1
00:00:02,099 --> 00:00:03,887
Allora, stiamo per girare
questa scena del film

2
00:00:03,897 --> 00:00:07,132
in cui il DNA della scimmia killer prende
lentamente il controllo del mio corpo.

3
00:00:07,909 --> 00:00:08,909
Ok.

4
00:00:08,974 --> 00:00:12,296
Ma mi rendo conto che mi stanno incollando
pelo ovunque tranne che nella scollatura.

5
00:00:12,406 --> 00:00:15,479
Cosi' ho chiesto al regista perche' e lui mi
dice che e' importante al fine della storia

6
00:00:15,489 --> 00:00:18,642
che le mie tette siano l'ultima
cosa a diventare scimmiesca.

7
00:00:21,515 --> 00:00:24,165
E' carino che creda
che ci sia una storia.

8
00:00:25,729 --> 00:00:27,153
Oh, e non c'e' nemmeno
il bagno sul set!

9
00:00:27,163 --> 00:00:29,525
Devo andare a quello della stazione di
servizio dall'altra parte della strada!

10
00:00:29,635 --> 00:00:32,340
Cioe', ero mezza vestita da scimmia e
nonostante cio' non mi avvicinavo

11
00:00:32,343 --> 00:00:34,821
neanche lontanamente alla persona
piu' disgustosa che c'era la' dentro!

12
00:00:35,263 --> 00:00:37,184
Leonard, avrei bisogno
della tua assistenza.

13
00:00:37,194 --> 00:00:38,154
Certo, che c'e'?

14
00:00:38,164 --> 00:00:40,014
Ora che ho abbandonato
la teoria delle stringhe,

15
00:00:40,024 --> 00:00:42,715
fatico a trovare la prossima
area a cui dedicarmi, quindi...

16
00:00:42,825 --> 00:00:44,493
secondo il tuo parere professionale,

17
00:00:44,603 --> 00:00:47,753
quale di queste aree credi
che sia la piu' promettente?

18
00:00:48,235 --> 00:00:52,239
Beh, credo che ci siano degli sviluppi molto
innovativi nel campo della materia oscura.

19
00:00:52,449 --> 00:00:53,776
Davvero d'aiuto.

20
00:00:57,590 --> 00:00:59,643
- Ok, di queste quattro aree...
- Sheldon!

21
00:00:59,754 --> 00:01:02,066
Cos'avevamo detto sull'essere
un amico piu' gentile?

22
00:01:02,076 --> 00:01:03,345
- Grazie.
- Leonard,

23
00:01:03,355 --> 00:01:06,003
cos'avevamo detto sull'essere
un cacasotto piagnucolone?

24
00:01:06,846 --> 00:01:09,662
- E' che e' cosi' frustrante!
- Perche' ci stai sbattendo troppo la testa!

25
00:01:09,672 --> 00:01:11,585
Devi fare qualcos'altro,
non devi pensarci.

26
00:01:11,645 --> 00:01:15,139
Ehi, che ne dici se riprendessimo a fare
i giovedi' del "Puo' succedere di tutto"?

27
00:01:15,249 --> 00:01:17,164
Ehi, questa e' una buona idea.
Perche' avevate smesso di farli?

28
00:01:17,246 --> 00:01:19,746
Ci hai presi in giro,
dicevi che era stupido.

29
00:01:20,272 --> 00:01:21,903
Si', sembra proprio da me.

30
00:01:22,624 --> 00:01:24,385
Forza, Sheldon, cosa ne dici?

31
00:01:24,653 --> 00:01:28,266
D'accordo! Ripristino ufficialmente i
giovedi' del "Puo' succedere di tutto".

32
00:01:28,376 --> 00:01:30,090
Ottimo! Cosa... cosa ti va di fare?

33
00:01:31,216 --> 00:01:32,316
Non saprei...

34
00:01:32,993 --> 00:01:34,276
A te cosa va di fare?

35
00:01:34,354 --> 00:01:36,304
Non lo so. A te cosa va di fare?

36
00:01:37,550 --> 00:01:40,949
Comincio a ricordare il problema dei
giovedi' del "Puo' succedere di tutto".

37
00:01:41,193 --> 00:01:48,420
"The Big Bang Theory" - Season 07 Episode 21
"The Anything Can Happen Recurrence"

38
00:01:48,530 --> 00:01:54,640
Traduzione: Quasark, Knock3 Penny,
LucasCorso, locksher

39
00:01:54,750 --> 00:02:00,251
Revisione: LucasCorso

40
00:02:08,803 --> 00:02:11,390
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

41
00:02:11,984 --> 00:02:13,919
Cosa potremmo fare di divertente?

