1
00:00:01,003 --> 00:00:02,743
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,768 --> 00:00:03,769
Signorina Watson...

3
00:00:04,745 --> 00:00:06,345
Sono Mycroft.

4
00:00:06,347 --> 00:00:07,680
Mycroft Holmes.

5
00:00:07,682 --> 00:00:09,281
Il fratello di Sherlock.

6
00:00:09,483 --> 00:00:11,116
Che è successo a Londra, tra di voi?

7
00:00:11,518 --> 00:00:12,551
Oddio...

8
00:00:12,553 --> 00:00:14,453
Ero a Londra,
non sapevo che sarebbe venuto qui.

9
00:00:14,455 --> 00:00:16,321
Hai fatto sesso con mio fratello.

10
00:00:16,323 --> 00:00:18,123
Le chiavi del 221B.

11
00:00:18,425 --> 00:00:20,193
Appartiene a te, non a me.

12
00:00:21,195 --> 00:00:24,898
Potrà venire il giorno
in cui desidererò tornare a Londra, ma...

13
00:00:25,700 --> 00:00:27,099
non ora.

14
00:00:27,601 --> 00:00:28,824
Sono io.

15
00:00:28,825 --> 00:00:32,471
Il mio stratagemma non ha funzionato.
Ha deciso di restare.

16
00:00:32,473 --> 00:00:36,742
Temo che dovremmo approcciarci
al problema in un altro modo.

17
00:00:40,077 --> 00:00:41,951
Quindi, se volete sapere...

18
00:00:41,999 --> 00:00:43,863
di ostacoli sulla strada del recupero...

19
00:00:45,060 --> 00:00:46,865
è di Amy che dovete chiedermi.

20
00:00:48,662 --> 00:00:50,531
E' bello dirlo a voce alta.

21
00:00:51,550 --> 00:00:54,065
Fra poco la vedrò, devo essere pronto.

22
00:00:56,364 --> 00:00:57,972
Tocca a te.

23
00:00:59,976 --> 00:01:02,125
Qual è la più grande minaccia
alla tua sobrietà?

24
00:01:04,284 --> 00:01:05,911
Sherlock, drogato.

25
00:01:05,991 --> 00:01:07,799
Ciao, Sherlock.

26
00:01:11,678 --> 00:01:13,662
Sono privo di pari.

27
00:01:15,344 --> 00:01:17,908
Di un pari sano, quantomeno.

28
00:01:18,551 --> 00:01:21,677
Il che, funzionalmente,
equivale a essere privi di pari, punto.

29
00:01:24,177 --> 00:01:26,922
Sono in grado di donare me stesso
solo fino a un certo punto...

30
00:01:26,923 --> 00:01:28,368
in presenza di un non pari.

31
00:01:28,369 --> 00:01:31,420
Il che significa che non sono
in grado di donarmi a nessuno.

32
00:01:33,873 --> 00:01:37,147
Ho fatto progressi, certo, ma...

33
00:01:37,750 --> 00:01:40,437
non so quanto margine
di crescita mi resti ancora.

34
00:01:43,751 --> 00:01:46,552
Se non mi è dato di poter dare
un giusto valore ai miei rapporti,

35
00:01:46,553 --> 00:01:47,634
allora...

36
00:01:48,892 --> 00:01:51,453
a partire da quando, smetto di coltivarli?

37
00:01:52,874 --> 00:01:55,702
Non hai ancora voltato le spalle al mondo.

38
00:01:55,703 --> 00:01:57,803
Eppure, sono privo di pari.

39
00:01:59,092 --> 00:02:01,500
Ecco la minaccia più grande
alla mia sobrietà.

40
00:02:21,422 --> 00:02:23,251
Devi passare?

41
00:02:23,832 --> 00:02:24,866
No.

42
00:02:25,567 --> 00:02:28,489
Tess, giusto? Ti ho visto alle riunioni.

43
00:02:30,843 --> 00:02:32,125
Va tutto bene?

44
00:02:32,265 --> 00:02:33,737
Non saprei.

45
00:02:35,661 --> 00:02:37,548
Se ti serve qualcosa, fammelo sapere.

46
00:02:38,048 --> 00:02:39,726
Si tratta di mia sorella.

47
00:02:41,764 --> 00:02:43,172
Non si trova più.

48
00:02:46,301 --> 00:02:48,500
Ciao, cosa ci fai qui?

49
00:02:48,613 --> 00:02:52,682
La metropolitana è arrivata quando l'incontro
stava finendo. Torniamo a piedi insieme?

50
00:02:53,143 --> 00:02:54,411
Va bene.

51
00:02:56,640 --> 00:02:58,202
Ti ricordi di Tess?

52
00:02:58,300 --> 00:03:01,670
- Ti ha aiutato molto, nei primi incontri.
- Sì.

53
00:03:01,678 --> 00:03:03,193
Dobbiamo aiutarla.

54
00:03:05,138 --> 00:03:09,100
Paige ha quattro anni meno di me,
ma ci siamo disintossicate insieme.

55
00:03:09,302 --> 00:03:12,910
Ci vediamo molto spesso,
ma ci parliamo sempre alle 9...

56
00:03:12,911 --> 00:03:15,072
ogni mattina, qualunque cosa succeda.

