre.
Pensa meglio.

44
00:02:24,524 --> 00:02:26,018
Sì, hai ragione, hai ragione.

45
00:02:26,973 --> 00:02:27,973
Trovato!

46
00:02:28,289 --> 00:02:30,575
Ordiniamo dei calzoni, li apriamo

47
00:02:30,576 --> 00:02:32,019
e li mangiamo come pizza.

48
00:02:33,774 --> 00:02:36,914
Va bene, va bene, scuoto ancora
il cespuglio del cervello, vediamo cosa cade.

49
00:02:38,529 --> 00:02:41,486
Trovato! C'è un gruppo
di giochi di ruolo dal vivo

50
00:02:41,487 --> 00:02:43,645
che si riunisce
ogni giovedì sera a Griffith Park

51
00:02:43,646 --> 00:02:46,329
e inscena le battaglie
de "Il Signore degli Anelli".

52
00:02:47,488 --> 00:02:49,751
Sì, parlami ancora dell'idea del calzone.

53
00:02:51,362 --> 00:02:53,598
Sapete una cosa? Prendiamola con calma.

54
00:02:53,599 --> 00:02:57,645
Andiamo a fare un giro e vediamo
se troviamo un ristorante nuovo.

55
00:02:57,646 --> 00:03:01,084
Qualche possibilità che quel ristorante
si trovi vicino a Griffith Park?

56
00:03:04,301 --> 00:03:06,187
- No.
- D'accordo.

57
00:03:08,046 --> 00:03:11,602
Raj e Howard sono dalla madre di Howard,
vediamo se le ragazze vogliono venire?

58
00:03:11,603 --> 00:03:14,354
- No, Bernadette lavora fino a tardi.
- Amy è malata.

59
00:03:14,399 --> 00:03:16,612
- Che problema ha?
- Beh, parla troppo.

60
00:03:16,613 --> 00:03:19,007
Vuole che ci teniamo sempre per mano...

61
00:03:19,304 --> 00:03:20,498
Non intendevo quello.

62
00:03:20,568 --> 00:03:24,257
Se ti riferivi alla sua malattia, avresti
dovuto chiedere "cosa la fa star male?".

63
00:03:25,787 --> 00:03:27,022
Cosa la fa star male?

64
00:03:27,023 --> 00:03:28,095
Vallo a sapere.

65
00:03:30,474 --> 00:03:33,489
Dai, tutto può succedere.
Possiamo buttarlo giù dalle scale!

66
00:03:36,709 --> 00:03:38,453
Grazie di essere venuto a farmi compagnia.

67
00:03:38,454 --> 00:03:40,491
Nessun problema. Come sta tua madre?

68
00:03:40,492 --> 00:03:43,952
Benino. Starebbe meglio
se prendesse le medicine.

69
00:03:43,953 --> 00:03:47,357
Quando Cannella non vuole prendere le
medicine, le nascondo in un po' di formaggio.

70
00:03:47,358 --> 00:03:50,145
Buona idea. Possiamo avvolgere la pillola
col formaggio, darla a Cannella,

71
00:03:50,146 --> 00:03:51,911
poi mia madre può mangiarsi Cannella.

72
00:03:55,483 --> 00:03:56,567
Cosa ti va di fare?

73
00:03:56,568 --> 00:03:58,449
Pensavo di vedere un DVD.

74
00:03:58,610 --> 00:04:02,474
Beh, mia madre non ha
molto tra cui scegliere.

75
00:04:03,509 --> 00:04:06,188
A meno che tu voglia vedere
il video della sua colonscopia.

76
00:04:07,418 --> 00:04:10,124
Avviso spoiler: dopo 20 minuti
trovano un nocciolo di prugna.

77
00:04:11,696 --> 00:04:16,767
In realtà... che ne pensi di vedere
"La casa dei 1000 corpi"?

78
00:04:17,050 --> 00:04:19,588
La sagra dello splatter? Tu odii queste cose.

79
00:04:19,589 --> 00:04:21,787
E' vero, ma per qualche motivo Emily lo adora

80
00:04:21,788 --> 00:04:23,787
e vuole che lo vediamo insieme domani,
quindi...