42
00:02:14,641 --> 00:02:16,219
Cosa potremmo fare di diverso?

43
00:02:16,456 --> 00:02:18,406
Cosa potremmo fare di gratis?

44
00:02:21,356 --> 00:02:22,206
Ho trovato!

45
00:02:22,316 --> 00:02:23,686
Ordiniamo una pizza.

46
00:02:24,855 --> 00:02:26,938
Scherzi? E' quello che fai
sempre, pensaci meglio.

47
00:02:27,135 --> 00:02:28,809
Hai ragione, hai ragione...

48
00:02:29,380 --> 00:02:30,380
Ho trovato!

49
00:02:30,699 --> 00:02:32,869
Ordiniamo dei calzoni,
li apriamo a meta',

50
00:02:32,979 --> 00:02:34,696
e li mangiamo come delle pizze.

51
00:02:36,151 --> 00:02:39,817
Ok, ok! Scuotero' il cespuglio del cervello
un'altra volta, vediamo cosa ne esce.

52
00:02:40,893 --> 00:02:41,737
Ho trovato!

53
00:02:41,747 --> 00:02:43,891
C'e' un gruppo che fa
giochi di ruolo dal vivo

54
00:02:43,901 --> 00:02:46,053
che si riunisce ogni giovedi'
sera a Griffith Park

55
00:02:46,063 --> 00:02:48,960
e mette in scena le battaglie
de <i>Il Signore degli Anelli</i>.

56
00:02:50,119 --> 00:02:52,185
Spiegami meglio dell'idea dei calzoni...

57
00:02:53,674 --> 00:02:56,036
Sapete che c'e'? Perche' non ci viviamo
questa cosa con molta piu' serenita'?

58
00:02:56,146 --> 00:02:59,864
Usciamo a fare una passeggiata e...
vediamo se troviamo un ristorante nuovo.

59
00:03:00,074 --> 00:03:03,574
Ci sono possibilita' che quel
ristorante sia vicino a Griffith Park?

60
00:03:06,624 --> 00:03:07,424
No.

61
00:03:07,434 --> 00:03:08,434
Va bene.

62
00:03:10,425 --> 00:03:12,093
Raj e Howard sono dalla madre di Howard,

63
00:03:12,096 --> 00:03:13,988
ma, che dite, chiamiamo le ragazze
per vedere se vogliono venire?

64
00:03:13,998 --> 00:03:16,372
- No, Bernadette lavora fino a tardi.
- Amy e' malata.

65
00:03:16,699 --> 00:03:17,978
- Cos'ha che non va?
- Beh...

66
00:03:17,988 --> 00:03:20,793
Parla un sacco, vuole sempre
che ci teniamo per mano...

67
00:03:21,660 --> 00:03:22,901
Non era quello che intendevo.

68
00:03:22,988 --> 00:03:26,806
Beh, se ti riferivi alla sua malattia, la tua
domanda doveva essere "cosa la affligge?".

69
00:03:28,166 --> 00:03:29,167
Cosa la affligge?

70
00:03:29,262 --> 00:03:30,462
Oh, chi lo sa?

71
00:03:32,876 --> 00:03:36,376
Forza, puo' succedere di tutto!
Possiamo spingerlo giu' dalle scale!

72
00:03:39,123 --> 00:03:40,763
Ehi, grazie per essere venuto
a tenermi compagnia.

73
00:03:40,848 --> 00:03:42,769
Nessun problema,
come sta tua madre?

74
00:03:42,879 --> 00:03:46,101
Bene,... ma si sentirebbe meglio
se prendesse le sue medicine.

75
00:03:46,226 --> 00:03:48,035
Sai, quando Cannella non
vuole prendere una medicina,

76
00:03:48,045 --> 00:03:49,767
gliela nascondo in un
pezzo di formaggio.

77
00:03:49,777 --> 00:03:51,918
Buona idea, possiamo mettere
la pillola nel formaggio,

78
00:03:51,928 --> 00:03:55,146
darla da mangiare a Cannella, e poi
mia madre puo' mangiarsi Cannella.

79
00:03:57,773 --> 00:04:00,776
- Cosa ti va di fare?
- Pensavo che potremmo guardare un DVD.

80
00:04:00,966 --> 00:04:04,693
Beh, mia madre non ha
molto tra cui scegliere...