57
00:03:15,073 --> 00:03:16,989
Oggi non mi ha risposto.

58
00:03:16,990 --> 00:03:20,024
Non riesco a contattarla.
Sono stata al suo appartamento, ma niente.

59
00:03:20,100 --> 00:03:23,740
E la polizia non prende
molto sul serio la cosa, ma...

60
00:03:23,741 --> 00:03:25,714
io so che è successo qualcosa.

61
00:03:25,911 --> 00:03:28,215
Temi che abbia ripreso a farsi?

62
00:03:28,523 --> 00:03:30,632
Vorrei tanto poter dire di no, ma...

63
00:03:31,649 --> 00:03:33,989
è un mese che si comporta in modo strano.

64
00:03:35,350 --> 00:03:38,353
Ci servono alcune informazioni di base.
Dove vive...

65
00:03:38,354 --> 00:03:40,212
che lavoro fa, chi sono i suoi amici intimi.

66
00:03:45,231 --> 00:03:47,350
Sei stato zitto tutto il viaggio. Che hai?

67
00:03:47,965 --> 00:03:49,303
Niente.

68
00:03:50,834 --> 00:03:52,074
E' solo che...

69
00:03:52,150 --> 00:03:54,179
non è un caso così interessante, sai?

70
00:03:54,262 --> 00:03:56,344
Questa Paige è un'aspirante musicista.

71
00:03:56,345 --> 00:03:59,202
Non proprio un modello di stabilità.
Avrà avuto una ricaduta.

72
00:03:59,203 --> 00:04:00,524
E allora?

73
00:04:01,150 --> 00:04:03,320
Speravo di non avere casi
da risolvere per un po'.

74
00:04:03,321 --> 00:04:05,912
Vorrei condurre degli esperimenti. Che c'è?

75
00:04:07,303 --> 00:04:09,683
Tess ti ha incoraggiato
a parlare agli incontri.

76
00:04:09,684 --> 00:04:13,192
Occupati di un caso non al tuo livello,
per una volta, e incoraggia lei.

77
00:04:13,193 --> 00:04:14,750
Non ho detto che non avrei accettato.

78
00:04:14,833 --> 00:04:16,250
Cos'è questo odore?

79
00:04:22,439 --> 00:04:23,907
Signorina Hudson, che succede?

80
00:04:23,908 --> 00:04:25,474
Scusate la sorpresa.

81
00:04:25,475 --> 00:04:28,143
Stavo pulendo, e l'ho fatto entrare.

82
00:04:28,175 --> 00:04:31,085
Mi ha detto di rimanere a cena.
E' stato piuttosto categorico.

83
00:04:31,086 --> 00:04:33,721
- "Stato"?
- Siete tornati! Ottimo!

84
00:04:33,981 --> 00:04:37,123
Mi spieghi cosa te ne fai di un frullino
nella camera degli ospiti?

85
00:04:37,152 --> 00:04:39,091
Mycroft, cosa ci fai qui?

86
00:04:39,092 --> 00:04:41,980
Sono, e la cosa pare evidente,
venuto a New York.

87
00:04:42,470 --> 00:04:44,299
A far visita a mio fratello!

88
00:04:45,480 --> 00:04:46,906
E alla mia amica.

89
00:04:47,515 --> 00:04:49,970
Possiamo fare quattro chiacchiere a tavola.

90
00:04:52,900 --> 00:04:55,900
Subsfactory presenta:
Elementary 2x21 - The Man with the Twisted Lip

91
00:05:00,625 --> 00:05:02,736
Non so quanto rimarrò.

92
00:05:03,081 --> 00:05:05,858
La filiale londinese del Diogene
va avanti praticamente da sola,

93
00:05:05,859 --> 00:05:10,307
ma la versione newyorchese attraversa
un momento difficile. Sono più utile qui.

94
00:05:10,999 --> 00:05:13,775
Ma la verità è
che non vedevo l'ora di cambiare aria.

95
00:05:13,776 --> 00:05:16,869
A Londra avevo una relazione che si è...

96
00:05:17,123 --> 00:05:18,651
rivelata un fallimento.

97
00:05:18,652 --> 00:05:21,143
Hai rotto con Claudia? Mi dispiace tanto.

98
00:05:21,144 --> 00:05:23,248
Diciamo che ha fatto tutto lei.

99
00:05:24,136 --> 00:05:25,899
Come sai il nome della sua amante?

100
00:05:25,900 --> 00:05:28,990
Ci mandiamo delle mail. Io e Mycroft
siamo amici, e gli amici lo fanno.

101
00:05:28,991 --> 00:05:31,551
- Sei qui per andare a letto con Watson?
- Ehilà?

102
00:05:31,552 --> 00:05:35,076
Come dice Joan, siamo amici, e gli amici
possono godere di reciproca compagnia,

103
00:05:35,077 --> 00:05:37,060
senza che faccia capolino la lussuria.

104
00:05:37,161 --> 00:05:38,872
Eccoti una dimostrazione. Joan...

105
00:05:38,873 --> 00:05:41,930
ho dei problemi
con lo chef dei dessert, al ristorante.

106
00:05:41,931 --> 00:05:44,502
Domani, prima della cena,
farò dei provini per il sostituto.