81
00:04:23,788 --> 00:04:27,035
ho pensato che se lo vedessi prima con te,
poi sarei più tranquillo con lei.

82
00:04:28,319 --> 00:04:29,685
Non è una cattiva idea.

83
00:04:29,686 --> 00:04:32,248
Ora riesco a sorbirmi tutta la colonscopia,
ma la prima volta è stato...

84
00:04:32,249 --> 00:04:34,127
"Oh mio Dio, un nocciolo di prugna!".

85
00:04:39,939 --> 00:04:42,340
- Allora... lo guardiamo?
- Certo.

86
00:04:42,360 --> 00:04:44,375
Sei un buon amico. Ti devo un favore.

87
00:04:44,376 --> 00:04:47,654
<i>Howard! Aiutami a uscire dalla vasca!

88
00:04:52,507 --> 00:04:53,587
No, non questo.

89
00:04:57,364 --> 00:05:01,093
Quindi scegliamo un ristorante a caso,
senza averlo cercato su internet?

90
00:05:01,094 --> 00:05:02,831
- Sì.
- Grandioso.

91
00:05:03,213 --> 00:05:07,332
Fu così che il "Giovedì tutto è possibile"
diventò il "Venerdì non la smetto di vomitare".

92
00:05:09,830 --> 00:05:12,280
Che ne dite di quel posto
di cucina fusion asiatica?

93
00:05:12,919 --> 00:05:15,320
Fusioni e asiatici?

94
00:05:15,445 --> 00:05:17,472
Sto cercando di non pensare alla scienza.

95
00:05:19,570 --> 00:05:20,707
Ma che cavolo?

96
00:05:22,423 --> 00:05:24,574
Cosa? Non doveva lavorare fino a tardi?

97
00:05:25,730 --> 00:05:27,721
E Amy non sembra malata.

98
00:05:27,970 --> 00:05:29,374
Perché ci hanno mentito?

99
00:05:29,418 --> 00:05:30,790
E' una buona domanda.

100
00:05:31,525 --> 00:05:32,752
Amy e Bernadette.

101
00:05:33,294 --> 00:05:34,485
Amy e Bernadette.

102
00:05:35,018 --> 00:05:36,343
Amy e Bernadette.

103
00:05:36,832 --> 00:05:38,832
Perché ci avete mentito?

104
00:05:42,965 --> 00:05:44,458
Ehi. Senti qua:

105
00:05:44,992 --> 00:05:47,018
"Assassinii, cannibalismo...

106
00:05:47,063 --> 00:05:48,663
e rituali satanici...

107
00:05:48,690 --> 00:05:52,450
sono solo alcune delle svariate scene
dell'orrore che ti aspettano."

108
00:05:52,805 --> 00:05:54,790
Ho appena aiutato mia madre
a uscire dalla vasca,

109
00:05:54,823 --> 00:05:57,143
quindi in quanto a viscidi orrori
siamo 1 a 0 per me.

110
00:05:58,850 --> 00:06:00,903
Sei un bravo figlio. Non so come fai.

111
00:06:00,930 --> 00:06:04,067
Teli da mare, amico mio.
E' tutto merito dei teli da mare.

112
00:06:04,974 --> 00:06:07,312
Va bene, facciamola finita.

113
00:06:07,365 --> 00:06:09,774
Bleah, c'è un capello di qualcuno sopra!

114
00:06:11,196 --> 00:06:13,570
Oh, sì, andrai alla grande con questo film.

115
00:06:17,561 --> 00:06:19,783
Non stai lavorando fino a tardi.
Perché mi hai mentito?

116
00:06:19,840 --> 00:06:22,067
E Amy, mi avevi detto che eri malata,

117
00:06:22,120 --> 00:06:25,036
ma sembri pallida e stanca come sempre.

118
00:06:26,940 --> 00:06:28,485
Mi dispiace. Avevo solo bisogno di una pausa

119
00:06:28,521 --> 00:06:31,934
dall'ascoltare le tue ossessioni su cosa
farai dopo la teoria delle stringhe.