81
00:04:05,893 --> 00:04:09,220
A meno che tu non voglia vedere
il video della sua colonscopia.

82
00:04:09,755 --> 00:04:12,419
Spoiler alert! Dopo 20 minuti,
trovano un nocciolo di prugna.

83
00:04:14,110 --> 00:04:18,914
A dire il vero, che ne diresti se
guardassimo <i>La casa dei 1000 corpi</i>?

84
00:04:19,467 --> 00:04:21,883
Una vera e propria fiera dello splatter?
Ma tu odi questa roba!

85
00:04:21,993 --> 00:04:26,049
Vero, ma per qualche motivo, Emily lo adora
e vuole guardarlo con me domani, quindi...

86
00:04:26,159 --> 00:04:29,936
pensavo che se avessi cominciato prima con
te, poi con lei avrei mantenuto la calma.

87
00:04:30,480 --> 00:04:31,999
Non e' per niente un brutto piano...

88
00:04:32,069 --> 00:04:34,649
Ora riesco a vedere la colonscopia fino
alla fine, ma la prima volta facevo tipo...

89
00:04:34,659 --> 00:04:36,768
"Oh, mio dio! Un nocciolo di prugna!"

90
00:04:42,338 --> 00:04:43,752
Allora, vuoi vederlo?

91
00:04:43,773 --> 00:04:44,657
Certo.

92
00:04:44,767 --> 00:04:46,686
Sei un buon amico, ti devo un favore.

93
00:04:46,796 --> 00:04:47,796
<i>Howard!</i>

94
00:04:47,893 --> 00:04:49,893
<i>Aiutami ad uscire dalla vasca!</i>

95
00:04:54,922 --> 00:04:56,118
Non questo favore!

96
00:04:59,725 --> 00:05:03,354
Quindi, ora stiamo scegliendo un ristorante
a caso senza prima cercarlo su internet?

97
00:05:03,464 --> 00:05:05,162
- Gia'.
- Ottimo...

98
00:05:05,524 --> 00:05:07,369
Sapete, e' cosi' che il giovedi'
del "Puo' succedere di tutto"

99
00:05:07,379 --> 00:05:10,098
diventa il venerdi' del
"Non riesce a restare nello stomaco".

100
00:05:12,243 --> 00:05:14,836
Ehi, che ne dite di quel locale
con cucina fusion asiatica?

101
00:05:15,330 --> 00:05:17,619
Un ristorante che include
una fusione e gli asiatici?

102
00:05:17,789 --> 00:05:20,389
Sto cercando di non
pensare alla scienza!

103
00:05:21,930 --> 00:05:23,180
Ma che diavolo?!?

104
00:05:24,755 --> 00:05:27,155
Ma...? Non sta lavorando fino a tardi!

105
00:05:28,120 --> 00:05:29,820
E Amy non sembra malata.

106
00:05:30,389 --> 00:05:31,829
Perche' ci hanno mentito?

107
00:05:31,859 --> 00:05:33,409
E' un'ottima domanda.

108
00:05:33,952 --> 00:05:35,302
<i>Amy e Bernadette.</i>

109
00:05:35,801 --> 00:05:37,151
<i>Amy e Bernadette.</i>

110
00:05:37,388 --> 00:05:38,738
<i>Amy e Bernadette.</i>

111
00:05:39,209 --> 00:05:41,009
<i>Perche' ci avete mentito?!</i>

112
00:05:45,363 --> 00:05:46,613
Ehi. Senti qua...

113
00:05:47,297 --> 00:05:48,397
"Omicidio...

114
00:05:48,538 --> 00:05:50,993
cannibalismo e rituali satanici...

115
00:05:51,085 --> 00:05:54,735
sono solo alcuni dei mille e
piu' orrori che ti aspettano."

116
00:05:55,185 --> 00:05:56,743
Ho appena aiutato mia madre
a uscire dalla vasca da bagno,

117
00:05:56,773 --> 00:05:59,623
quindi, sono ad un viscido
orrore avanti a te.

118
00:06:01,219 --> 00:06:03,131
Sei un bravo figlio.
Non so come ci riesci.

119
00:06:03,315 --> 00:06:06,715
Teli da mare, amico mio.
Il segreto sta nei teli da mare!

120
00:06:07,360 --> 00:06:09,503
Ok, facciamolo e non pensiamoci piu'.

121
00:06:09,719 --> 00:06:12,819
Che schifo, sopra qualcuno
ci ha lasciato un capello!

122
00:06:14,010 --> 00:06:16,960
Gia', te la caverai alla
grande con questo film!