107
00:05:44,503 --> 00:05:46,819
Vuoi venire,
magari per buttar là qualche idea?

108
00:05:46,820 --> 00:05:49,075
Abbiamo da fare.
Ho accettato un caso molto importante.

109
00:05:49,076 --> 00:05:52,488
Come puoi notare,
l'invito non è esteso a te. Joan?

110
00:05:52,689 --> 00:05:54,664
- Ma sì, dai, sembra divertente.
- Bene.

111
00:05:54,712 --> 00:05:55,712
Bene.

112
00:06:02,325 --> 00:06:04,739
Paige Dahl avrebbe dovuto investire
in serrature migliori.

113
00:06:05,540 --> 00:06:08,536
Sai, credo che potrebbe funzionare
con un piano dettagliato.

114
00:06:11,707 --> 00:06:14,510
- Cosa potrebbe funzionare?
- La tua relazione con Mycroft.

115
00:06:15,105 --> 00:06:18,060
Potremmo delineare una sorta
di accordo di affidamento congiunto.

116
00:06:21,199 --> 00:06:24,222
Hai detto "accordo di affidamento congiunto"?

117
00:06:24,223 --> 00:06:26,649
Nel senso che tu e Mycroft
dovrete dividervi la mia custodia?

118
00:06:26,650 --> 00:06:28,168
Non dovresti sentirti offesa.

119
00:06:28,310 --> 00:06:30,104
E' un modo di dire.

120
00:06:30,317 --> 00:06:34,980
Come "dillo di nuovo,
e ti do un calcio nelle parti basse".

121
00:06:51,867 --> 00:06:53,329
Ehi. Lo riconosci?

122
00:06:57,637 --> 00:07:00,086
Senti, dimentica l'espressione
"affidamento congiunto",

123
00:07:00,087 --> 00:07:03,088
e concentrati sul concetto
di "pianificazione in anticipo".

124
00:07:03,673 --> 00:07:05,180
Non voglio parlare di Mycroft.

125
00:07:05,181 --> 00:07:07,126
Anzi, ti vieto anche di parlarne.

126
00:07:08,245 --> 00:07:11,236
- Watson?
- Sono seria, te lo vieto.

127
00:07:11,317 --> 00:07:13,000
Anch'io sono molto serio.

128
00:07:13,506 --> 00:07:14,906
Tess aveva ragione.

129
00:07:15,499 --> 00:07:17,445
Sua sorella ha iniziato a drogarsi di nuovo.

130
00:07:19,600 --> 00:07:22,116
- Quanta eroina è?
- Abbastanza.

131
00:07:23,136 --> 00:07:24,615
Sono piuttosto convinto...

132
00:07:25,088 --> 00:07:27,347
che questo sia il numero
del servizio di consegna.

133
00:07:27,348 --> 00:07:29,505
Li chiami, gli dai una referenza...

134
00:07:29,817 --> 00:07:32,399
e loro ti portano
qualsiasi droga illegale tu voglia.

135
00:07:32,558 --> 00:07:34,277
Il metodo non mi è affatto nuovo.

136
00:07:34,449 --> 00:07:36,609
Questo non è il numero di Paige...

137
00:07:36,932 --> 00:07:39,115
quindi, anche se ha
una vasta scorta di eroina,

138
00:07:39,116 --> 00:07:41,942
credo possiamo dedurre
che non gestiva tutti gli affari.

139
00:07:45,672 --> 00:07:46,905
Li stai chiamando?

140
00:07:46,906 --> 00:07:50,740
Certo. E' scomparsa una giovane donna.
I suoi soci nel traffico illecito di droga...

141
00:07:50,741 --> 00:07:52,859
mi sembrano un buon punto
di partenza per cercarla.

142
00:07:53,036 --> 00:07:54,438
Dovremmo fare un ordine.

143
00:07:54,590 --> 00:07:56,597
Prenderò una delle bici
dal portabiciclette qui fuori

144
00:07:56,598 --> 00:07:58,799
e seguirò il fattorino
fino al punto di partenza.

145
00:07:58,800 --> 00:08:01,219
Poi il detective Bell arresterà
tutti quelli all'interno,

146
00:08:01,220 --> 00:08:03,230
e vedremo chi vorrà parlare di Paige Dahl.

147
00:08:04,635 --> 00:08:05,776
Sta squillando.

148
00:08:07,688 --> 00:08:08,688
Pronto?

149
00:08:09,048 --> 00:08:11,140
Salve, ho avuto questo numero da Paige Dahl.

150
00:08:11,844 --> 00:08:15,099
- Vorrei fare un ordine.
- Capito. Di cosa hai bisogno?

151
00:08:17,892 --> 00:08:19,811
Quindi cercavate una persona scomparsa,

152
00:08:19,812 --> 00:08:22,236
e siete finiti con una cella
piena di spacciatori di eroina?

153
00:08:22,800 --> 00:08:25,389
Abbiamo trovato l'eroina che spacciavano
nell'appartamento di Paige Dahl.

154
00:08:25,390 --> 00:08:27,610
Speriamo che uno di loro
sappia dove è finita.

155
00:08:28,117 --> 00:08:32,082
Ovviamente, dovrai convincere il procuratore
al patteggiamento in cambio di informazioni.