120
00:06:32,387 --> 00:06:33,703
E passare una sera

121
00:06:33,730 --> 00:06:36,743
senza dover sentire quanto
ti renda triste fare questo film.

122
00:06:37,978 --> 00:06:40,112
Ma non significa che non vi vogliamo bene.

123
00:06:40,165 --> 00:06:42,840
Non mi sto lamentando così tanto del film.

124
00:06:43,738 --> 00:06:45,241
No?

125
00:06:46,067 --> 00:06:47,680
Anche io ti voglio bene.

126
00:06:51,300 --> 00:06:54,850
Sapete una cosa? Forse ho bisogno
di una pausa da tutti voi.

127
00:06:54,885 --> 00:06:56,343
Andiamocene, Sheldon.

128
00:06:56,378 --> 00:06:57,260
Dove andiamo?

129
00:06:57,320 --> 00:06:58,992
Passeremo il nostro
"Giovedì tutto è possibile",

130
00:06:59,020 --> 00:07:01,818
tu mi dirai quello che vuoi sulla scienza
e io mi lamenterò del mio film,

131
00:07:01,872 --> 00:07:04,378
e ci supporteremo a vicenda
perché è quello che fanno gli amici.

132
00:07:04,405 --> 00:07:05,587
Ok.

133
00:07:06,120 --> 00:07:08,156
Perché se dovessi scegliere ora,
forse sceglierei la materia oscura...

134
00:07:08,218 --> 00:07:09,481
Stai zitto.

135
00:07:24,728 --> 00:07:27,782
- Che succede?
- Non capisco il mio cibo.

136
00:07:29,969 --> 00:07:33,684
Noodles cinesi
con carne arrostita alla coreana...

137
00:07:35,044 --> 00:07:36,538
in un taco.

138
00:07:38,706 --> 00:07:40,208
E' cucina fusion.

139
00:07:41,258 --> 00:07:42,929
Beh, mia madre chiuderebbe
le porte della macchina,

140
00:07:42,982 --> 00:07:45,809
se dovesse guidare attraverso
questo minestrone di etnie.

141
00:07:49,933 --> 00:07:52,088
Pensi che mi stia lamentando troppo del film?

142
00:07:52,626 --> 00:07:53,888
Per niente.

143
00:07:54,102 --> 00:07:55,035
Grazie.

144
00:07:55,048 --> 00:07:57,382
Ma ad essere onesti, quando parli,
la maggior parte di quello che dici

145
00:07:57,418 --> 00:07:59,844
suona come, "Wah, wah, wah, vestiti,
wah, wah, wah".

146
00:08:04,964 --> 00:08:07,138
Ehi, non capisco perché
non sei arrabbiato con Amy.

147
00:08:07,148 --> 00:08:08,395
Lo sono.

148
00:08:08,404 --> 00:08:11,528
Così tanto che la porterò qui a cena
al nostro prossimo appuntamento.

149
00:08:22,111 --> 00:08:23,275
Ok.

150
00:08:24,102 --> 00:08:26,662
Allora, negli ultimi 20 minuti,

151
00:08:26,786 --> 00:08:29,666
abbiamo visto una pazza che bacia
un feto in un barattolo.

152
00:08:30,946 --> 00:08:34,538
Abbiamo visto un ragazzo tagliato a metà
e cucito ad un pesce.

153
00:08:35,918 --> 00:08:39,782
E il brutale smembramento
di un pollo arrosto da parte di mia madre.

154
00:08:42,866 --> 00:08:45,791
Guardiamo il lato positivo,
non ha neanche notato la pillola.

155
00:08:49,000 --> 00:08:51,548
Perché a Emily piace questa roba?

156
00:08:51,569 --> 00:08:53,871
Pensi che ci sia qualcosa
psicologicamente sbagliato in lei?

157
00:08:53,906 --> 00:08:55,951
- Che differenza fa?
- Che vuoi dire?

158
00:08:55,978 --> 00:08:58,849
Ma dai, potrebbe avere
un freezer pieno di parti del corpo dell'ex,

159
00:08:58,929 --> 00:09:00,688
e usciresti ancora con lei.

