1
00:00:00,603 --> 00:00:02,343
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,368 --> 00:00:03,369
Signorina Watson...

3
00:00:04,345 --> 00:00:05,945
Sono Mycroft.

4
00:00:05,947 --> 00:00:07,280
Mycroft Holmes.

5
00:00:07,282 --> 00:00:08,881
Il fratello di Sherlock.

6
00:00:09,083 --> 00:00:10,716
Che è successo a Londra, tra di voi?

7
00:00:11,118 --> 00:00:12,151
Oddio...

8
00:00:12,153 --> 00:00:14,053
Ero a Londra,
non sapevo che sarebbe venuto qui.

9
00:00:14,055 --> 00:00:15,921
Hai fatto sesso con mio fratello.

10
00:00:15,923 --> 00:00:17,723
Le chiavi del 221B.

11
00:00:18,025 --> 00:00:19,793
Appartiene a te, non a me.

12
00:00:20,795 --> 00:00:24,498
Potrà venire il giorno
in cui desidererò tornare a Londra, ma...

13
00:00:25,300 --> 00:00:26,699
non ora.

14
00:00:27,201 --> 00:00:28,424
Sono io.

15
00:00:28,425 --> 00:00:32,071
Il mio stratagemma non ha funzionato.
Ha deciso di restare.

16
00:00:32,073 --> 00:00:36,342
Temo che dovremmo approcciarci
al problema in un altro modo.

17
00:00:39,677 --> 00:00:41,551
Quindi, se volete sapere...

18
00:00:41,599 --> 00:00:43,463
di ostacoli sulla strada del recupero...

19
00:00:44,660 --> 00:00:46,465
è di Amy che dovete chiedermi.

20
00:00:48,262 --> 00:00:50,131
E' bello dirlo a voce alta.

21
00:00:51,150 --> 00:00:53,665
Fra poco la vedrò, devo essere pronto.

22
00:00:55,964 --> 00:00:57,572
Tocca a te.

23
00:00:59,576 --> 00:01:01,725
Qual è la più grande minaccia
alla tua sobrietà?

24
00:01:03,884 --> 00:01:05,511
Sherlock, drogato.

25
00:01:05,591 --> 00:01:07,399
Ciao, Sherlock.

26
00:01:11,278 --> 00:01:13,262
Sono privo di pari.

27
00:01:14,944 --> 00:01:17,508
Di un pari sano, quantomeno.

28
00:01:18,151 --> 00:01:21,277
Il che, funzionalmente,
equivale a essere privi di pari, punto.

29
00:01:23,777 --> 00:01:26,522
Sono in grado di donare me stesso
solo fino a un certo punto...

30
00:01:26,523 --> 00:01:27,968
in presenza di un non pari.

31
00:01:27,969 --> 00:01:31,020
Il che significa che non sono
in grado di donarmi a nessuno.

32
00:01:33,473 --> 00:01:36,747
Ho fatto progressi, certo, ma...

33
00:01:37,350 --> 00:01:40,037
non so quanto margine
di crescita mi resti ancora.

34
00:01:43,351 --> 00:01:46,152
Se non mi è dato di poter dare
un giusto valore ai miei rapporti,

35
00:01:46,153 --> 00:01:47,234
allora...

36
00:01:48,492 --> 00:01:51,053
a partire da quando, smetto di coltivarli?

37
00:01:52,474 --> 00:01:55,302
Non hai ancora voltato le spalle al mondo.

38
00:01:55,303 --> 00:01:57,403
Eppure, sono privo di pari.

39
00:01:58,692 --> 00:02:01,100
Ecco la minaccia più grande
alla mia sobrietà.

40
00:02:21,022 --> 00:02:22,851
Devi passare?

41
00:02:23,432 --> 00:02:24,466
No.

42
00:02:25,167 --> 00:02:28,089
Tess, giusto? Ti ho visto alle riunioni.

43
00:02:30,443 --> 00:02:31,725
Va tutto bene?

44
00:02:31,865 --> 00:02:33,337
Non saprei.

45
00:02:35,261 --> 00:02:37,148
Se ti serve qualcosa, fammelo sapere.

46
00:02:37,648 --> 00:02:39,326
Si tratta di mia sorella.

47
00:02:41,364 --> 00:02:42,772
Non si trova più.

48
00:02:45,901 --> 00:02:48,100
Ciao, cosa ci fai qui?

49
00:02:48,213 --> 00:02:52,282
La metropolitana è arrivata quando l'incontro
stava finendo. Torniamo a piedi insieme?

50
00:02:52,743 --> 00:02:54,011
Va bene.

51
00:02:56,240 --> 00:02:57,802
Ti ricordi di Tess?

52
00:02:57,900 --> 00:03:01,270
- Ti ha aiutato molto, nei primi incontri.
- Sì.

53
00:03:01,278 --> 00:03:02,793
Dobbiamo aiutarla.

54
00:03:04,738 --> 00:03:08,700
Paige ha quattro anni meno di me,
ma ci siamo disintossicate insieme.

55
00:03:08,902 --> 00:03:12,510
Ci vediamo molto spesso,
ma ci parliamo sempre alle 9...

56
00:03:12,511 --> 00:03:14,672
ogni mattina, qualunque cosa succeda.

57
00:03:14,673 --> 00:03:16,589
Oggi non mi ha risposto.

58
00:03:16,590 --> 00:03:19,624
Non riesco a contattarla.
Sono stata al suo appartamento, ma niente.

59
00:03:19,700 --> 00:03:23,340
E la polizia non prende
molto sul serio la cosa, ma...

60
00:03:23,341 --> 00:03:25,314
io so che è successo qualcosa.

61
00:03:25,511 --> 00:03:27,815
Temi che abbia ripreso a farsi?

62
00:03:28,123 --> 00:03:30,232
Vorrei tanto poter dire di no, ma...

63
00:03:31,249 --> 00:03:33,589
è un mese che si comporta in modo strano.

64
00:03:34,950 --> 00:03:37,953
Ci servono alcune informazioni di base.
Dove vive...

65
00:03:37,954 --> 00:03:39,812
che lavoro fa, chi sono i suoi amici intimi.

66
00:03:44,831 --> 00:03:46,950
Sei stato zitto tutto il viaggio. Che hai?

67
00:03:47,565 --> 00:03:48,903
Niente.

68
00:03:50,434 --> 00:03:51,674
E' solo che...

69
00:03:51,750 --> 00:03:53,779
non è un caso così interessante, sai?

70
00:03:53,862 --> 00:03:55,944
Questa Paige è un'aspirante musicista.

71
00:03:55,945 --> 00:03:58,802
Non proprio un modello di stabilità.
Avrà avuto una ricaduta.

72
00:03:58,803 --> 00:04:00,124
E allora?

73
00:04:00,750 --> 00:04:02,920
Speravo di non avere casi
da risolvere per un po'.

74
00:04:02,921 --> 00:04:05,512
Vorrei condurre degli esperimenti. Che c'è?

75
00:04:06,903 --> 00:04:09,283
Tess ti ha incoraggiato
a parlare agli incontri.

76
00:04:09,284 --> 00:04:12,792
Occupati di un caso non al tuo livello,
per una volta, e incoraggia lei.

77
00:04:12,793 --> 00:04:14,350
Non ho detto che non avrei accettato.

78
00:04:14,433 --> 00:04:15,850
Cos'è questo odore?

79
00:04:22,039 --> 00:04:23,507
Signorina Hudson, che succede?

80
00:04:23,508 --> 00:04:25,074
Scusate la sorpresa.

81
00:04:25,075 --> 00:04:27,743
Stavo pulendo, e l'ho fatto entrare.

82
00:04:27,775 --> 00:04:30,685
Mi ha detto di rimanere a cena.
E' stato piuttosto categorico.

83
00:04:30,686 --> 00:04:33,321
- "Stato"?
- Siete tornati! Ottimo!

84
00:04:33,581 --> 00:04:36,723
Mi spieghi cosa te ne fai di un frullino
nella camera degli ospiti?

85
00:04:36,752 --> 00:04:38,691
Mycroft, cosa ci fai qui?

86
00:04:38,692 --> 00:04:41,580
Sono, e la cosa pare evidente,
venuto a New York.

87
00:04:42,070 --> 00:04:43,899
A far visita a mio fratello!

88
00:04:45,080 --> 00:04:46,506
E alla mia amica.

89
00:04:47,115 --> 00:04:49,570
Possiamo fare quattro chiacchiere a tavola.

90
00:04:52,500 --> 00:04:55,500
Subsfactory presenta:
Elementary 2x21 - The Man with the Twisted Lip

91
00:05:01,525 --> 00:05:03,636
Non so quanto rimarrò.

92
00:05:03,981 --> 00:05:06,758
La filiale londinese del Diogene
va avanti praticamente da sola,

93
00:05:06,759 --> 00:05:11,207
ma la versione newyorchese attraversa
un momento difficile. Sono più utile qui.

94
00:05:11,899 --> 00:05:14,675
Ma la verità è
che non vedevo l'ora di cambiare aria.

95
00:05:14,676 --> 00:05:17,769
A Londra avevo una relazione che si è...