123
00:06:20,021 --> 00:06:22,311
Non stai lavorando fino a tardi!
Perche' mi hai mentito?

124
00:06:22,401 --> 00:06:26,901
E Amy, mi avevi detto che stavi male,
ma sembri pallida e stanca come al solito.

125
00:06:29,360 --> 00:06:30,950
Mi dispiace. Mi serviva solo una pausa

126
00:06:30,953 --> 00:06:34,418
dal sentir parlare della tua ossessione
su cosa fare dopo la teoria delle stringhe.

127
00:06:34,695 --> 00:06:36,811
E volevamo, tipo, solo una serata
in cui non dovevamo stare a sentire

128
00:06:36,814 --> 00:06:39,465
quanto ti renda infelice
recitare in questo film...

129
00:06:40,380 --> 00:06:42,571
Ma niente di tutto questo significa
che non vi vogliamo bene!

130
00:06:42,574 --> 00:06:45,241
Non mi sto mica lamentando
cosi' tanto a proposito del film!

131
00:06:46,118 --> 00:06:47,118
Dico bene?

132
00:06:48,490 --> 00:06:50,140
Ti voglio bene anch'io.

133
00:06:53,556 --> 00:06:54,690
Sapete che c'e'?

134
00:06:54,693 --> 00:06:57,131
Forse sono io ad aver bisogno
di una pausa da tutti voi!

135
00:06:57,281 --> 00:06:58,547
Andiamo, Sheldon.

136
00:06:58,672 --> 00:06:59,590
Dove stiamo andando?

137
00:06:59,593 --> 00:07:01,323
Ci faremo il nostro giovedi' del
"Puo' succedere di tutto",

138
00:07:01,326 --> 00:07:04,199
tu mi dirai tutto della tua roba scientifica
e io mi lamentero' del mio film,

139
00:07:04,229 --> 00:07:06,659
e ci sosterremo l'un l'altro perche'
e' questo che fanno gli amici!

140
00:07:06,769 --> 00:07:07,769
Ok.

141
00:07:08,429 --> 00:07:10,515
Perche', dovessi scegliere ora,
propenderei per la materia oscura...

142
00:07:10,518 --> 00:07:12,139
Chiudi il becco!

143
00:07:29,710 --> 00:07:32,419
- Cosa c'e' che non va?
- Non capisco il mio cibo.

144
00:07:34,828 --> 00:07:36,493
Dei noodles cinesi...

145
00:07:36,596 --> 00:07:38,446
con del barbecue coreano...

146
00:07:39,991 --> 00:07:41,187
in un taco.

147
00:07:43,660 --> 00:07:44,897
E' cucina fusion.

148
00:07:46,068 --> 00:07:48,254
Mia madre metterebbe la sicura alle
portiere della macchina se dovesse

149
00:07:48,257 --> 00:07:50,327
guidare in mezzo a questo
miscuglio di etnicita'...

150
00:07:54,867 --> 00:07:57,002
Credi che mi stia
lamentando troppo del film?

151
00:07:57,548 --> 00:07:58,598
Per niente.

152
00:07:59,071 --> 00:07:59,916
Grazie.

153
00:08:00,009 --> 00:08:01,452
Ma a essere sincero,
quando apri bocca,

154
00:08:01,455 --> 00:08:05,189
la maggior parte di quello che dici
suona tipo "wah, wah, wah, vestiti!"

155
00:08:09,916 --> 00:08:11,977
Ehi, non capisco perche'
non sei arrabbiato con Amy.

156
00:08:12,055 --> 00:08:13,224
Lo sono eccome!

157
00:08:13,361 --> 00:08:17,269
Lo sono al punto che la portero' a cena
qui la prossima volta che usciremo insieme.

158
00:08:27,080 --> 00:08:28,080
Ok.

159
00:08:28,902 --> 00:08:29,902
Quindi...

160
00:08:30,148 --> 00:08:31,663
negli ultimi 20 minuti...

161
00:08:31,750 --> 00:08:34,430
abbiamo visto una donna pazza che
bacia un feto in un barattolo.

162
00:08:35,877 --> 00:08:39,477
Abbiamo visto un tizio tagliato
a meta' e cucito insieme a un pesce.

163
00:08:40,881 --> 00:08:44,512
E il brutale squartamento di un pollo
arrosto da parte di mia madre.

164
00:08:47,781 --> 00:08:50,305
Il lato positivo e' che la pillola
non l'ha praticamente notata.