156
00:08:34,325 --> 00:08:36,934
Inizio a lavorarci e ti lascio condurre
questo interrogatorio.

157
00:08:41,325 --> 00:08:44,322
Quindi l'appartamento in cui abbiamo trovato
gli spacciatori era suo?

158
00:08:46,554 --> 00:08:47,955
Sul contratto c'è il mio nome.

159
00:08:48,145 --> 00:08:49,568
Era lei a gestire gli affari?

160
00:08:50,420 --> 00:08:52,956
Senta, sarà comunque accusato,
che collabori o meno.

161
00:08:53,114 --> 00:08:56,922
L'unico modo per alleggerire la sua posizione
è dirci dove si trova Paige Dahl.

162
00:08:57,296 --> 00:08:58,506
Paige è scomparsa?

163
00:08:58,823 --> 00:09:01,332
Nessuno la vede da due giorni, ormai.

164
00:09:01,606 --> 00:09:03,643
Ha qualche idea su dove possa trovarsi?

165
00:09:03,915 --> 00:09:05,330
- No.
- E' un peccato allora,

166
00:09:05,331 --> 00:09:08,399
perché c'erano il suo denaro
e la sua eroina nell'appartamento di Paige.

167
00:09:08,513 --> 00:09:10,730
Quindi crede che io c'entri qualcosa?

168
00:09:12,419 --> 00:09:14,307
Ha detto che è scomparsa martedì.

169
00:09:15,028 --> 00:09:17,253
Ero fuori città.
Ero a sciare con i miei amici.

170
00:09:17,574 --> 00:09:18,788
Può chiedere a loro.

171
00:09:19,264 --> 00:09:22,060
Ma non serve. Ho usato
la mia carta di credito per lo skilift.

172
00:09:22,154 --> 00:09:23,329
Molto bene.

173
00:09:23,404 --> 00:09:25,112
Il detective Bell formalizzerà le accuse.

174
00:09:25,474 --> 00:09:28,067
Aspettate un attimo.
Posso dirvi qualsiasi cosa vogliate su Paige.

175
00:09:28,068 --> 00:09:30,224
Ora l'unica cosa
che vogliamo sapere è dove si trovi.

176
00:09:33,217 --> 00:09:34,616
Non mi sembra...

177
00:09:34,617 --> 00:09:38,862
che ci sia un momento elegante
per dirlo, quindi andiamo al dunque.

178
00:09:39,574 --> 00:09:40,883
Avevo...

179
00:09:42,050 --> 00:09:43,416
un motivo, diciamo, per...

180
00:09:43,472 --> 00:09:44,614
farti venire qui.

181
00:09:46,333 --> 00:09:48,499
E' vero che Claudia
è tornata con il suo ex marito

182
00:09:48,500 --> 00:09:50,457
e anche che questo ristorante
ha bisogno di me,

183
00:09:50,458 --> 00:09:53,922
sono i motivi per cui sono tornato
a New York, ma un altro fattore...

184
00:09:55,837 --> 00:09:57,338
a essere onesti, sei tu.

185
00:09:58,065 --> 00:09:59,065
Io?

186
00:09:59,360 --> 00:10:03,467
All'inizio ho pensato fosse una pessima idea,
così incredibilmente complicata,

187
00:10:03,468 --> 00:10:07,990
ma poi ho capito che il motivo per mi stavo
negando questa possibilità riguardava...

188
00:10:08,348 --> 00:10:09,931
altre persone.

189
00:10:10,511 --> 00:10:14,465
Sei una donna gentile... intelligente.

190
00:10:15,984 --> 00:10:18,984
Siamo due adulti liberi. Andiamo d'accordo.

191
00:10:20,673 --> 00:10:23,175
E oserei dire
che c'è ancora quell'attrazione.

192
00:10:25,635 --> 00:10:28,371
Perché dovremmo negarci la possibilità di...

193
00:10:29,598 --> 00:10:30,689
un qualcosa...

194
00:10:32,128 --> 00:10:34,285
solo perché Sherlock
lo renderebbe complicato?

195
00:10:34,482 --> 00:10:37,242
"Complicato" è un eufemismo.

196
00:10:37,243 --> 00:10:41,320
Sto cercando di essere più diretto che posso.
Capisco che questo...

197
00:10:41,526 --> 00:10:42,830
potrebbe scoraggiarti.

198
00:10:42,831 --> 00:10:44,889
No, non è quello. Sono...

199
00:10:45,331 --> 00:10:47,031
Sono molto lusingata.

200
00:10:48,146 --> 00:10:51,418
Sai, come hai detto, è complicato e io...

201
00:10:55,214 --> 00:10:57,502
mi spiace, non so davvero cosa dire.

202
00:10:57,503 --> 00:10:59,431
Non devi dire nulla per ora.

203
00:10:59,817 --> 00:11:01,681
Ti ho dato già abbastanza a cui pensare.

204
00:11:02,535 --> 00:11:05,318
Però, spero di poter affrontare
di nuovo l'argomento.

205
00:11:07,296 --> 00:11:08,296
Sì.

206
00:11:09,339 --> 00:11:10,339
Certamente.

207
00:11:10,789 --> 00:11:11,789
Bene.

208
00:11:13,010 --> 00:11:14,293
Ti prego, lasciami fare.