96
00:05:18,023 --> 00:05:19,551
rivelata un fallimento.

97
00:05:19,552 --> 00:05:22,043
Hai rotto con Claudia? Mi dispiace tanto.

98
00:05:22,044 --> 00:05:24,148
Diciamo che ha fatto tutto lei.

99
00:05:25,036 --> 00:05:26,799
Come sai il nome della sua amante?

100
00:05:26,800 --> 00:05:29,890
Ci mandiamo delle mail. Io e Mycroft
siamo amici, e gli amici lo fanno.

101
00:05:29,891 --> 00:05:32,451
- Sei qui per andare a letto con Watson?
- Ehilà?

102
00:05:32,452 --> 00:05:35,976
Come dice Joan, siamo amici, e gli amici
possono godere di reciproca compagnia,

103
00:05:35,977 --> 00:05:37,960
senza che faccia capolino la lussuria.

104
00:05:38,061 --> 00:05:39,772
Eccoti una dimostrazione. Joan...

105
00:05:39,773 --> 00:05:42,830
ho dei problemi
con lo chef dei dessert, al ristorante.

106
00:05:42,831 --> 00:05:45,402
Domani, prima della cena,
farò dei provini per il sostituto.

107
00:05:45,403 --> 00:05:47,719
Vuoi venire,
magari per buttar là qualche idea?

108
00:05:47,720 --> 00:05:49,975
Abbiamo da fare.
Ho accettato un caso molto importante.

109
00:05:49,976 --> 00:05:53,388
Come puoi notare,
l'invito non è esteso a te. Joan?

110
00:05:53,589 --> 00:05:55,564
- Ma sì, dai, sembra divertente.
- Bene.

111
00:05:55,612 --> 00:05:56,612
Bene.

112
00:06:03,225 --> 00:06:05,639
Paige Dahl avrebbe dovuto investire
in serrature migliori.

113
00:06:06,440 --> 00:06:09,436
Sai, credo che potrebbe funzionare
con un piano dettagliato.

114
00:06:12,607 --> 00:06:15,410
- Cosa potrebbe funzionare?
- La tua relazione con Mycroft.

115
00:06:16,005 --> 00:06:18,960
Potremmo delineare una sorta
di accordo di affidamento congiunto.

116
00:06:22,099 --> 00:06:25,122
Hai detto "accordo di affidamento congiunto"?

117
00:06:25,123 --> 00:06:27,549
Nel senso che tu e Mycroft
dovrete dividervi la mia custodia?

118
00:06:27,550 --> 00:06:29,068
Non dovresti sentirti offesa.

119
00:06:29,210 --> 00:06:31,004
E' un modo di dire.

120
00:06:31,217 --> 00:06:35,880
Come "dillo di nuovo,
e ti do un calcio nelle parti basse".

121
00:06:52,767 --> 00:06:54,229
Ehi. Lo riconosci?

122
00:06:58,537 --> 00:07:00,986
Senti, dimentica l'espressione
"affidamento congiunto",

123
00:07:00,987 --> 00:07:03,988
e concentrati sul concetto
di "pianificazione in anticipo".

124
00:07:04,573 --> 00:07:06,080
Non voglio parlare di Mycroft.

125
00:07:06,081 --> 00:07:08,026
Anzi, ti vieto anche di parlarne.

126
00:07:09,145 --> 00:07:12,136
- Watson?
- Sono seria, te lo vieto.

127
00:07:12,217 --> 00:07:13,900
Anch'io sono molto serio.

128
00:07:14,406 --> 00:07:15,806
Tess aveva ragione.

129
00:07:16,399 --> 00:07:18,345
Sua sorella ha iniziato a drogarsi di nuovo.

130
00:07:20,500 --> 00:07:23,016
- Quanta eroina è?
- Abbastanza.

131
00:07:24,036 --> 00:07:25,515
Sono piuttosto convinto...

132
00:07:25,988 --> 00:07:28,247
che questo sia il numero
del servizio di consegna.

133
00:07:28,248 --> 00:07:30,405
Li chiami, gli dai una referenza...

134
00:07:30,717 --> 00:07:33,299
e loro ti portano
qualsiasi droga illegale tu voglia.

135
00:07:33,458 --> 00:07:35,177
Il metodo non mi è affatto nuovo.

136
00:07:35,349 --> 00:07:37,509
Questo non è il numero di Paige...

137
00:07:37,832 --> 00:07:40,015
quindi, anche se ha
una vasta scorta di eroina,

138
00:07:40,016 --> 00:07:42,842
credo possiamo dedurre
che non gestiva tutti gli affari.

139
00:07:46,572 --> 00:07:47,805
Li stai chiamando?

140
00:07:47,806 --> 00:07:51,640
Certo. E' scomparsa una giovane donna.
I suoi soci nel traffico illecito di droga...

141
00:07:51,641 --> 00:07:53,759
mi sembrano un buon punto
di partenza per cercarla.

142
00:07:53,936 --> 00:07:55,338
Dovremmo fare un ordine.

143
00:07:55,490 --> 00:07:57,497
Prenderò una delle bici
dal portabiciclette qui fuori

144
00:07:57,498 --> 00:07:59,699
e seguirò il fattorino
fino al punto di partenza.

145
00:07:59,700 --> 00:08:02,119
Poi il detective Bell arresterà
tutti quelli all'interno,

146
00:08:02,120 --> 00:08:04,130
e vedremo chi vorrà parlare di Paige Dahl.

147
00:08:05,535 --> 00:08:06,676
Sta squillando.

148
00:08:08,588 --> 00:08:09,588
Pronto?

149
00:08:09,948 --> 00:08:12,040
Salve, ho avuto questo numero da Paige Dahl.

150
00:08:12,744 --> 00:08:15,999
- Vorrei fare un ordine.
- Capito. Di cosa hai bisogno?

151
00:08:18,792 --> 00:08:20,711
Quindi cercavate una persona scomparsa,

152
00:08:20,712 --> 00:08:23,136
e siete finiti con una cella
piena di spacciatori di eroina?

153
00:08:23,700 --> 00:08:26,289
Abbiamo trovato l'eroina che spacciavano
nell'appartamento di Paige Dahl.

154
00:08:26,290 --> 00:08:28,510
Speriamo che uno di loro
sappia dove è finita.

155
00:08:29,017 --> 00:08:32,982
Ovviamente, dovrai convincere il procuratore
al patteggiamento in cambio di informazioni.

156
00:08:35,225 --> 00:08:37,834
Inizio a lavorarci e ti lascio condurre
questo interrogatorio.

157
00:08:42,225 --> 00:08:45,222
Quindi l'appartamento in cui abbiamo trovato
gli spacciatori era suo?

158
00:08:47,454 --> 00:08:48,855
Sul contratto c'è il mio nome.

159
00:08:49,045 --> 00:08:50,468
Era lei a gestire gli affari?

160
00:08:51,320 --> 00:08:53,856
Senta, sarà comunque accusato,
che collabori o meno.

161
00:08:54,014 --> 00:08:57,822
L'unico modo per alleggerire la sua posizione
è dirci dove si trova Paige Dahl.

162
00:08:58,196 --> 00:08:59,406
Paige è scomparsa?

163
00:08:59,723 --> 00:09:02,232
Nessuno la vede da due giorni, ormai.

164
00:09:02,506 --> 00:09:04,543
Ha qualche idea su dove possa trovarsi?

165
00:09:04,815 --> 00:09:06,230
- No.
- E' un peccato allora,

166
00:09:06,231 --> 00:09:09,299
perché c'erano il suo denaro
e la sua eroina nell'appartamento di Paige.

167
00:09:09,413 --> 00:09:11,630
Quindi crede che io c'entri qualcosa?

168
00:09:13,319 --> 00:09:15,207
Ha detto che è scomparsa martedì.

169
00:09:15,928 --> 00:09:18,153
Ero fuori città.
Ero a sciare con i miei amici.

170
00:09:18,474 --> 00:09:19,688
Può chiedere a loro.

171
00:09:20,164 --> 00:09:22,960
Ma non serve. Ho usato
la mia carta di credito per lo skilift.

172
00:09:23,054 --> 00:09:24,229
Molto bene.

173
00:09:24,304 --> 00:09:26,012
Il detective Bell formalizzerà le accuse.

174
00:09:26,374 --> 00:09:28,967
Aspettate un attimo.
Posso dirvi qualsiasi cosa vogliate su Paige.

175
00:09:28,968 --> 00:09:31,124
Ora l'unica cosa
che vogliamo sapere è dove si trovi.

176
00:09:34,117 --> 00:09:35,516
Non mi sembra...

177
00:09:35,517 --> 00:09:39,762
che ci sia un momento elegante
per dirlo, quindi andiamo al dunque.

178
00:09:40,474 --> 00:09:41,783
Avevo...

179
00:09:42,950 --> 00:09:44,316
un motivo, diciamo, per...

180
00:09:44,372 --> 00:09:45,514
farti venire qui.