160
00:09:01,906 --> 00:09:04,795
Mi piacerebbe perché così il suo ex
non potrebbe più farsi vivo.

161
00:09:08,955 --> 00:09:11,089
Mi sento così in colpa
per aver mentito a Sheldon.

162
00:09:11,138 --> 00:09:12,905
Come faccio a farmi perdonare?

163
00:09:13,338 --> 00:09:16,982
Ti direi cosa faccio con Howard, ma non penso
che vestirsi da scolaretta cattolica

164
00:09:17,009 --> 00:09:18,751
funzionerebbe con Sheldon.

165
00:09:22,964 --> 00:09:24,600
Probabilmente ti darebbe i compiti per casa.

166
00:09:29,053 --> 00:09:30,938
Hai mentito a Howard su stasera?

167
00:09:30,991 --> 00:09:33,692
- Certo.
- E non ti senti in colpa?

168
00:09:33,728 --> 00:09:37,738
Tra il film coi gorilla di Penny e
la madre gorilla di Howard, non avevo scelta.

169
00:09:39,528 --> 00:09:42,235
Per fortuna io e Penny abbiamo
una relazione basata sull'onestà.

170
00:09:45,373 --> 00:09:46,911
Che c'è? Io non le mento.

171
00:09:46,938 --> 00:09:49,044
Oh, lo sappiamo <i>tu</i> non <i>le</i> menti.

172
00:09:56,182 --> 00:09:57,329
Grazie.

173
00:09:57,348 --> 00:10:00,742
Ehi, forse la risposta alla domanda
sulla tua carrieria è in uno di questi.

174
00:10:01,409 --> 00:10:03,444
Penny, c'è solo un biscotto

175
00:10:03,508 --> 00:10:06,235
con qualcosa nel mezzo che risolve
i problemi della vita,

176
00:10:06,289 --> 00:10:07,898
e si chiama Oreo.

177
00:10:10,591 --> 00:10:12,911
O un Nutter Butter,
se proprio sei alle strette.

178
00:10:13,942 --> 00:10:16,049
Dai, aprilo.
Scommetto che dice qualcosa di carino.

179
00:10:16,253 --> 00:10:18,413
Questa è cucina fusion asiatica.

180
00:10:18,466 --> 00:10:21,960
Per quanto ne sai,
c'è un piccolo Chihuahua qui dentro.

181
00:10:22,358 --> 00:10:24,226
Ok, vado io per prima.

182
00:10:26,378 --> 00:10:28,964
"Le persone si rivolgono a te
per consigli e per la tua saggezza."

183
00:10:29,008 --> 00:10:30,342
Questo era carino.

184
00:10:30,360 --> 00:10:31,693
No, non lo è.

185
00:10:32,591 --> 00:10:33,942
Come no?

186
00:10:33,995 --> 00:10:35,720
"Si rivolgono a te per la tua saggezza"?

187
00:10:35,746 --> 00:10:38,378
Chiaramente quel biscotto
si sta facendo beffe di te.

188
00:10:39,755 --> 00:10:42,404
Non sentiresti mai una simile insolenza
da un Nutter Butter.

189
00:10:43,693 --> 00:10:45,798
Uh, visto che paghi tu la cena,
faccio finta di non aver sentito.

190
00:10:45,798 --> 00:10:46,849
Apri il tuo.

191
00:10:49,124 --> 00:10:50,680
Hai mai pagato per una cena?

192
00:10:50,724 --> 00:10:52,438
Non con i soldi. Leggi.

193
00:10:55,368 --> 00:10:59,338
"La tua natura calda e divertente
delizia quelli intorno a te."

194
00:10:59,373 --> 00:11:00,822
No, prova di nuovo.

195
00:11:13,453 --> 00:11:14,404
Fammi capire bene.

196
00:11:14,431 --> 00:11:17,328
Allora, lui uccide il padre della ragazza,

197
00:11:17,400 --> 00:11:19,284
gli taglia la faccia,

198
00:11:19,293 --> 00:11:23,053
e la indossa come maschera
mentre pomicia con lei.