209
00:11:15,302 --> 00:11:16,349
Grazie.

210
00:11:27,882 --> 00:11:29,431
Come mai questa musica?

211
00:11:29,538 --> 00:11:32,762
Ho scaricato la raccolta
dei lavori di Paige Dahl.

212
00:11:33,255 --> 00:11:36,210
L'indagine sui suoi spostamenti
è a un punto morto.

213
00:11:36,211 --> 00:11:38,161
Sto ascoltando le sue canzoni

214
00:11:38,162 --> 00:11:41,273
nella speranza che mi diano
qualche nuovo spunto.

215
00:11:42,177 --> 00:11:44,444
Com'è andata la tua serata con Mycroft?

216
00:11:44,632 --> 00:11:45,717
Divertente.

217
00:11:46,118 --> 00:11:49,363
Ti sei irrigidita dicendolo,
si è praticamente sentito.

218
00:11:49,364 --> 00:11:50,423
Cosa è successo?

219
00:11:50,824 --> 00:11:52,013
Non è successo nulla.

220
00:11:52,518 --> 00:11:55,688
Non serve che analizzi
tutti i miei stati d'animo. Buonanotte.

221
00:12:03,629 --> 00:12:05,663
Si è preso delle libertà con te?

222
00:12:06,753 --> 00:12:09,190
Sono affari tuoi, lo capisco.

223
00:12:09,191 --> 00:12:13,805
Ma mi preoccupa che tu abbia mentito su ieri
sera, per proteggere Mycroft dalla mia furia.

224
00:12:14,335 --> 00:12:16,114
Si è preso delle libertà con te?

225
00:12:16,115 --> 00:12:18,259
Non so nemmeno cosa voglia dire.

226
00:12:18,260 --> 00:12:20,854
E non mi piace essere svegliata
perché tu possa appagare

227
00:12:20,855 --> 00:12:23,158
le tue fantasie paranoiche su tuo fratello.

228
00:12:23,159 --> 00:12:24,721
Non ti ho svegliata per questo.

229
00:12:24,722 --> 00:12:26,549
C'è una traccia fantasma
alla fine dell'album di Paige.

230
00:12:26,550 --> 00:12:29,096
In essa, parla di Harriet Tubman...

231
00:12:29,097 --> 00:12:31,680
come sua costante ispirazione per i testi.

232
00:12:31,681 --> 00:12:33,008
Harriet Tubman?

233
00:12:33,009 --> 00:12:37,335
C'è una targa a Fort Tryon Park,
dove una volta tenne un discorso.

234
00:12:37,336 --> 00:12:39,951
E' proprio dietro l'angolo
dell'appartamento di Paige.

235
00:12:40,073 --> 00:12:42,159
La sua chitarra non è nel suo appartamento.

236
00:12:42,160 --> 00:12:44,567
Mi chiedo se non sia uscita per comporre.

237
00:12:45,068 --> 00:12:46,698
In ogni caso, val la pena di controllare.

238
00:12:52,600 --> 00:12:55,284
C'è qualcosa in particolare
che dovremmo cercare?

239
00:12:55,585 --> 00:12:57,193
Qualsiasi cosa insolita.

240
00:13:03,072 --> 00:13:07,369
Suppongo che se Mycroft non ti ha dato noia,
dovrei rispettare la tua privacy.

241
00:13:07,370 --> 00:13:10,074
Qualcosa mi dice che però non lo farai.

242
00:13:12,982 --> 00:13:15,590
Senti, non ti ho detto cosa è successo,
perché A) non sono affari tuoi,

243
00:13:15,591 --> 00:13:18,791
e B) la tua reazione all'accaduto
sarebbe stata ancora più fastidiosa

244
00:13:18,792 --> 00:13:20,591
della tua reazione al non saperlo.

245
00:13:20,592 --> 00:13:22,538
Quindi è come pensavo.

246
00:13:22,804 --> 00:13:24,746
Ti ha fatto una proposta di qualche tipo.

247
00:13:24,747 --> 00:13:26,569
Non lascerai perdere, vero?

248
00:13:28,476 --> 00:13:30,719
Tuo fratello ha fatto
in modo dolce e molto...

249
00:13:30,823 --> 00:13:33,288
adulto una dichiarazione di interesse.

250
00:13:34,434 --> 00:13:36,480
Non ho risposto, ero sorpresa.

251
00:13:36,481 --> 00:13:39,268
Anche perché ho immediatamente
immaginato questa...

252
00:13:39,476 --> 00:13:42,763
serie di conversazioni irritanti
che ci aspettano.

253
00:13:46,633 --> 00:13:48,425
Ti sei ammutolito?

254
00:14:01,952 --> 00:14:03,433
Credi che sia quella di Paige?

255
00:14:04,340 --> 00:14:06,434
Questi rami sono stati spostati.

256
00:14:06,635 --> 00:14:08,737
Qualcuno è scappato da qui.

257
00:14:16,126 --> 00:14:17,279
Interessante.

258
00:14:17,480 --> 00:14:19,231
Le impronte di lei vanno da questa parte,

259
00:14:19,432 --> 00:14:21,676
qualcun altro è andato in quella direzione.

260
00:14:23,321 --> 00:14:24,743
Va bene, io vado a sinistra.