181
00:09:47,233 --> 00:09:49,399
E' vero che Claudia
è tornata con il suo ex marito

182
00:09:49,400 --> 00:09:51,357
e anche che questo ristorante
ha bisogno di me,

183
00:09:51,358 --> 00:09:54,822
sono i motivi per cui sono tornato
a New York, ma un altro fattore...

184
00:09:56,737 --> 00:09:58,238
a essere onesti, sei tu.

185
00:09:58,965 --> 00:09:59,965
Io?

186
00:10:00,260 --> 00:10:04,367
All'inizio ho pensato fosse una pessima idea,
così incredibilmente complicata,

187
00:10:04,368 --> 00:10:08,890
ma poi ho capito che il motivo per mi stavo
negando questa possibilità riguardava...

188
00:10:09,248 --> 00:10:10,831
altre persone.

189
00:10:11,411 --> 00:10:15,365
Sei una donna gentile... intelligente.

190
00:10:16,884 --> 00:10:19,884
Siamo due adulti liberi. Andiamo d'accordo.

191
00:10:21,573 --> 00:10:24,075
E oserei dire
che c'è ancora quell'attrazione.

192
00:10:26,535 --> 00:10:29,271
Perché dovremmo negarci la possibilità di...

193
00:10:30,498 --> 00:10:31,589
un qualcosa...

194
00:10:33,028 --> 00:10:35,185
solo perché Sherlock
lo renderebbe complicato?

195
00:10:35,382 --> 00:10:38,142
"Complicato" è un eufemismo.

196
00:10:38,143 --> 00:10:42,220
Sto cercando di essere più diretto che posso.
Capisco che questo...

197
00:10:42,426 --> 00:10:43,730
potrebbe scoraggiarti.

198
00:10:43,731 --> 00:10:45,789
No, non è quello. Sono...

199
00:10:46,231 --> 00:10:47,931
Sono molto lusingata.

200
00:10:49,046 --> 00:10:52,318
Sai, come hai detto, è complicato e io...

201
00:10:56,114 --> 00:10:58,402
mi spiace, non so davvero cosa dire.

202
00:10:58,403 --> 00:11:00,331
Non devi dire nulla per ora.

203
00:11:00,717 --> 00:11:02,581
Ti ho dato già abbastanza a cui pensare.

204
00:11:03,435 --> 00:11:06,218
Però, spero di poter affrontare
di nuovo l'argomento.

205
00:11:08,196 --> 00:11:09,196
Sì.

206
00:11:10,239 --> 00:11:11,239
Certamente.

207
00:11:11,689 --> 00:11:12,689
Bene.

208
00:11:13,910 --> 00:11:15,193
Ti prego, lasciami fare.

209
00:11:16,202 --> 00:11:17,249
Grazie.

210
00:11:28,782 --> 00:11:30,331
Come mai questa musica?

211
00:11:30,438 --> 00:11:33,662
Ho scaricato la raccolta
dei lavori di Paige Dahl.

212
00:11:34,155 --> 00:11:37,110
L'indagine sui suoi spostamenti
è a un punto morto.

213
00:11:37,111 --> 00:11:39,061
Sto ascoltando le sue canzoni

214
00:11:39,062 --> 00:11:42,173
nella speranza che mi diano
qualche nuovo spunto.

215
00:11:43,077 --> 00:11:45,344
Com'è andata la tua serata con Mycroft?

216
00:11:45,532 --> 00:11:46,617
Divertente.

217
00:11:47,018 --> 00:11:50,263
Ti sei irrigidita dicendolo,
si è praticamente sentito.

218
00:11:50,264 --> 00:11:51,323
Cosa è successo?

219
00:11:51,724 --> 00:11:52,913
Non è successo nulla.

220
00:11:53,418 --> 00:11:56,588
Non serve che analizzi
tutti i miei stati d'animo. Buonanotte.

221
00:12:04,529 --> 00:12:06,563
Si è preso delle libertà con te?

222
00:12:07,653 --> 00:12:10,090
Sono affari tuoi, lo capisco.

223
00:12:10,091 --> 00:12:14,705
Ma mi preoccupa che tu abbia mentito su ieri
sera, per proteggere Mycroft dalla mia furia.

224
00:12:15,235 --> 00:12:17,014
Si è preso delle libertà con te?

225
00:12:17,015 --> 00:12:19,159
Non so nemmeno cosa voglia dire.

226
00:12:19,160 --> 00:12:21,754
E non mi piace essere svegliata
perché tu possa appagare

227
00:12:21,755 --> 00:12:24,058
le tue fantasie paranoiche su tuo fratello.

228
00:12:24,059 --> 00:12:25,621
Non ti ho svegliata per questo.

229
00:12:25,622 --> 00:12:27,449
C'è una traccia fantasma
alla fine dell'album di Paige.

230
00:12:27,450 --> 00:12:29,996
In essa, parla di Harriet Tubman...

231
00:12:29,997 --> 00:12:32,580
come sua costante ispirazione per i testi.

232
00:12:32,581 --> 00:12:33,908
Harriet Tubman?

233
00:12:33,909 --> 00:12:38,235
C'è una targa a Fort Tryon Park,
dove una volta tenne un discorso.

234
00:12:38,236 --> 00:12:40,851
E' proprio dietro l'angolo
dell'appartamento di Paige.

235
00:12:40,973 --> 00:12:43,059
La sua chitarra non è nel suo appartamento.

236
00:12:43,060 --> 00:12:45,467
Mi chiedo se non sia uscita per comporre.

237
00:12:45,968 --> 00:12:47,598
In ogni caso, val la pena di controllare.

238
00:12:53,500 --> 00:12:56,184
C'è qualcosa in particolare
che dovremmo cercare?

239
00:12:56,485 --> 00:12:58,093
Qualsiasi cosa insolita.

240
00:13:03,972 --> 00:13:08,269
Suppongo che se Mycroft non ti ha dato noia,
dovrei rispettare la tua privacy.

241
00:13:08,270 --> 00:13:10,974
Qualcosa mi dice che però non lo farai.

242
00:13:13,882 --> 00:13:16,490
Senti, non ti ho detto cosa è successo,
perché A) non sono affari tuoi,

243
00:13:16,491 --> 00:13:19,691
e B) la tua reazione all'accaduto
sarebbe stata ancora più fastidiosa

244
00:13:19,692 --> 00:13:21,491
della tua reazione al non saperlo.

245
00:13:21,492 --> 00:13:23,438
Quindi è come pensavo.

246
00:13:23,704 --> 00:13:25,646
Ti ha fatto una proposta di qualche tipo.

247
00:13:25,647 --> 00:13:27,469
Non lascerai perdere, vero?

248
00:13:29,376 --> 00:13:31,619
Tuo fratello ha fatto
in modo dolce e molto...

249
00:13:31,723 --> 00:13:34,188
adulto una dichiarazione di interesse.

250
00:13:35,334 --> 00:13:37,380
Non ho risposto, ero sorpresa.

251
00:13:37,381 --> 00:13:40,168
Anche perché ho immediatamente
immaginato questa...

252
00:13:40,376 --> 00:13:43,663
serie di conversazioni irritanti
che ci aspettano.

253
00:13:47,533 --> 00:13:49,325
Ti sei ammutolito?

254
00:14:02,852 --> 00:14:04,333
Credi che sia quella di Paige?

255
00:14:05,240 --> 00:14:07,334
Questi rami sono stati spostati.

256
00:14:07,535 --> 00:14:09,637
Qualcuno è scappato da qui.

257
00:14:17,026 --> 00:14:18,179
Interessante.

258
00:14:18,380 --> 00:14:20,131
Le impronte di lei vanno da questa parte,

259
00:14:20,332 --> 00:14:22,576
qualcun altro è andato in quella direzione.

260
00:14:24,221 --> 00:14:25,643
Va bene, io vado a sinistra.

261
00:14:25,644 --> 00:14:28,772
Cerca impronte, segni di passaggio,
qualsiasi cosa degna di nota.

262
00:14:56,257 --> 00:14:59,572
- Watson!
- Sono qui sopra! Ho trovato il corpo!

263
00:14:59,573 --> 00:15:01,671
Stavo per dire la stessa cosa!

264
00:15:10,129 --> 00:15:11,314
Chi è?

265
00:15:12,745 --> 00:15:14,310
Non ne ho idea.

266
00:15:25,538 --> 00:15:27,179
Non ha senso.

267
00:15:27,442 --> 00:15:29,553
L'assassino insegue il morto...

268
00:15:29,554 --> 00:15:32,145
fino a questo incavo.
Lui tenta di nascondersi,

269
00:15:32,146 --> 00:15:33,394
non gli riesce molto bene,

270
00:15:33,395 --> 00:15:35,994
e ci sono pallini di fucile
da entrambi i lati del suo nascondiglio.

271
00:15:35,995 --> 00:15:39,731
Perché mai, se vedi bene il tuo bersaglio,
spareresti così all'impazzata, eh?

272
00:15:39,932 --> 00:15:41,712
Forse l'assassino stava correndo?

273
00:15:42,129 --> 00:15:44,257
Hai mai provato a sparare
con un fucile mentre corri?

274
00:15:44,458 --> 00:15:47,196
E' un esperienza assolutamente
da non raccomandare.