165
00:08:54,209 --> 00:08:56,093
Perche' a Emily piace questa roba?

166
00:08:56,498 --> 00:08:58,674
Credi che abbia qualcosa che
non va a livello psicologico?

167
00:08:58,820 --> 00:09:00,854
- Che differenza fa?
- Che intendi dire?

168
00:09:00,948 --> 00:09:03,900
Ma andiamo! Potrebbe avere un freezer
pieno di parti del corpo del suo ex ragazzo

169
00:09:03,930 --> 00:09:05,780
e usciresti comunque con lei!

170
00:09:06,840 --> 00:09:09,790
Mi piacerebbe il fatto che nessun
ex ragazzo possa mettersi in mezzo.

171
00:09:13,840 --> 00:09:16,010
Mi sento cosi' in colpa per
aver mentito a Sheldon.

172
00:09:16,040 --> 00:09:17,790
Come potro' mai farmi perdonare?

173
00:09:18,352 --> 00:09:21,858
Ti direi cosa faccio con Howard, ma non
credo che vestirsi da scolaretta cattolica

174
00:09:21,888 --> 00:09:23,838
possa funzionare con Sheldon.

175
00:09:27,880 --> 00:09:29,788
Probabilmente ti darebbe
dei compiti da fare a casa.

176
00:09:34,001 --> 00:09:35,849
Tu hai mentito a Howard a
proposito di questa serata?

177
00:09:35,953 --> 00:09:38,479
- Ma certo.
- E non ti senti in colpa per questo?

178
00:09:38,668 --> 00:09:42,968
Tra il film sui gorilla di Penny e la mamma
gorilla di Howard, non avevo altra scelta!

179
00:09:44,142 --> 00:09:48,092
Fortunatamente, io e Penny abbiamo
una relazione basata sulla sincerita'.

180
00:09:50,230 --> 00:09:51,724
Che c'e'? Io non le dico bugie!

181
00:09:51,838 --> 00:09:54,138
Oh, sappiamo bene che a lei
tu bugie non ne dici!

182
00:10:00,990 --> 00:10:01,990
Grazie.

183
00:10:02,306 --> 00:10:05,546
Ehi, forse la risposta al tuo problema
con la carriera e' in uno di questi.

184
00:10:06,386 --> 00:10:11,094
Penny, c'e' un solo biscotto con qualcosa
nel mezzo che risolve i problemi della vita,

185
00:10:11,200 --> 00:10:12,552
ed e' un Oreo.

186
00:10:15,558 --> 00:10:18,358
O un Nutter Butter, in caso
di estrema necessita'.

187
00:10:18,841 --> 00:10:20,947
Forza, aprilo. Scommetto che
ti dira' qualcosa di bello.

188
00:10:21,169 --> 00:10:23,284
Questo e' un ristorante che
fa cucina fusion asiatica.

189
00:10:23,388 --> 00:10:26,838
Per quel che ne sai, c'e' un
piccolo Chihuahua qui dentro.

190
00:10:27,291 --> 00:10:28,941
Va bene, vado prima io.

191
00:10:31,341 --> 00:10:33,811
"La gente si rivolge a te in cerca
di consigli e di saggezza".

192
00:10:33,898 --> 00:10:35,223
Beh, dai, questo e' positivo!

193
00:10:35,307 --> 00:10:36,973
No che non lo e'!

194
00:10:37,532 --> 00:10:38,777
Come puo' non esserlo?

195
00:10:38,956 --> 00:10:40,632
"Si rivolge a te in
cerca di saggezza"?

196
00:10:40,635 --> 00:10:43,223
Ovviamente, questo biscotto
ti sta prendendo in giro!

197
00:10:44,686 --> 00:10:47,451
Non riceveresti mai battute
tanto insolenti da un Nutter Butter.

198
00:10:48,642 --> 00:10:51,682
Visto che sarai tu a pagare la cena,
lascero' correre... Apri il tuo.

199
00:10:54,064 --> 00:10:55,580
Ma tu hai mai pagato una cena?

200
00:10:55,674 --> 00:10:57,321
Non con i soldi. Leggi!

201
00:11:00,346 --> 00:11:04,160
"La tua indole cordiale e allegra
delizia coloro che ti stanno intorno".

202
00:11:04,307 --> 00:11:05,836
No, prova con un altro.

203
00:11:18,390 --> 00:11:20,096
Fammi capire bene. Allora...

204
00:11:20,233 --> 00:11:22,184
lui uccide il padre della ragazza...

205
00:11:22,400 --> 00:11:24,223
gli taglia via la faccia...