261
00:14:24,744 --> 00:14:27,872
Cerca impronte, segni di passaggio,
qualsiasi cosa degna di nota.

262
00:14:55,357 --> 00:14:58,672
- Watson!
- Sono qui sopra! Ho trovato il corpo!

263
00:14:58,673 --> 00:15:00,771
Stavo per dire la stessa cosa!

264
00:15:09,229 --> 00:15:10,414
Chi è?

265
00:15:11,845 --> 00:15:13,410
Non ne ho idea.

266
00:15:21,938 --> 00:15:23,579
Non ha senso.

267
00:15:23,842 --> 00:15:25,953
L'assassino insegue il morto...

268
00:15:25,954 --> 00:15:28,545
fino a questo incavo.
Lui tenta di nascondersi,

269
00:15:28,546 --> 00:15:29,794
non gli riesce molto bene,

270
00:15:29,795 --> 00:15:32,394
e ci sono pallini di fucile
da entrambi i lati del suo nascondiglio.

271
00:15:32,395 --> 00:15:36,131
Perché mai, se vedi bene il tuo bersaglio,
spareresti così all'impazzata, eh?

272
00:15:36,332 --> 00:15:38,112
Forse l'assassino stava correndo?

273
00:15:38,529 --> 00:15:40,657
Hai mai provato a sparare
con un fucile mentre corri?

274
00:15:40,858 --> 00:15:43,596
E' un esperienza assolutamente
da non raccomandare.

275
00:15:44,236 --> 00:15:46,102
Qualche idea su cosa sia successo qui?

276
00:15:46,103 --> 00:15:48,778
Chiunque abbia inseguito Paige e il morto...

277
00:15:49,179 --> 00:15:52,984
ha aggredito prima l'uomo. Dopo aver trovato
il corpo, abbiamo ripercorso il suo cammino.

278
00:15:53,185 --> 00:15:54,587
Il morto ha cominciato a scappare...

279
00:15:54,588 --> 00:15:57,625
circa 800 metri prima
della targa di Harriet Tubman.

280
00:15:57,836 --> 00:16:00,510
Quindi è stato inseguito prima di Paige Dahl.

281
00:16:00,511 --> 00:16:02,965
- Credete che fosse lui il bersaglio?
- Sì.

282
00:16:03,166 --> 00:16:06,572
Probabilmente Paige avrà visto
cos'è successo, è stata inseguita e uccisa.

283
00:16:06,573 --> 00:16:10,804
Se vogliamo scoprire chi ha ucciso Paige Dahl,
dobbiamo capire chi voleva morto quest'uomo.

284
00:16:13,054 --> 00:16:15,295
Credevo di aver visto una zanzara.

285
00:16:15,296 --> 00:16:18,826
- E' troppo presto per le zanzare.
- Per questo l'ho detto.

286
00:16:19,634 --> 00:16:22,288
Beh, potete smettere di chiamarlo "il morto".

287
00:16:22,289 --> 00:16:23,962
Il suo nome è Zach Piller.

288
00:16:24,163 --> 00:16:26,779
La scientifica ha finito
di esaminare il suo portafogli.

289
00:16:26,980 --> 00:16:28,686
Ho dato un'occhiata al suo telefono.

290
00:16:28,887 --> 00:16:31,414
I suoi contatti hanno
quasi tutti il prefisso 702.

291
00:16:31,415 --> 00:16:33,704
Immagino che si sia trasferito da Las Vegas.

292
00:16:35,673 --> 00:16:39,879
Il signor Piller ha il biglietto di un certo
dottor Paul Sutherland, psichiatra.

293
00:16:40,080 --> 00:16:42,132
Dietro ha gli orari degli appuntamenti.

294
00:16:43,028 --> 00:16:45,103
Il signor Piller è un mistero per noi.

295
00:16:45,104 --> 00:16:47,623
Il dottore potrebbe essere
una miniera di informazioni.

296
00:16:49,155 --> 00:16:52,032
Avevo con Zach un rapporto
terapista-paziente.

297
00:16:52,233 --> 00:16:54,233
Cosa è successo? Chi l'ha ucciso?

298
00:16:54,434 --> 00:16:56,666
In effetti, speravamo
che potesse aiutarci lei per questo.

299
00:16:56,867 --> 00:16:58,514
Non crediamo che sia stata una rapina.

300
00:16:58,715 --> 00:17:01,304
Il signor Piller aveva ancora il portafogli.

301
00:17:01,305 --> 00:17:03,084
Il corpo non è stato perquisito.

302
00:17:03,085 --> 00:17:05,747
Sappiamo che è un confine delicato
da superare, ma...

303
00:17:05,948 --> 00:17:11,339
potrebbe dirci se nelle vostre sessioni
ha mai parlato di minacce alla sua vita?

304
00:17:11,540 --> 00:17:13,650
Era un po' ansioso,

305
00:17:13,651 --> 00:17:18,057
ma Zach non conduceva una vita tale
da renderlo il bersaglio di un assassino.

306
00:17:18,058 --> 00:17:20,502
Di fatto era una persona normale.

307
00:17:20,791 --> 00:17:22,329
Potrebbe essere più specifico?