275
00:15:47,836 --> 00:15:49,702
Qualche idea su cosa sia successo qui?

276
00:15:49,703 --> 00:15:52,378
Chiunque abbia inseguito Paige e il morto...

277
00:15:52,779 --> 00:15:56,584
ha aggredito prima l'uomo. Dopo aver trovato
il corpo, abbiamo ripercorso il suo cammino.

278
00:15:56,785 --> 00:15:58,187
Il morto ha cominciato a scappare...

279
00:15:58,188 --> 00:16:01,225
circa 800 metri prima
della targa di Harriet Tubman.

280
00:16:01,436 --> 00:16:04,110
Quindi è stato inseguito prima di Paige Dahl.

281
00:16:04,111 --> 00:16:06,565
- Credete che fosse lui il bersaglio?
- Sì.

282
00:16:06,766 --> 00:16:10,172
Probabilmente Paige avrà visto
cos'è successo, è stata inseguita e uccisa.

283
00:16:10,173 --> 00:16:14,404
Se vogliamo scoprire chi ha ucciso Paige Dahl,
dobbiamo capire chi voleva morto quest'uomo.

284
00:16:16,654 --> 00:16:18,895
Credevo di aver visto una zanzara.

285
00:16:18,896 --> 00:16:22,426
- E' troppo presto per le zanzare.
- Per questo l'ho detto.

286
00:16:23,234 --> 00:16:25,888
Beh, potete smettere di chiamarlo "il morto".

287
00:16:25,889 --> 00:16:27,562
Il suo nome è Zach Piller.

288
00:16:27,763 --> 00:16:30,379
La scientifica ha finito
di esaminare il suo portafogli.

289
00:16:30,580 --> 00:16:32,286
Ho dato un'occhiata al suo telefono.

290
00:16:32,487 --> 00:16:35,014
I suoi contatti hanno
quasi tutti il prefisso 702.

291
00:16:35,015 --> 00:16:37,304
Immagino che si sia trasferito da Las Vegas.

292
00:16:39,273 --> 00:16:43,479
Il signor Piller ha il biglietto di un certo
dottor Paul Sutherland, psichiatra.

293
00:16:43,680 --> 00:16:45,732
Dietro ha gli orari degli appuntamenti.

294
00:16:46,628 --> 00:16:48,703
Il signor Piller è un mistero per noi.

295
00:16:48,704 --> 00:16:51,223
Il dottore potrebbe essere
una miniera di informazioni.

296
00:16:52,755 --> 00:16:55,632
Avevo con Zach un rapporto
terapista-paziente.

297
00:16:55,833 --> 00:16:57,833
Cosa è successo? Chi l'ha ucciso?

298
00:16:58,034 --> 00:17:00,266
In effetti, speravamo
che potesse aiutarci lei per questo.

299
00:17:00,467 --> 00:17:02,114
Non crediamo che sia stata una rapina.

300
00:17:02,315 --> 00:17:04,904
Il signor Piller aveva ancora il portafogli.

301
00:17:04,905 --> 00:17:06,684
Il corpo non è stato perquisito.

302
00:17:06,685 --> 00:17:09,347
Sappiamo che è un confine delicato
da superare, ma...

303
00:17:09,548 --> 00:17:14,939
potrebbe dirci se nelle vostre sessioni
ha mai parlato di minacce alla sua vita?

304
00:17:15,140 --> 00:17:17,250
Era un po' ansioso,

305
00:17:17,251 --> 00:17:21,657
ma Zach non conduceva una vita tale
da renderlo il bersaglio di un assassino.

306
00:17:21,658 --> 00:17:24,102
Di fatto era una persona normale.

307
00:17:24,391 --> 00:17:25,929
Potrebbe essere più specifico?

308
00:17:26,723 --> 00:17:30,015
Non saprei. Si era traferito
da Las Vegas da circa otto mesi,

309
00:17:30,016 --> 00:17:32,224
abbandonando famiglia e amici.

310
00:17:32,275 --> 00:17:35,575
Lavorava per nuova una società
che si occupa di aeronautica.

311
00:17:35,576 --> 00:17:37,536
Come vi ho detto, tutto nella norma.

312
00:17:37,537 --> 00:17:40,748
L'ansia di cui ha parlato
aveva un'origine particolare?

313
00:17:40,976 --> 00:17:42,505
Questo riguardava la sua terapia.

314
00:17:42,506 --> 00:17:43,766
Dottor Sutherland,

315
00:17:43,827 --> 00:17:45,617
sono morte due persone e...

316
00:17:45,665 --> 00:17:47,658
qualsiasi dettaglio potrebbe essere cruciale.

317
00:17:47,785 --> 00:17:50,064
Vi ho già detto più del dovuto.

318
00:17:50,065 --> 00:17:52,643
Il resto dovrete scoprirlo da soli.

319
00:17:53,445 --> 00:17:54,449
Va bene.

320
00:17:55,355 --> 00:17:56,638
La ringrazio per il suo tempo.

321
00:18:00,255 --> 00:18:03,505
Beh, direi che abbiamo qualche informazione
in più rispetto a prima.

322
00:18:03,506 --> 00:18:05,382
Propongo di dividerci il lavoro.

323
00:18:05,485 --> 00:18:09,754
Sappiamo già l'indirizzo di casa di Piller.
In rubrica c'era una società di aeronautica.

324
00:18:09,755 --> 00:18:11,764
Vedi cosa riesci a scoprire
al suo appartamento,

325
00:18:11,765 --> 00:18:14,304
e io e Watson facciamo una ricognizione
al suo posto di lavoro.

326
00:18:14,305 --> 00:18:15,653
Va bene.

327
00:18:15,745 --> 00:18:19,453
<i>Volare senza pilota è il futuro
dell'aviazione nazionale.</i>

328
00:18:19,516 --> 00:18:22,486
<i>Il campo ci promette
confini e quartieri più sicuri...</i>

329
00:18:22,487 --> 00:18:23,500
Sciocchezze.

330
00:18:23,684 --> 00:18:26,560
Vogliono un esercito di droni a controllare
ogni nostra singola mossa.

331
00:18:27,385 --> 00:18:29,825
Da quando ti interessa tanto
la privacy delle altre persone?

332
00:18:29,826 --> 00:18:31,995
Mi servo degli strumenti
che ho a disposizione.

333
00:18:32,325 --> 00:18:35,243
Non vuol dire che devo applaudire
per ogni progresso in questo campo.

334
00:18:35,975 --> 00:18:38,484
Stai bene? Mi sembri molto normale...

335
00:18:38,485 --> 00:18:41,769
da quando ti ho detto di Mycroft.
Pensavo saresti stato più insistente.

336
00:18:42,307 --> 00:18:44,188
Non hai ancora risposto alla sua richiesta.

337
00:18:44,685 --> 00:18:47,559
Ti sto dando il tempo e lo spazio
per formulare una risposta.

338
00:18:47,576 --> 00:18:49,167
Molto maturo.

339
00:18:51,116 --> 00:18:52,595
Siete Holmes e Watson?

340
00:18:52,846 --> 00:18:54,533
Ellen Pierce. Sono...

341
00:18:55,896 --> 00:18:57,324
ero il capo di Zach.

342
00:18:57,325 --> 00:19:00,186
I suoi genitori mi hanno contattato
subito dopo che l'hanno saputo.

343
00:19:00,915 --> 00:19:02,294
E' una cosa terribile.

344
00:19:02,295 --> 00:19:04,136
Fabbricate droni?

345
00:19:05,635 --> 00:19:07,775
Chiamarli droni è un po' eccessivo. Ma...

346
00:19:07,776 --> 00:19:10,743
stiamo sviluppando la capacità di costruire
aeromobili a pilotaggio remoto.

347
00:19:11,016 --> 00:19:16,085
Al momento, solo l'esercito e il governo
possono servirsi di APR per voli nazionali.

348
00:19:16,086 --> 00:19:17,694
Di cosa si occupava Zach Piller?

349
00:19:17,695 --> 00:19:20,284
Zac pilotava APR per la McCarthy-Strauss.

350
00:19:20,453 --> 00:19:22,802
E' una delle più grandi
industrie della difesa.

351
00:19:22,826 --> 00:19:24,734
Aveva dei nemici?

352
00:19:24,735 --> 00:19:26,321
Un rivale qui, forse?

353
00:19:26,677 --> 00:19:30,312
Qualche volta ha parlato
di un vecchio coinquilino di Vegas.

354
00:19:30,836 --> 00:19:33,094
Credo restaurassero macchine d'epoca insieme,

355
00:19:33,095 --> 00:19:35,754
poi l'altro ha cercato di intascarsi tutto.

356
00:19:35,796 --> 00:19:37,797
Zach aveva una causa in corso.

357
00:19:38,387 --> 00:19:41,488
Da come lo descriveva Zach,
il coinquilino sembrava un po' instabile.

358
00:19:42,355 --> 00:19:44,345
C'è qualcos'altro con cui posso aiutarvi?

359
00:19:44,346 --> 00:19:45,614
No, non credo.

360
00:19:45,615 --> 00:19:47,618
Non ora. La ringrazio molto.