206
00:11:24,226 --> 00:11:27,706
e poi la indossa tipo maschera
mentre limona di brutto con lei...

207
00:11:30,146 --> 00:11:32,786
Ti diro' esattamente come la penso,
non e' affatto una cosa piacevole!

208
00:11:36,813 --> 00:11:38,891
Perche' non posso avere una relazione
con una ragazza a cui piace...

209
00:11:38,917 --> 00:11:40,313
<i>Tutti insieme appassionatamente</i>?

210
00:11:42,024 --> 00:11:45,795
Raj, nella relazione, la ragazza a cui piace
<i>Tutti insieme appassionatamente</i> sei tu!

211
00:11:51,344 --> 00:11:53,138
Ehi, Penny, che succede?

212
00:11:54,177 --> 00:11:56,167
No, Bernie lavora fino a tardi.

213
00:11:58,118 --> 00:11:59,265
Davvero?

214
00:12:00,961 --> 00:12:02,402
Grazie di avermelo detto...

215
00:12:03,765 --> 00:12:04,795
Che c'e'?

216
00:12:05,297 --> 00:12:08,003
Faro' sesso con una scolaretta
di scuola cattolica stanotte!

217
00:12:14,210 --> 00:12:17,063
Oh, mi sa proprio che ho visto
la nostra prossima fermata!

218
00:12:18,440 --> 00:12:20,028
Non puoi dire seriamente...

219
00:12:20,440 --> 00:12:24,118
Se volessi sprecare il mio tempo con cose
senza senso, seguirei Leonard su Instagram!

220
00:12:26,195 --> 00:12:29,028
No, forza... stasera,
proviamo cose nuove!

221
00:12:31,308 --> 00:12:33,278
Oh, questo si' che e'
parecchio incenso!

222
00:12:33,989 --> 00:12:36,083
Oppure qualcuno ha
dato fuoco a un hippie.

223
00:12:39,710 --> 00:12:41,729
Si', tesoro, sono ancora
bloccata qui a lavoro.

224
00:12:43,141 --> 00:12:44,268
Davvero?

225
00:12:44,592 --> 00:12:46,063
Te l'ha detto Penny?

226
00:12:47,950 --> 00:12:50,411
Ok, e' vero... mi dispiace tanto.

227
00:12:50,822 --> 00:12:52,440
Ci vediamo a casa.

228
00:12:53,023 --> 00:12:55,023
Si', ok, me lo mettero'.

229
00:12:57,318 --> 00:13:00,105
Tu e io non passiamo mai un po'
di tempo insieme... come mai?

230
00:13:00,252 --> 00:13:01,737
Lo so, e' strano, vero?

231
00:13:01,835 --> 00:13:05,575
- Gia', dovremmo farlo piu' spesso...
- Oh no, io intendevo che e' strano ora.

232
00:13:09,017 --> 00:13:10,418
Ah, e' Penny...

233
00:13:10,654 --> 00:13:12,811
- E' ancora arrabbiata?
- No, non mi sembra.

234
00:13:12,997 --> 00:13:15,428
Ha convinto Sheldon ad andare
con lei da una sensitiva.

235
00:13:15,722 --> 00:13:16,987
Una sensitiva?

236
00:13:17,160 --> 00:13:21,192
Per lui non e' semplice roba "mumbo jumbo"
ma "mumbo jumbo" versione extra-jumbo!

237
00:13:23,042 --> 00:13:25,307
Beh, Penny sa essere davvero
molto convincente...

238
00:13:25,310 --> 00:13:28,012
Riesce a farmi fare parecchie cose
che io normalmente non farei mai.

239
00:13:28,263 --> 00:13:30,734
- Perche' lei fa sesso con te.
- Si', lo fa eccome.

240
00:13:32,959 --> 00:13:34,685
Posso confessarti una cosa?

241
00:13:35,003 --> 00:13:38,410
Ogni tanto, sono un po' gelosa di quanto
siano legati fra loro Penny e Sheldon.

242
00:13:38,675 --> 00:13:39,890
Davvero?

243
00:13:40,155 --> 00:13:42,023
Cioe', non intendo in senso
sentimentale. E' che...

244
00:13:42,160 --> 00:13:44,640
ha davvero un rapporto
molto particolare con lui.

245
00:13:44,807 --> 00:13:47,415
Beh... si conoscono da
davvero tanto tempo.

246
00:13:48,307 --> 00:13:52,053
Penny e' cresciuta in mezzo ai cavalli quindi
sa come avvicinarsi a lui senza farlo agitare.