199
00:11:25,222 --> 00:11:27,978
Devo proprio dirlo. Non mi piace per niente.

200
00:11:31,868 --> 00:11:35,666
Perché non avere una relazione con una ragazza
a cui piace "The Sound of Music"?

201
00:11:37,098 --> 00:11:40,991
Raj, nella relazione, la ragazza
a cui piace "The Sound of Music", sei tu.

202
00:11:46,404 --> 00:11:48,088
Ehi, Penny. Che c'è?

203
00:11:49,204 --> 00:11:51,328
No, Bernie lavora fino a tardi.

204
00:11:53,158 --> 00:11:54,618
Davvero?

205
00:11:55,951 --> 00:11:57,373
Grazie per avermelo detto.

206
00:11:58,751 --> 00:12:00,068
Che succede?

207
00:12:00,369 --> 00:12:02,920
Farò sesso
con una scolaretta cattolica, stasera.

208
00:12:09,435 --> 00:12:11,764
Ho trovato la nostra prossima fermata.

209
00:12:13,533 --> 00:12:15,178
Non puoi dire sul serio.

210
00:12:15,506 --> 00:12:17,400
Se volessi sprecare tempo
con cose senza senso,

211
00:12:17,426 --> 00:12:19,631
seguirei Leonard su Instagram.

212
00:12:21,240 --> 00:12:24,288
No, dai. Stasera, proviamo cose nuove.

213
00:12:25,613 --> 00:12:27,951
Che cappa di incenso.

214
00:12:29,044 --> 00:12:31,293
Oppure hanno dato fuoco a un hippie.

215
00:12:34,680 --> 00:12:37,068
Sì, tesoro, sono ancora bloccata al lavoro.

216
00:12:38,209 --> 00:12:39,533
Davvero?

217
00:12:39,631 --> 00:12:41,098
Te l'ha detto Penny?

218
00:12:43,018 --> 00:12:45,755
Ok, è vero, mi dispiace.

219
00:12:45,880 --> 00:12:47,666
Ci vediamo a casa.

220
00:12:48,164 --> 00:12:50,289
Sì, certo, me lo metterò...

221
00:12:52,369 --> 00:12:55,338
Io e te non siamo mai usciti insieme
in questo modo, come mai?

222
00:12:55,355 --> 00:12:58,244
- Lo so, è strano, vero?
- Già. Dovremmo farlo più spesso.

223
00:12:58,271 --> 00:13:00,822
No, intendo, è strano adesso.

224
00:13:04,104 --> 00:13:05,604
E' Penny.

225
00:13:05,684 --> 00:13:08,073
- E' ancora arrabbiata?
- Sembra di no.

226
00:13:08,120 --> 00:13:10,768
Ha portato Sheldon da una veggente.

227
00:13:10,778 --> 00:13:12,077
Una veggente?

228
00:13:12,191 --> 00:13:14,280
Le considera non solo bambocciate,

229
00:13:14,289 --> 00:13:17,284
ma bambocciate di dimensioni extra-jumbo.

230
00:13:18,102 --> 00:13:20,378
Beh, Penny sa essere molto convincente.

231
00:13:20,386 --> 00:13:23,249
Mi fa fare un sacco di cose
che normalmente non farei mai.

232
00:13:23,320 --> 00:13:24,769
Perché fa sesso con te.

233
00:13:24,786 --> 00:13:26,129
Sì, lo fa.

234
00:13:27,988 --> 00:13:29,995
Posso confessarti una cosa?

235
00:13:30,038 --> 00:13:33,569
A volte, mi ingelosisce vedere
come sono vicini Penny e Sheldon.

236
00:13:33,684 --> 00:13:34,758
Sul serio?

237
00:13:35,198 --> 00:13:39,560
Cioè, non sentimentalmente, è che...
lei ha una specie di legame speciale con lui.

238
00:13:39,838 --> 00:13:42,733
Beh, si conoscono da molto tempo...

239
00:13:43,318 --> 00:13:44,795
e Penny è cresciuta tra i cavalli...