361
00:19:50,067 --> 00:19:51,893
Ok, direi di andare a casa.

362
00:19:52,365 --> 00:19:53,964
Ho promesso a Tess che sarei passata.

363
00:19:53,965 --> 00:19:56,413
Possiamo vedere cos'ha trovato Bell
a casa di Piller,

364
00:19:56,414 --> 00:19:58,077
e dare un'occhiata a questa causa.

365
00:19:58,078 --> 00:19:59,380
Ottima idea.

366
00:20:00,515 --> 00:20:02,636
Ci vediamo lì. Devo fare una cosa.

367
00:20:18,826 --> 00:20:21,159
L'hostess ha detto che mio fratello era qui.

368
00:20:21,606 --> 00:20:23,189
A cosa devo il piacere?

369
00:20:23,556 --> 00:20:25,814
Lo vedi quell'uomo vestito di lino
lì nell'angolo?

370
00:20:26,315 --> 00:20:29,273
Quando sono venuto mesi fa,
era esattamente a quel tavolo.

371
00:20:30,146 --> 00:20:31,994
Sarà un cliente abituale.

372
00:20:32,277 --> 00:20:34,551
Molto abituale. Ha appena ricevuto un pacco.

373
00:20:35,057 --> 00:20:37,511
Scusa, siamo qui per parlare
dell'uomo nell'angolo?

374
00:20:38,185 --> 00:20:39,186
No.

375
00:20:39,916 --> 00:20:41,683
La corte che stai facendo a Watson...

376
00:20:41,966 --> 00:20:43,339
deve finire.

377
00:20:44,614 --> 00:20:46,905
Sono riuscito a trovare
un equilibrio nella mia vita,

378
00:20:46,906 --> 00:20:49,084
e Watson è fondamentale per mantenerlo.

379
00:20:49,105 --> 00:20:50,402
In quanto mio fratello,

380
00:20:50,416 --> 00:20:53,565
credo sia felice che io abbia raggiunto
un tale livello di stabilità.

381
00:20:54,395 --> 00:20:57,265
Non voglio certo pensare
che tu voglia disturbarlo.

382
00:20:58,255 --> 00:21:00,974
Il mio frequentare Joan
non deve essere un disturbo.

383
00:21:00,975 --> 00:21:03,683
E' sia un disturbo che una distrazione.

384
00:21:03,684 --> 00:21:05,434
Io e Watson salviamo vite ogni giorno,

385
00:21:05,435 --> 00:21:09,000
e non posso permettere
a niente e a nessuno di mettersi in mezzo.

386
00:21:09,746 --> 00:21:13,704
Hai considerato la possibilità
di star davvero sottovalutando questa donna?

387
00:21:13,705 --> 00:21:15,745
Ho una grandissima stima del suo lavoro.

388
00:21:15,746 --> 00:21:18,680
Non parlo del suo lavoro, parlo di lei.

389
00:21:19,667 --> 00:21:22,724
La considerazione che hai di Joan
si limita al fatto

390
00:21:22,725 --> 00:21:25,924
che è un balsamo
per le tue tante nevrosi. Tu...

391
00:21:25,925 --> 00:21:29,800
dici di essere suo amico, eppure
non t'interessi minimamente alla sua felicità.

392
00:21:29,846 --> 00:21:32,686
Faccio fatica a credere
che tu sia indispensabile alla sua felicità.

393
00:21:32,687 --> 00:21:34,226
Ha un viso estremamente simmetrico,

394
00:21:34,227 --> 00:21:35,916
attrarrà un compagno quando sarà pronta.

395
00:21:35,917 --> 00:21:40,134
E tu sarai lì, a trovargli difetti
e a criticarlo...

396
00:21:40,277 --> 00:21:43,096
e ad accaparrarti tutte le sue doti.

397
00:21:45,736 --> 00:21:47,712
Il pranzo lo offre la casa.

398
00:21:48,466 --> 00:21:52,492
Ti farò il favore di non dire a Joan
di questa conversazione.

399
00:21:59,314 --> 00:22:01,034
Ehi. Non ti ho sentito entrare.

400
00:22:01,466 --> 00:22:03,621
La storia della causa
non ha portato a niente.

401
00:22:04,895 --> 00:22:07,055
- A cosa lavori?
- Alla prova che mio fratello sia

402
00:22:07,056 --> 00:22:08,659
o un idiota o un criminale.

403
00:22:08,757 --> 00:22:10,289
Sono andato a trovare Mycroft, oggi.

404
00:22:10,526 --> 00:22:11,528
Perché?

405
00:22:11,686 --> 00:22:13,935
Quest'uomo era seduto
in un angolo del suo ristorante,

406
00:22:13,936 --> 00:22:16,154
allo stesso tavolo
dell'ultima volta che ci sono stato.

407
00:22:16,155 --> 00:22:18,125
Oggi ha ricevuto un pacco al tavolo.

408
00:22:18,126 --> 00:22:21,124
- Spero non abbiate parlato di me.
- Certo che sì. Ma non importa.

409
00:22:21,125 --> 00:22:23,616
Certo che importa.
E' l'unica cosa che importa.

410
00:22:23,617 --> 00:22:26,631
Ascoltami. Quest'uomo si chiama
Guillaume de Soto.

411
00:22:26,666 --> 00:22:28,705
In Francia, la DST sospetta da molto tempo

412
00:22:28,706 --> 00:22:31,355
che sia un pezzo grosso,
un tenente de Le Milieu.

413
00:22:31,356 --> 00:22:34,564
Nel caso non lo sapessi,
è un'organizzazione criminale franco-corsa.

414
00:22:34,565 --> 00:22:38,265
E pare che il loro ufficio di New York
abbia sede al Diogene.

415
00:22:39,585 --> 00:22:42,914
Il tipo pranza lì, Mycroft non è responsabile
per ogni persona che entra nel ristorante.

416
00:22:42,915 --> 00:22:46,004
O è pigro e distratto,
oppure è coinvolto con queste persone.

417
00:22:46,005 --> 00:22:47,884
Tu sei paranoico, e a me non importa nulla.

418
00:22:47,885 --> 00:22:50,954
Anzi, quest'intera conversazione nasce
da una gigante violazione della mia privacy.

419
00:22:50,955 --> 00:22:54,489
- La violazione è accidentale.
- No, decido io se è accidentale o no.

420
00:22:55,835 --> 00:22:56,881
Che stai facendo?

421
00:23:13,245 --> 00:23:14,245
Guarda.

422
00:23:17,735 --> 00:23:19,583
Ma è una zanzara o...

423
00:23:21,565 --> 00:23:22,806
Cos'è questo rumore?

424
00:23:23,245 --> 00:23:24,950
Metallo che si scontra con vetro.

425
00:23:25,865 --> 00:23:27,033
Non si tratta di un insetto.

426
00:23:27,655 --> 00:23:28,865
E' un drone.

427
00:23:42,865 --> 00:23:45,504
Si tratta di droni di sorveglianza
in forma di piccoli oggetti.

428
00:23:45,505 --> 00:23:47,683
Sono l'avanguardia della tecnologia drone.

429
00:23:48,485 --> 00:23:51,117
Sono più che sicuro che c'è una telecamera
attaccata a quell'affare.

430
00:23:51,615 --> 00:23:55,465
Sono in grado di fare delle registrazioni
o iniettare tossine sottopelle, addirittura.

431
00:23:56,045 --> 00:23:59,194
Quell'affare ci sta seguendo da quando
abbiamo scoperto il cadavere di Zach Piller.

432
00:23:59,195 --> 00:24:00,195
Ma perché?

433
00:24:01,245 --> 00:24:02,394
Chi l'ha inviato?

434
00:24:02,395 --> 00:24:03,993
I responsabili dell'omicidio di Piller.

435
00:24:04,275 --> 00:24:06,447
Immagino vogliano tenersi aggiornati
sulle nostre indagini.

436
00:24:06,475 --> 00:24:09,651
Ecco perché la traiettoria degli spari
era così strana.

437
00:24:10,415 --> 00:24:13,550
Non erano mani umane a impugnare l'arma.
L'arma era collegata a un drone.

438
00:24:14,725 --> 00:24:18,664
Paige Dahl e Zach Piller
sono stati uccisi da droni.

439
00:24:36,175 --> 00:24:38,318
Una cimice che è davvero...

440
00:24:38,515 --> 00:24:40,920
una cimice, sembra un film di fantascienza.

441
00:24:41,005 --> 00:24:43,864
D'ora in poi, dobbiamo dare per scontato
che ci tengono d'occhio.

442
00:24:45,585 --> 00:24:49,538
Come hai fatto a capire da quell'affare
che Paige e Piller sono stai uccisi da droni?

443
00:24:50,043 --> 00:24:52,904
Perché ora che è chiaro che siano coinvolti
aeromobili a pilotaggio remoto...

444
00:24:52,905 --> 00:24:57,593
ho capito perché la traiettoria degli spari
sulla scena del crimine era così insolita.

445
00:24:57,775 --> 00:25:01,084
Gli assassini di Piller hanno individuato
la sua posizione con droni ad alta quota.