308
00:17:23,123 --> 00:17:26,415
Non saprei. Si era traferito
da Las Vegas da circa otto mesi,

309
00:17:26,416 --> 00:17:28,624
abbandonando famiglia e amici.

310
00:17:28,675 --> 00:17:31,975
Lavorava per nuova una società
che si occupa di aeronautica.

311
00:17:31,976 --> 00:17:33,936
Come vi ho detto, tutto nella norma.

312
00:17:33,937 --> 00:17:37,148
L'ansia di cui ha parlato
aveva un'origine particolare?

313
00:17:37,376 --> 00:17:38,905
Questo riguardava la sua terapia.

314
00:17:38,906 --> 00:17:40,166
Dottor Sutherland,

315
00:17:40,227 --> 00:17:42,017
sono morte due persone e...

316
00:17:42,065 --> 00:17:44,058
qualsiasi dettaglio potrebbe essere cruciale.

317
00:17:44,185 --> 00:17:46,464
Vi ho già detto più del dovuto.

318
00:17:46,465 --> 00:17:49,043
Il resto dovrete scoprirlo da soli.

319
00:17:49,845 --> 00:17:50,849
Va bene.

320
00:17:51,755 --> 00:17:53,038
La ringrazio per il suo tempo.

321
00:17:56,655 --> 00:17:59,905
Beh, direi che abbiamo qualche informazione
in più rispetto a prima.

322
00:17:59,906 --> 00:18:01,782
Propongo di dividerci il lavoro.

323
00:18:01,885 --> 00:18:06,154
Sappiamo già l'indirizzo di casa di Piller.
In rubrica c'era una società di aeronautica.

324
00:18:06,155 --> 00:18:08,164
Vedi cosa riesci a scoprire
al suo appartamento,

325
00:18:08,165 --> 00:18:10,704
e io e Watson facciamo una ricognizione
al suo posto di lavoro.

326
00:18:10,705 --> 00:18:12,053
Va bene.

327
00:18:12,145 --> 00:18:15,853
<i>Volare senza pilota è il futuro
dell'aviazione nazionale.</i>

328
00:18:15,916 --> 00:18:18,886
<i>Il campo ci promette
confini e quartieri più sicuri...</i>

329
00:18:18,887 --> 00:18:19,900
Sciocchezze.

330
00:18:20,084 --> 00:18:22,960
Vogliono un esercito di droni a controllare
ogni nostra singola mossa.

331
00:18:23,785 --> 00:18:26,225
Da quando ti interessa tanto
la privacy delle altre persone?

332
00:18:26,226 --> 00:18:28,395
Mi servo degli strumenti
che ho a disposizione.

333
00:18:28,725 --> 00:18:31,643
Non vuol dire che devo applaudire
per ogni progresso in questo campo.

334
00:18:32,375 --> 00:18:34,884
Stai bene? Mi sembri molto normale...

335
00:18:34,885 --> 00:18:38,169
da quando ti ho detto di Mycroft.
Pensavo saresti stato più insistente.

336
00:18:38,707 --> 00:18:40,588
Non hai ancora risposto alla sua richiesta.

337
00:18:41,085 --> 00:18:43,959
Ti sto dando il tempo e lo spazio
per formulare una risposta.

338
00:18:43,976 --> 00:18:45,567
Molto maturo.

339
00:18:47,516 --> 00:18:48,995
Siete Holmes e Watson?

340
00:18:49,246 --> 00:18:50,933
Ellen Pierce. Sono...

341
00:18:52,296 --> 00:18:53,724
ero il capo di Zach.

342
00:18:53,725 --> 00:18:56,586
I suoi genitori mi hanno contattato
subito dopo che l'hanno saputo.

343
00:18:57,315 --> 00:18:58,694
E' una cosa terribile.

344
00:18:58,695 --> 00:19:00,536
Fabbricate droni?

345
00:19:02,035 --> 00:19:04,175
Chiamarli droni è un po' eccessivo. Ma...

346
00:19:04,176 --> 00:19:07,143
stiamo sviluppando la capacità di costruire
aeromobili a pilotaggio remoto.

347
00:19:07,416 --> 00:19:12,485
Al momento, solo l'esercito e il governo
possono servirsi di APR per voli nazionali.

348
00:19:12,486 --> 00:19:14,094
Di cosa si occupava Zach Piller?

349
00:19:14,095 --> 00:19:16,684
Zac pilotava APR per la McCarthy-Strauss.

350
00:19:16,853 --> 00:19:19,202
E' una delle più grandi
industrie della difesa.

351
00:19:19,226 --> 00:19:21,134
Aveva dei nemici?

352
00:19:21,135 --> 00:19:22,721
Un rivale qui, forse?

353
00:19:23,077 --> 00:19:26,712
Qualche volta ha parlato
di un vecchio coinquilino di Vegas.

354
00:19:27,236 --> 00:19:29,494
Credo restaurassero macchine d'epoca insieme,

355
00:19:29,495 --> 00:19:32,154
poi l'altro ha cercato di intascarsi tutto.

356
00:19:32,196 --> 00:19:34,197
Zach aveva una causa in corso.

357
00:19:34,787 --> 00:19:37,888
Da come lo descriveva Zach,
il coinquilino sembrava un po' instabile.