240
00:13:44,822 --> 00:13:47,675
quindi sa come trattarlo
senza farlo innervosire.

241
00:13:48,991 --> 00:13:51,426
Non mi fraintendere,
sono contenta che siano amici. E' solo che...

242
00:13:51,453 --> 00:13:54,182
vorrei che si sentisse già
altrettanto a suo agio con me.

243
00:13:54,315 --> 00:13:57,818
Gli ci è voluto molto tempo
per sentirsi a suo agio anche con me.

244
00:13:57,898 --> 00:13:59,862
Sul serio? Tu cos'hai fatto?

245
00:13:59,898 --> 00:14:03,044
Qualcosa di terribile in una vita passata?
Non lo so.

246
00:14:05,258 --> 00:14:07,311
Devo andare, Penny mi ha tradita.

247
00:14:07,329 --> 00:14:09,400
A proposito, ti regalerà
un orologio per il compleanno

248
00:14:09,418 --> 00:14:11,435
con i soldi che preso dal tuo portafogli.

249
00:14:17,604 --> 00:14:20,262
Non vorrei sembrarle maleducato o scortese,

250
00:14:20,271 --> 00:14:22,804
ma, prima di cominciare, vorrei solo dirle

251
00:14:22,831 --> 00:14:25,382
che non c'è assolutamente
alcuna prova scientifica,

252
00:14:25,408 --> 00:14:27,729
a supporto della chiaroveggenza
di qualsiasi genere.

253
00:14:28,518 --> 00:14:30,715
Il che significa, e ripeto...

254
00:14:30,768 --> 00:14:33,551
senza offesa, s'intende...
lei è una ciarlatana.

255
00:14:35,071 --> 00:14:36,928
La sua professione è una truffa,

256
00:14:36,931 --> 00:14:41,333
e il suo sostentamento dipende
dalla credulità della gente stupida.

257
00:14:43,231 --> 00:14:44,760
Ma, ripeto, senza offesa.

258
00:14:45,418 --> 00:14:47,498
Va bene, Sheldon, fa' la tua domanda.

259
00:14:50,708 --> 00:14:52,938
Ok, l'ho appena fatta. Qual era?

260
00:14:54,058 --> 00:14:56,458
Per l'amor di Dio.
Senta, lui è un fisico e sta cercando

261
00:14:56,529 --> 00:14:58,271
quale debba essere il suo ambito di ricerca.

262
00:14:58,298 --> 00:15:01,578
Per tua informazione, le stavo chiedendo
del prossimo film di Star Trek.

263
00:15:02,778 --> 00:15:05,204
Ok, rispondo io a questa: mi annoierò!

264
00:15:06,146 --> 00:15:08,226
Bene, cominciamo?

265
00:15:16,066 --> 00:15:18,680
I suoi spiriti guida mi dicono...

266
00:15:18,918 --> 00:15:22,013
che c'è una donna, nella sua vita,
con la quale ha dei problemi.

267
00:15:22,555 --> 00:15:24,438
Era facilmente intuibile.

268
00:15:24,538 --> 00:15:27,978
Sono evidentemente una persona irritante,
e ho problemi con maschi e femmine.

269
00:15:29,195 --> 00:15:31,551
Sì, lo è senz'altro.

270
00:15:32,968 --> 00:15:33,960
Ma...

271
00:15:33,986 --> 00:15:38,138
sento che c'è una donna in particolare,
con cui lei ha una relazione romantica.

272
00:15:38,555 --> 00:15:40,760
Oh oh, ci siamo...

273
00:15:42,022 --> 00:15:43,044
Ha i capelli scuri?

274
00:15:43,080 --> 00:15:45,835
Sì! Sì! I tuoi spiriti guida
ci stanno dando dentro!

275
00:15:47,018 --> 00:15:49,471
La maggior parte delle persone
ha i capelli scuri...

276
00:15:49,568 --> 00:15:51,453
anche tu, in un dato periodo.

277
00:15:52,733 --> 00:15:54,786
Lavora in un ambito simile al suo?

278
00:15:54,831 --> 00:15:56,298
Ah, l'opposto!