446
00:25:01,085 --> 00:25:04,227
Poi hanno spedito qualcosa del genere
per finire il lavoro.

447
00:25:04,865 --> 00:25:08,007
Sembra una cosa che chiunque
avrebbe potuto costruirsi nel suo garage.

448
00:25:09,315 --> 00:25:14,258
Hanno inviato due tipi di droni per uccidere
Piller e Paige, poi hanno inviato un terzo...

449
00:25:14,555 --> 00:25:16,214
per tenere d'occhio noi.

450
00:25:16,215 --> 00:25:18,665
Le persone che stiamo cercando
hanno a disposizione risorse potenti.

451
00:25:19,095 --> 00:25:22,234
E' improbabile che si tratti di Ellen Pierce
e della sua nascente startup.

452
00:25:22,235 --> 00:25:25,781
Ma la McCarthy-Strauss,
gli ex datori di lavoro di Piller...

453
00:25:27,305 --> 00:25:29,010
Sono i leader nel settore.

454
00:25:29,275 --> 00:25:31,011
Ma perché vorrebbero ucciderlo?

455
00:25:33,525 --> 00:25:35,374
Dovrei sentirmi lusingato, credo.

456
00:25:35,965 --> 00:25:38,554
Quando il detective Bell ha raccolto
gli effetti personali della vittima...

457
00:25:38,555 --> 00:25:40,984
è chiaro credesse che sarei riuscito
a interpretare il significato...

458
00:25:40,985 --> 00:25:43,084
di questa raccolta di ricevute di fast-food...

459
00:25:43,085 --> 00:25:47,097
e fotografie sbiadite della banda
del liceo del signor Piller. Ahimè...

460
00:25:47,898 --> 00:25:49,384
non sono un sensitivo.

461
00:25:52,395 --> 00:25:53,797
Sai cosa manca?

462
00:25:54,925 --> 00:25:56,014
Questo computer.

463
00:25:56,345 --> 00:25:57,971
E' vero, manca.

464
00:26:02,045 --> 00:26:03,299
Questi sono tutti recenti.

465
00:26:04,845 --> 00:26:07,543
Sono degli articoli su una strage
in Afghanistan.

466
00:26:07,700 --> 00:26:10,205
Un gruppo di operativi della CIA...

467
00:26:10,355 --> 00:26:14,306
vestiti con abbigliamento tribale,
fu ucciso nei pressi della diga Naghlu.

468
00:26:14,435 --> 00:26:17,430
Furono scambiati per combattenti talebani
da un drone che poi aprì il fuoco su di loro.

469
00:26:17,865 --> 00:26:20,004
Sembra che Piller ne abbia parlato
col suo psichiatra.

470
00:26:20,005 --> 00:26:22,714
"Sutherland ha torto. Se non è colpa mia...

471
00:26:23,405 --> 00:26:24,465
allora di chi è?"

472
00:26:24,715 --> 00:26:28,687
- Credi sia Piller il responsabile?
- Pare lo abbia confessato al suo psichiatra.

473
00:26:32,405 --> 00:26:33,444
Guarda qui.

474
00:26:33,915 --> 00:26:35,423
"Devo dire qualcosa."

475
00:26:38,255 --> 00:26:39,754
"Fonti del Pentagono non hanno commentato,

476
00:26:39,755 --> 00:26:42,754
ma la pratica di impiegare analisti civili
per far volare droni di sorveglianza...

477
00:26:42,755 --> 00:26:44,717
ha molti detrattori."

478
00:26:45,395 --> 00:26:50,212
Forse Piller era l'uomo che ha sbagliato
a identificare gli americani morti.

479
00:26:50,785 --> 00:26:53,614
Un mese dopo l'indicente, ha lasciato
la McCarthy-Strauss ed è andato in terapia.

480
00:26:53,615 --> 00:26:55,177
Chiaramente qualcosa lo turbava.

481
00:26:55,215 --> 00:26:57,821
E tutto d'un tratto abbiamo molti sospettati.

482
00:26:58,275 --> 00:27:00,201
Credi siano quelli della McCarthy-Strauss?

483
00:27:00,275 --> 00:27:01,814
Loro vorrebbero tenere tutto a tacere.

484
00:27:01,815 --> 00:27:05,121
Progettano un'offerta pubblica iniziale,
un allargamento verso il mercato civile.

485
00:27:05,865 --> 00:27:08,481
Ma finora, l'unica persona che sappiamo...

486
00:27:08,895 --> 00:27:11,475
abbia insabbiato la vicenda
è lo psichiatra di Piller.

487
00:27:12,005 --> 00:27:16,115
Lo stesso vale per la McCarthy-Strauss,
Sutherland conosceva il loro movente.

488
00:27:16,135 --> 00:27:19,186
Questo è proprio quello che speravo
scegliesse di divulgare. Invece...

489
00:27:19,575 --> 00:27:21,139
ha scelto di restare in silenzio.

490
00:27:21,295 --> 00:27:23,260
Vorrei vedere di nuovo il dottore.

491
00:27:25,085 --> 00:27:26,085
Beh...

492
00:27:26,725 --> 00:27:30,440
potresti cominciare da solo?
Ho un impegno per pranzo.

493
00:27:30,785 --> 00:27:33,040
Non puoi prenderti impegni per pranzo
quando stiamo lavorando.

494
00:27:33,605 --> 00:27:35,068
E' con Mycroft, vero?

495
00:27:35,185 --> 00:27:36,673
Non sono affari tuoi.

496
00:27:38,265 --> 00:27:40,734
Innanzitutto, mi spiace Sherlock
sia venuto qui ieri.

497
00:27:40,735 --> 00:27:44,752
Non scusarti. Conosco bene
le eccentricità di mio fratello.

498
00:27:44,755 --> 00:27:48,122
Sto avendo dei problemi
nel segnare dei confini con lui.

499
00:27:48,405 --> 00:27:49,743
Ma risolverò la situazione.

500
00:27:51,345 --> 00:27:55,904
Però è stato difficile pensare a quello
che ci siamo detti senza pensare a Sherlock.

501
00:27:55,905 --> 00:27:58,401
E desiderava proprio questo, credo.

502
00:27:58,885 --> 00:28:00,256
Sì, lo capisco.

503
00:28:01,225 --> 00:28:04,454
Sono stata molto bene in tua compagnia
in svariate occasioni.

504
00:28:04,455 --> 00:28:08,765
Perciò penso che se la situazione fosse
diversa, potremmo essere una bella coppia.

505
00:28:10,015 --> 00:28:12,241
Il problema è che ora tutto insieme è troppo.

506
00:28:12,555 --> 00:28:14,744
Sherlock è mio socio in affari.

507
00:28:14,745 --> 00:28:17,045
- Viviamo nella stessa casa.
- Capisco.

508
00:28:17,059 --> 00:28:18,813
Sono deluso, ovviamente.

509
00:28:18,825 --> 00:28:21,031
Io... non ho ancora finito.

510
00:28:21,685 --> 00:28:25,778
Ora come ora è ingestibile,
ma non deve essere così per forza.

511
00:28:26,248 --> 00:28:29,411
C'è una cosa che devo fare
e continuo a procrastinarla.

512
00:28:29,434 --> 00:28:31,165
Per inerzia, immagino.

513
00:28:32,323 --> 00:28:33,956
Devo andare a vivere da sola.

514
00:28:37,074 --> 00:28:39,911
- Stai pensando di trasferirti?
- Sì.

515
00:28:39,920 --> 00:28:42,713
E pensavo che, se avessi un posto mio e...

516
00:28:43,344 --> 00:28:46,389
Sherlock non mi stesse intorno
18 ore al giorno, che...

517
00:28:46,405 --> 00:28:48,493
passare del tempo con suo fratello...

518
00:28:48,724 --> 00:28:50,573
potrebbe non essere così ingestibile.

519
00:28:50,706 --> 00:28:53,125
- Potrebbe essere così.
- Lo spero.

520
00:28:53,935 --> 00:28:55,857
Insomma, mi piacerebbe scoprirlo.

521
00:29:03,803 --> 00:29:06,064
SHERLOCK
PER FAVORE, TORNA SUBITO IN CENTRALE.

522
00:29:06,674 --> 00:29:08,162
Devo andare.

523
00:29:13,364 --> 00:29:14,487
Grazie.

524
00:29:23,486 --> 00:29:24,818
Hai letto il mio messaggio?

525
00:29:24,831 --> 00:29:27,965
Sì, ma poi mi sono distratta.
Penso tu abbia ragione.

526
00:29:27,996 --> 00:29:31,748
- Ovvio. A che proposito?
- La clientela del Diogene.

527
00:29:32,156 --> 00:29:34,478
Questo tizio era a pranzo
con l'uomo che hai notato.

528
00:29:34,635 --> 00:29:37,404
Il riconoscimento facciale
non gli ha dato un nome, ma...

529
00:29:37,714 --> 00:29:39,301
ho trovato una vecchia segnalazione.

530
00:29:39,302 --> 00:29:42,454
Quest'uomo è stato visto da alcuni testimoni
sulla scena di un massacro.