247
00:13:53,974 --> 00:13:56,244
Non mi fraintendere, mi fa
piacere che siano amici! E' che...

248
00:13:56,361 --> 00:13:58,851
vorrei solo che si sentisse cosi' a
suo agio anche quando e' con me.

249
00:13:59,292 --> 00:14:02,573
Beh, anche con me gli ci e' voluto parecchio
tempo perche' si sentisse a suo agio...

250
00:14:02,910 --> 00:14:04,733
Davvero? E tu cos'e' che hai fatto?

251
00:14:04,822 --> 00:14:07,179
Qualcosa di terribile in una vita
precedente? Proprio non lo so...

252
00:14:10,160 --> 00:14:12,091
Devo andare. Penny ha spifferato tutto!

253
00:14:12,219 --> 00:14:14,325
Per tua informazione, ti regalera'
un orologio per il tuo compleanno

254
00:14:14,328 --> 00:14:16,461
con i soldi che ha sgraffignato
dal tuo portafoglio!

255
00:14:22,546 --> 00:14:25,164
Non e' mia intenzione essere
maleducato o scortese con lei,

256
00:14:25,167 --> 00:14:27,708
ma prima di iniziare,
vorrei soltanto dirle

257
00:14:27,711 --> 00:14:30,177
che non esiste nel modo piu'
assoluto alcuna prova scientifica

258
00:14:30,255 --> 00:14:32,531
a supporto di una qualsiasi
forma di chiaroveggenza.

259
00:14:32,644 --> 00:14:35,390
Il che significa, e... le ripeto,

260
00:14:35,689 --> 00:14:38,345
non e' mia volonta' offenderla,
che lei e' una ciarlatana.

261
00:14:40,017 --> 00:14:41,742
Il suo lavoro e' solo
un enorme raggiro.

262
00:14:41,872 --> 00:14:46,008
E la sua forma di sostentamento dipende
solo dalla credulita' dei fessacchiotti.

263
00:14:48,208 --> 00:14:49,832
Ma glielo ripeto, senza offesa.

264
00:14:50,418 --> 00:14:52,353
D'accordo, Sheldon, fai
solo la tua domanda!

265
00:14:55,688 --> 00:14:57,693
Ok, fatto or ora!
Cosa ho chiesto?

266
00:14:58,977 --> 00:15:00,712
Oh, per l'amor del cielo!
Senta, lui e' un fisico

267
00:15:00,715 --> 00:15:03,206
che sta cercando di capire quale debba
essere il suo prossimo campo di ricerca.

268
00:15:03,281 --> 00:15:06,705
Giusto perche' tu lo sappia, la domanda
riguardava il prossimo film di <i>Star Trek</i>!

269
00:15:07,703 --> 00:15:10,211
Ok, a questa posso risponderti io.
Mi annoiera' a morte!

270
00:15:11,073 --> 00:15:12,073
D'accordo.

271
00:15:12,226 --> 00:15:13,607
Perche' non cominciamo?

272
00:15:21,010 --> 00:15:23,500
I tuoi spiriti guida mi
stanno dicendo che...

273
00:15:23,905 --> 00:15:26,783
c'e' una donna nella tua vita con
cui stai avendo delle difficolta'.

274
00:15:27,042 --> 00:15:29,371
Questa era facile da indovinare!

275
00:15:29,479 --> 00:15:32,468
Io sono decisamente una persona irritante
che ha problemi con entrambi i sessi.

276
00:15:34,209 --> 00:15:36,744
Si'... lo sei decisamente.

277
00:15:37,843 --> 00:15:38,853
Ma...

278
00:15:38,883 --> 00:15:43,447
vedo una donna in particolare, con cui
intrattieni una relazione amorosa.

279
00:15:43,526 --> 00:15:45,606
Oh! Oh! Ci siamo!

280
00:15:46,938 --> 00:15:48,780
- Ha i capelli scuri?
- Si'! Si'!

281
00:15:48,859 --> 00:15:51,002
I tuoi spiriti guida stanno
andando alla grande!

282
00:15:51,946 --> 00:15:54,347
La maggior parte delle
persone ha i capelli scuri.

283
00:15:54,512 --> 00:15:56,662
Persino tu, un tempo.

284
00:15:57,658 --> 00:15:59,732
Lavora in un campo simile al tuo?

285
00:15:59,937 --> 00:16:01,234
Ah! L'esatto contrario!