279
00:15:56,360 --> 00:15:59,462
E' una neurobiologa
e io sono un fisico teorico.

280
00:15:59,711 --> 00:16:01,908
I miei spiriti guida vadano
a farsi benedire.

281
00:16:03,538 --> 00:16:06,635
Mi dicono che fa fatica a starle accanto.

282
00:16:06,671 --> 00:16:09,418
Sì, e tanto. Cosa può fare?

283
00:16:13,400 --> 00:16:15,958
Dovrebbe dedicarsi di più
a questa relazione.

284
00:16:16,288 --> 00:16:20,004
Quando lo farà,
tutte le sue incertezze si schiariranno.

285
00:16:20,182 --> 00:16:21,658
Sheldon, hai sentito?

286
00:16:21,698 --> 00:16:23,649
Amy è la chiave della tua felicità.

287
00:16:23,666 --> 00:16:24,831
Esatto.

288
00:16:24,849 --> 00:16:27,044
Sia personale che professionale.

289
00:16:27,071 --> 00:16:30,742
Tutto andrà al suo posto,
appena ti impegnerai con lei.

290
00:16:37,569 --> 00:16:38,982
Sa cosa sono queste?

291
00:16:39,048 --> 00:16:42,769
Già, e uso questa parola solo
nei rari casi che lo meritano davvero...

292
00:16:42,958 --> 00:16:43,880
Queste...

293
00:16:43,898 --> 00:16:45,542
sono solo baggianate!

294
00:16:49,862 --> 00:16:51,628
L'ha davvero fatto arrabbiare...

295
00:16:51,684 --> 00:16:53,853
non l'avevo mai sentito usare
quella parola con la B.

296
00:17:01,036 --> 00:17:04,436
Ci siamo... "La Casa dei 1000 Corpi".

297
00:17:04,707 --> 00:17:06,084
Ora, perché tu lo sappia...

298
00:17:06,085 --> 00:17:08,315
ho fatto la tata per tre anni,
quindi se ti spaventa,

299
00:17:08,316 --> 00:17:10,645
posso cambiarti il pannolino.

300
00:17:12,147 --> 00:17:14,698
A dire il vero, devo dirti una cosa.

301
00:17:14,841 --> 00:17:18,121
Questo genere di film,
non sono proprio il mio genere,

302
00:17:18,369 --> 00:17:19,685
l'altra sera, l'ho guardato,

303
00:17:19,729 --> 00:17:21,383
tanto per vedere cosa mi aspettasse...

304
00:17:21,392 --> 00:17:22,272
Ok...

305
00:17:22,289 --> 00:17:24,627
E devo essere sincero,
ho pensato che fosse...

306
00:17:24,841 --> 00:17:26,876
inquietante e strano,

307
00:17:27,294 --> 00:17:30,103
e mi sono chiesto cosa pensare
di una persona a cui piace.

308
00:17:30,201 --> 00:17:31,543
Me lo chiedevo anch'io.

309
00:17:31,934 --> 00:17:33,863
Allora, perché guardi queste cose?

310
00:17:34,458 --> 00:17:36,645
Posso dirti una cosa, senza che mi giudichi?

311
00:17:36,663 --> 00:17:37,774
Certo.

312
00:17:38,592 --> 00:17:40,556
Questi film mi eccitano.

313
00:17:41,392 --> 00:17:42,574
E... Play.

314
00:17:56,041 --> 00:17:57,267
Ciao.

315
00:17:57,356 --> 00:17:59,521
Non ti aspettavo, stasera.

316
00:17:59,863 --> 00:18:03,194
Beh, mi sentivo così male
per averti mentito l'altra sera,

317
00:18:03,851 --> 00:18:05,374
volevo farmi perdonare.

318
00:18:05,641 --> 00:18:07,809
E come proponi di procedere?

319
00:18:19,721 --> 00:18:21,978
Se non hai il Blu-Ray
di "Gravity" sotto quella gonna,

320
00:18:22,067 --> 00:18:23,531
non so dove pensi di andare a parare.

321
00:18:25,531 --> 00:18:31,169
www.subsfactory.it