531
00:29:42,612 --> 00:29:44,861
C'erano 13 tenenti del cartello uccisi.

532
00:29:44,883 --> 00:29:47,087
Si sospettava che Le Milieu fosse coinvolto.

533
00:29:47,104 --> 00:29:50,499
Pensi ancora che i criminali francesi
adorino la caprese di mio fratello?

534
00:29:51,556 --> 00:29:54,462
Mycroft non è un criminale,
ma là sta succedendo qualcosa di losco.

535
00:29:54,471 --> 00:29:56,030
Dovremmo avvertirlo.

536
00:29:56,218 --> 00:29:59,269
La tua fiducia in lui è toccante.
Vorrei averla io.

537
00:29:59,284 --> 00:30:00,621
- Quello è...
- Guano.

538
00:30:00,873 --> 00:30:03,994
Ho attraversato una colonia di pipistrelli,
nel campanile della chiesa di Sant'Olaf,

539
00:30:03,995 --> 00:30:06,283
- mentre amoreggiavi con mio fratello.
- Non stavo...

540
00:30:06,284 --> 00:30:08,071
Cercavo un gatto smarrito...

541
00:30:08,208 --> 00:30:11,113
di proprietà di un nostro amico di Everyone.

542
00:30:11,125 --> 00:30:13,532
Non possiamo trovare un gruppo di hacker
che accetta contanti?

543
00:30:13,558 --> 00:30:16,771
Gli Everyone hanno setacciato
la vita digitale del dottor Sutherland,

544
00:30:16,780 --> 00:30:19,204
ed è saltato fuori qualcosa di sgradevole.

545
00:30:20,216 --> 00:30:22,406
La McCarthy-Strauss
l'ha pagato in soldoni per una consulenza,

546
00:30:22,417 --> 00:30:25,976
la settimana in cui Zack Piller
ha lasciato l'azienda e iniziato la terapia.

547
00:30:26,012 --> 00:30:29,263
- 200.000 dollari.
- Pensi che il dottore sia stato comprato?

548
00:30:29,283 --> 00:30:31,421
Tirando a indovinare,
direi che è stato pagato per riferire

549
00:30:31,422 --> 00:30:34,614
se lo scontento ex dipendente avesse
intenzione o meno di parlare alla stampa.

550
00:30:34,632 --> 00:30:38,817
Ma non devo indovinare. Potrò chiederglielo
quando il detective Bell lo porterà qui oggi.

551
00:30:38,839 --> 00:30:42,247
Marcus non può portarlo in centrale
per chiedergli dei soldi per la consulenza.

552
00:30:42,275 --> 00:30:45,000
Quella non è l'unica cosa
che hanno trovato gli Everyone.

553
00:30:48,673 --> 00:30:50,962
Dovrei riconoscerlo?

554
00:30:50,995 --> 00:30:52,005
Dovrebbe.

555
00:30:52,024 --> 00:30:55,801
Era sepolto nella sua parte
dell'orto urbano della Terza Strada.

556
00:30:55,829 --> 00:30:58,360
E abbiamo una soffiata anonima
da un altro agricoltore.

557
00:30:58,381 --> 00:31:00,504
L'ha vista mentre ne seppelliva una scatola.

558
00:31:00,515 --> 00:31:04,234
Diamo per assodato che lei sappia cos'è
un Barnen Delight.

559
00:31:04,255 --> 00:31:05,524
E' solo...

560
00:31:05,878 --> 00:31:07,403
un dolce italiano.

561
00:31:07,507 --> 00:31:09,135
Con un... piccolo giochino dentro.

562
00:31:09,157 --> 00:31:12,459
Un piccolo giochino che porta con sé
un alto rischio di soffocamento,

563
00:31:12,476 --> 00:31:14,125
motivo per cui la FDA...

564
00:31:14,126 --> 00:31:15,582
ha vietato quelle uova.

565
00:31:15,932 --> 00:31:17,447
Ne aveva 60.

566
00:31:17,680 --> 00:31:19,835
Cos'è, ha un paziente italiano?

567
00:31:19,857 --> 00:31:24,573
Insomma, come fa uno psichiatra a rimanere
coinvolto nel mercato nero degli ovetti?

568
00:31:24,608 --> 00:31:27,876
E' stato arrestato per ubriachezza molesta...

569
00:31:27,901 --> 00:31:29,922
due volte, dal 2009.

570
00:31:29,938 --> 00:31:31,498
E ora questo.

571
00:31:31,515 --> 00:31:32,859
Non so quanto dev'essere lunga...

572
00:31:32,860 --> 00:31:36,804
la sua fedina, prima che lo Stato
le ritiri la licenza, ma...

573
00:31:36,827 --> 00:31:38,561
di sicuro non manca molto.

574
00:31:39,298 --> 00:31:40,968
Detto questo...

575
00:31:41,307 --> 00:31:42,936
se lei ci aiuta...

576
00:31:43,057 --> 00:31:44,972
forse chiuderemo un occhio.

577
00:31:45,088 --> 00:31:49,376
Vogliamo sapere tutto quello che Zach Piller
ha detto sul massacro in Afghanistan.

578
00:31:49,898 --> 00:31:54,154
E vogliamo i nomi dei suoi referenti
alla McCarthy-Strauss.

579
00:31:54,178 --> 00:31:55,976
Sappiamo della sua...

580
00:31:56,000 --> 00:31:57,686
"parcella per consulenza".

581
00:31:58,269 --> 00:32:00,087
Ci aiuti a capire.

582
00:32:01,746 --> 00:32:05,201
Lo scorso autunno,
Zach pilotava un drone di sorveglianza.

583
00:32:06,045 --> 00:32:09,560
Ha visto delle persone in marcia,
vicino a un fiume,

584
00:32:09,591 --> 00:32:12,411
disposti a ventaglio,
come un'unità di perlustrazione talebana.

585
00:32:13,076 --> 00:32:14,905
Si è scoperto dopo che erano americani.

586
00:32:15,033 --> 00:32:19,394
Erano solo dei pixel su uno schermo,
lui ha comunicato quest'informazione,

587
00:32:19,424 --> 00:32:22,172
e l'esercito ha ordinato l'attacco.

588
00:32:22,386 --> 00:32:25,878
La società era preoccupata,
quando Zach se n'è andato.

589
00:32:26,161 --> 00:32:29,467
Non so come hanno scoperto
che ero il suo terapista, ma...

590
00:32:29,498 --> 00:32:33,063
un giorno, è arrivato uno a farmi un'offerta.

591
00:32:33,222 --> 00:32:35,430
Zach Piller voleva parlare alla stampa?

592
00:32:35,713 --> 00:32:37,332
Lei l'ha detto all'azienda?

593
00:32:37,558 --> 00:32:40,109
Mi aveva detto di aver scritto tutto,
una specie di rapporto.

594
00:32:40,121 --> 00:32:42,554
Diceva che l'avrebbe spedito ai media.

595
00:32:42,993 --> 00:32:45,158
Io non sapevo che l'avrebbero ucciso.

596
00:32:45,173 --> 00:32:47,313
Chi era il suo contatto nell'azienda?

597
00:32:47,335 --> 00:32:49,270
C'è... c'è un insetto qui?

598
00:32:50,702 --> 00:32:51,738
Capitano!

599
00:32:52,661 --> 00:32:54,504
Quel coso maledetto mi ha morso!

600
00:32:55,221 --> 00:32:56,396
Sta bene?

601
00:32:56,586 --> 00:32:59,046
- Ehi, ci serve aiuto qui!
- Chiamate un'ambulanza!

602
00:33:01,577 --> 00:33:03,538
Dottor Sutherland?
Dottor Sutherland, mi sente?

603
00:33:03,539 --> 00:33:05,706
- Che succede?
- Dov'è? Lo vedi?

604
00:33:05,881 --> 00:33:07,190
Dov'è cosa?

605
00:33:07,549 --> 00:33:10,943
- E' andato nel condotto?
- E' in arresto. Potrebbe non farcela.

606
00:33:11,044 --> 00:33:12,502
Che diavolo succede?

607
00:33:12,609 --> 00:33:14,173
E' stato avvelenato.

608
00:33:22,157 --> 00:33:23,718
A giudicare dai sintomi, direi...

609
00:33:23,719 --> 00:33:26,109
che il dottor Sutherland è stato ucciso
con del phenylsilatrane.

610
00:33:26,210 --> 00:33:27,799
Un parente prossimo della stricnina.

611
00:33:27,939 --> 00:33:29,859
E il drone utilizzato per avvelenarlo

612
00:33:30,085 --> 00:33:33,417
di sicuro è stato mandato dagli stessi,
alla McCarthy-Strauss,

613
00:33:33,418 --> 00:33:34,990
che hanno ucciso Piller e la Dahl.

614
00:33:34,991 --> 00:33:38,525
Sarà entrato è entrato e uscito da una porta
aperta o un condotto d'areazione.

615
00:33:38,526 --> 00:33:40,024
Sempre che se ne sia andato.

616
00:33:40,074 --> 00:33:41,444
Quindi, ritieni che...

617
00:33:41,445 --> 00:33:44,053
hanno mandato un coso del genere
a casa vostra?