286
00:16:01,264 --> 00:16:04,470
Lei e' una neurobiologa,
mentre io sono un fisico teorico.

287
00:16:04,651 --> 00:16:07,505
I miei spiriti guida possono
andare a prendersela in quel posto!

288
00:16:08,448 --> 00:16:11,493
Mi dicono che hai difficolta'
a entrare in intimita' con lei...

289
00:16:11,612 --> 00:16:13,408
Oh, eccome! Ne ha eccome!

290
00:16:13,438 --> 00:16:14,900
Cosa dovrebbe fare?

291
00:16:18,368 --> 00:16:20,709
Dovrebbe dedicare tutto se
stesso a questa relazione.

292
00:16:21,197 --> 00:16:24,708
Una volta fatto, tutte le altre sue
domande troveranno una risposta.

293
00:16:25,128 --> 00:16:26,520
Sheldon, hai sentito?

294
00:16:26,613 --> 00:16:29,458
- Amy e' la chiave per la tua felicita'.
- Proprio cosi'.

295
00:16:29,750 --> 00:16:31,909
Sia in ambito professionale
che in ambito personale.

296
00:16:31,990 --> 00:16:33,778
Ogni tassello andra' al proprio posto,

297
00:16:33,879 --> 00:16:36,021
non appena ti impegnerai
seriamente con lei.

298
00:16:42,485 --> 00:16:43,870
Sa cosa sono tutte queste cose?

299
00:16:44,147 --> 00:16:47,817
Gia', e io riservo questa parola per quei
rari casi in cui e' veramente necessaria...

300
00:16:47,897 --> 00:16:48,697
Queste...

301
00:16:48,784 --> 00:16:50,297
non sono altro che cazzabubbole!

302
00:16:54,768 --> 00:16:56,564
Wow, l'ha davvero fatto infuriare!

303
00:16:56,643 --> 00:16:59,832
Non l'avevo mai sentito usare
la parola con la "C" prima d'ora...

304
00:17:08,267 --> 00:17:11,750
Ci siamo... <i>La casa dei 1000 corpi</i>.

305
00:17:12,028 --> 00:17:14,667
Allora, solo perche' tu lo sappia,
ho fatto la tata per tre anni

306
00:17:14,697 --> 00:17:18,220
quindi, se dovessi fartela sotto, potrei
benissimo cambiarti il pannolino.

307
00:17:19,471 --> 00:17:21,822
Veramente... devo...
devo dirti una cosa.

308
00:17:22,206 --> 00:17:23,881
Questi tipi di film non sono...

309
00:17:23,963 --> 00:17:25,534
esattamente il mio genere, cosi'...

310
00:17:25,727 --> 00:17:26,997
ieri sera, l'ho visto,

311
00:17:27,083 --> 00:17:28,641
solo per capire a cosa
stavo andando incontro.

312
00:17:28,671 --> 00:17:30,938
- Ok.
- E devo essere sincero,

313
00:17:30,968 --> 00:17:32,145
l'ho trovato...

314
00:17:32,221 --> 00:17:34,405
inquietante... e strano.

315
00:17:34,617 --> 00:17:37,307
E mi ha portato a chiedermi cosa significa
se a qualcuno piace cosi' tanto.

316
00:17:37,600 --> 00:17:39,119
Me lo sono chiesta anch'io.

317
00:17:39,304 --> 00:17:41,436
Allora... perche' guardi questa roba?

318
00:17:41,837 --> 00:17:43,909
Posso confidarti una cosa,
senza che mi giudichi?

319
00:17:44,014 --> 00:17:45,014
Certo.

320
00:17:45,962 --> 00:17:48,097
Non so come, mi fanno eccitare.

321
00:17:48,781 --> 00:17:50,081
E... "Play".

322
00:18:03,419 --> 00:18:04,419
Ciao.

323
00:18:04,745 --> 00:18:06,810
Non mi aspettavo una
tua visita, stasera.

324
00:18:07,233 --> 00:18:10,462
Beh, e' solo che mi sentivo in colpa
per averti mentito l'altra sera e...

325
00:18:11,193 --> 00:18:12,808
volevo farmi perdonare.

326
00:18:13,016 --> 00:18:14,901
E come hai intenzione di farlo?

327
00:18:26,961 --> 00:18:29,301
A meno che tu non abbia il blu-ray
di <i>Gravity</i> sotto quella gonna,

328
00:18:29,304 --> 00:18:31,877
non capisco dove tu
intenda andare a parare.

329
00:18:32,177 --> 00:18:35,280
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