618
00:33:44,054 --> 00:33:46,428
Pensiamo che il drone servisse
a tenerci d'occhio.

619
00:33:46,429 --> 00:33:49,240
Dovevano uccidere Sutherland,
perché ci avrebbe detto tutto.

620
00:33:50,024 --> 00:33:53,339
Ma non sono così imprudenti da uccidere
dei poliziotti o i loro consulenti.

621
00:33:53,340 --> 00:33:56,218
Hai un drone a casa tua,
è abbastanza per un mandato.

622
00:33:56,319 --> 00:34:00,929
Beh, possiamo portartelo, ma nulla lo collega
con certezza alla McCarthy-Strauss.

623
00:34:01,030 --> 00:34:05,493
La McCarthy-Strauss avrà rubato il computer
di Piller per distruggere il rapporto.

624
00:34:05,913 --> 00:34:08,475
Se trovassimo un'altra copia,
avremmo il movente.

625
00:34:08,476 --> 00:34:10,801
E se non esistessero
altre copie del rapporto?

626
00:34:10,802 --> 00:34:13,379
Beh, ora come ora, non abbiamo altre prove.

627
00:34:13,380 --> 00:34:14,993
Allora, trovamele.

628
00:34:20,913 --> 00:34:23,663
I cervelli alla McCarthy-Strauss.

629
00:34:23,981 --> 00:34:26,496
Almeno uno di questi
è responsabile di tre morti.

630
00:34:26,497 --> 00:34:28,261
Non abbiamo nulla
per attribuirle all'azienda,

631
00:34:28,262 --> 00:34:31,275
e ancor meno all'individuo
o agli individui coinvolti.

632
00:34:31,276 --> 00:34:34,807
Credi che Piller si sia confidato
con qualcuno oltre al dottor Sutherland?

633
00:34:34,808 --> 00:34:38,010
A noi serve solo il rapporto di Piller.
Tutto il resto non conta.

634
00:34:39,627 --> 00:34:43,981
La McCarthy-Strauss non sa che
Piller avesse solo una copia del rapporto.

635
00:34:44,682 --> 00:34:47,653
Chi dice che non abbiamo trovato
un'altra copia durante l'indagine?

636
00:34:47,654 --> 00:34:49,385
Stai proponendo un bluff?

637
00:34:49,527 --> 00:34:52,199
Sì, beh, le sedi amministrative
sono vicino Wall Street.

638
00:34:52,611 --> 00:34:55,418
Non sarà difficile organizzare un incontro.

639
00:35:03,488 --> 00:35:06,975
ABBIAMO UNA COPIA DEL RAPPORTO DI PILLER.
SE CI ACCADE QUALCOSA, VERRA' PUBBLICATO.

640
00:35:08,900 --> 00:35:11,762
SE VOLETE FERMARCI,
I SOLDI CI FARANNO SPARIRE.

641
00:35:13,879 --> 00:35:16,698
INCONTRIAMOCI
A SOUTH STREET SEAPORT, A MEZZOGIORNO.

642
00:35:28,718 --> 00:35:30,826
WATSON: SONO DAVANTI ALLA MCCARTHY-STRAUSS.
TUTTO NORMALE.

643
00:35:46,576 --> 00:35:48,795
SHERLOCK: E' STATO IL DIRETTORE OPERATIVO,
KENNETH CARLSON.

644
00:36:00,234 --> 00:36:01,875
Oh, mi scusi. Scusi.

645
00:36:20,138 --> 00:36:21,934
Dove ha trovato il rapporto?

646
00:36:34,202 --> 00:36:37,304
Mi scusi, c'è una donna svenuta, in bagno.

647
00:36:37,305 --> 00:36:40,723
Ho provato ad aprire,
ma è chiusa a chiave. Chiamo il 911.

648
00:36:43,312 --> 00:36:45,943
Sì, un'ambulanza al 43 di Pearl Street.

649
00:36:55,016 --> 00:36:58,193
Devo sapere che ce l'ha,
prima di cominciare a parlarne.

650
00:36:59,491 --> 00:37:02,063
Piller ha salvato varie copie sul cloud.

651
00:37:03,016 --> 00:37:05,829
Abbiamo degli esperti
che possono estrapolare queste cose.

652
00:37:26,606 --> 00:37:29,440
Mi dice la prima frase del rapporto,
per favore?

653
00:37:30,098 --> 00:37:31,456
Come, scusi?

654
00:37:33,049 --> 00:37:35,299
Vorrei sentire la prima frase.

655
00:37:35,909 --> 00:37:37,816
Se voleva che memorizzassi un paragrafo,

656
00:37:37,817 --> 00:37:40,789
doveva farmelo sapere tramite la zanzara.

657
00:37:41,409 --> 00:37:43,174
Mi faccia vedere la sua copia.

658
00:37:55,599 --> 00:37:58,585
Mi convinca che avete una copia
o la finiamo qui.

659
00:37:59,493 --> 00:38:02,993
C'è un disegno piuttosto realistico
di un pony sulla copertina.

660
00:38:10,005 --> 00:38:11,616
A quale gioco sta giocando?

661
00:38:12,180 --> 00:38:13,492
Sa cosa? Lasciamo perdere.

662
00:38:13,493 --> 00:38:14,818
Me ne vado.

663
00:38:15,646 --> 00:38:17,539
La chiamano dal suo ufficio, immagino.

664
00:38:17,852 --> 00:38:19,317
Dovrebbe rispondere.

665
00:38:25,116 --> 00:38:26,557
Kenneth Carlson.

666
00:38:26,558 --> 00:38:27,623
"Mi chiamo Zach Piller.

667
00:38:27,624 --> 00:38:31,638
Il 22 settembre del 2009, sono stato coinvolto
in un attacco autorizzato

668
00:38:31,639 --> 00:38:34,098
contro operativi della CIA in Afghanistan,

669
00:38:34,099 --> 00:38:35,740
che ha ucciso 10 persone.

670
00:38:35,741 --> 00:38:38,901
Il tutto fu immediatamente insabbiato
dal mio datore di lavoro, la McCarthy-Strauss."

671
00:38:38,902 --> 00:38:40,355
Chi diavolo parla?

672
00:38:40,448 --> 00:38:42,189
Come è entrata nel mio ufficio?

673
00:38:43,183 --> 00:38:44,372
Pronto?

674
00:38:45,482 --> 00:38:47,750
Se pensa di scappare,
non mi prenderei il disturbo.

675
00:38:48,183 --> 00:38:50,668
Ci sono varie pattuglie
della polizia nei dintorni.

676
00:38:57,172 --> 00:38:59,158
Ho appena parlato con il capitano Gregson.

677
00:38:59,159 --> 00:39:02,405
Pare che il nome di Kenneth Carlson
ricorresse ovunque, nel rapporto.

678
00:39:02,406 --> 00:39:04,999
Ha procurato il denaro
per corrompere il dottor Sutherland.

679
00:39:05,000 --> 00:39:07,016
Era lui il promotore dell'insabbiamento.

680
00:39:07,017 --> 00:39:09,482
Quindi, tra questo e quell'altro indizio,

681
00:39:09,483 --> 00:39:11,089
il capitano Gregson l'ha arrestato.

682
00:39:11,090 --> 00:39:13,455
Ha già patteggiato con il procuratore
per una riduzione della pena.

683
00:39:13,512 --> 00:39:15,217
Il rapporto verrà pubblicato.

684
00:39:15,732 --> 00:39:18,427
Dovremmo esser felici,
è quello che Zach Piller avrebbe voluto.

685
00:39:21,885 --> 00:39:24,529
Beh, vado a trovare tuo fratello.
Vuoi venire?

686
00:39:24,775 --> 00:39:28,326
Puoi aiutarmi a spiegare cos'è Le Milieu.
Tu ne sai più di me.

687
00:39:35,464 --> 00:39:36,888
Watson?

688
00:39:38,543 --> 00:39:40,808
Non ho rispettato la tua privacy.

689
00:39:41,216 --> 00:39:43,060
E mi scuso per questo.

690
00:39:45,197 --> 00:39:46,267
Ma sappi...

691
00:39:46,268 --> 00:39:49,984
che ti stimo non solo per i benefici
che hai portato nella mia vita.

692
00:39:49,985 --> 00:39:52,550
Ti stimo come persona.

693
00:39:53,639 --> 00:39:55,529
E' gentile da parte tua.

694
00:39:55,530 --> 00:39:57,182
Davvero.

695
00:39:57,729 --> 00:40:01,355
Ma le tue scuse pare arrivino sempre
dopo aver ottenuto quel che volevi.

696
00:40:24,255 --> 00:40:25,510
SONO AL DIOGENE. DOVE SEI?

697
00:42:26,653 --> 00:42:30,730
Occhio per occhio... tu fotografi me.
Io fotografo te.

698
00:42:31,619 --> 00:42:33,449
No! No!

699
00:42:45,920 --> 00:42:50,200
Traduzione: seanma, Kapan, pargolo111,
MssMe, elan90, Sberla, DeliaLu

700
00:42:50,201 --> 00:42:52,100
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