358
00:19:38,755 --> 00:19:40,745
C'è qualcos'altro con cui posso aiutarvi?

359
00:19:40,746 --> 00:19:42,014
No, non credo.

360
00:19:42,015 --> 00:19:44,018
Non ora. La ringrazio molto.

361
00:19:46,467 --> 00:19:48,293
Ok, direi di andare a casa.

362
00:19:48,765 --> 00:19:50,364
Ho promesso a Tess che sarei passata.

363
00:19:50,365 --> 00:19:52,813
Possiamo vedere cos'ha trovato Bell
a casa di Piller,

364
00:19:52,814 --> 00:19:54,477
e dare un'occhiata a questa causa.

365
00:19:54,478 --> 00:19:55,780
Ottima idea.

366
00:19:56,915 --> 00:19:59,036
Ci vediamo lì. Devo fare una cosa.

367
00:20:15,226 --> 00:20:17,559
L'hostess ha detto che mio fratello era qui.

368
00:20:18,006 --> 00:20:19,589
A cosa devo il piacere?

369
00:20:19,956 --> 00:20:22,214
Lo vedi quell'uomo vestito di lino
lì nell'angolo?

370
00:20:22,715 --> 00:20:25,673
Quando sono venuto mesi fa,
era esattamente a quel tavolo.

371
00:20:26,546 --> 00:20:28,394
Sarà un cliente abituale.

372
00:20:28,677 --> 00:20:30,951
Molto abituale. Ha appena ricevuto un pacco.

373
00:20:31,457 --> 00:20:33,911
Scusa, siamo qui per parlare
dell'uomo nell'angolo?

374
00:20:34,585 --> 00:20:35,586
No.

375
00:20:36,316 --> 00:20:38,083
La corte che stai facendo a Watson...

376
00:20:38,366 --> 00:20:39,739
deve finire.

377
00:20:41,014 --> 00:20:43,305
Sono riuscito a trovare
un equilibrio nella mia vita,

378
00:20:43,306 --> 00:20:45,484
e Watson è fondamentale per mantenerlo.

379
00:20:45,505 --> 00:20:46,802
In quanto mio fratello,

380
00:20:46,816 --> 00:20:49,965
credo sia felice che io abbia raggiunto
un tale livello di stabilità.

381
00:20:50,795 --> 00:20:53,665
Non voglio certo pensare
che tu voglia disturbarlo.

382
00:20:54,655 --> 00:20:57,374
Il mio frequentare Joan
non deve essere un disturbo.

383
00:20:57,375 --> 00:21:00,083
E' sia un disturbo che una distrazione.

384
00:21:00,084 --> 00:21:01,834
Io e Watson salviamo vite ogni giorno,

385
00:21:01,835 --> 00:21:05,400
e non posso permettere
a niente e a nessuno di mettersi in mezzo.

386
00:21:06,146 --> 00:21:10,104
Hai considerato la possibilità
di star davvero sottovalutando questa donna?

387
00:21:10,105 --> 00:21:12,145
Ho una grandissima stima del suo lavoro.

388
00:21:12,146 --> 00:21:15,080
Non parlo del suo lavoro, parlo di lei.

389
00:21:16,067 --> 00:21:19,124
La considerazione che hai di Joan
si limita al fatto

390
00:21:19,125 --> 00:21:22,324
che è un balsamo
per le tue tante nevrosi. Tu...

391
00:21:22,325 --> 00:21:26,200
dici di essere suo amico, eppure
non t'interessi minimamente alla sua felicità.

392
00:21:26,246 --> 00:21:29,086
Faccio fatica a credere
che tu sia indispensabile alla sua felicità.

393
00:21:29,087 --> 00:21:30,626
Ha un viso estremamente simmetrico,

394
00:21:30,627 --> 00:21:32,316
attrarrà un compagno quando sarà pronta.

395
00:21:32,317 --> 00:21:36,534
E tu sarai lì, a trovargli difetti
e a criticarlo...

396
00:21:36,677 --> 00:21:39,496
e ad accaparrarti tutte le sue doti.

397
00:21:42,136 --> 00:21:44,112
Il pranzo lo offre la casa.

398
00:21:44,866 --> 00:21:48,892
Ti farò il favore di non dire a Joan
di questa conversazione.

399
00:21:55,714 --> 00:21:57,434
Ehi. Non ti ho sentito entrare.

400
00:21:57,866 --> 00:22:00,021
La storia della causa
non ha portato a niente.

401
00:22:01,295 --> 00:22:03,455
- A cosa lavori?
- Alla prova che mio fratello sia

402
00:22:03,456 --> 00:22:05,059
o un idiota o un criminale.

403
00:22:05,157 --> 00:22:06,689
Sono andato a trovare Mycroft, oggi.

404
00:22:06,926 --> 00:22:07,928
Perché?

405
00:22:08,086 --> 00:22:10,335
Quest'uomo era seduto
in un angolo del suo ristorante,

406
00:22:10,336 --> 00:22:12,554
allo stesso tavolo
dell'ultima volta che ci sono stato.

407
00:22:12,555 --> 00:22:14,525
Oggi ha ricevuto un pacco al tavolo.

408
00:22:14,526 --> 00:22:17,524
- Spero non abbiate parlato di me.
- Certo che sì. Ma non importa.

409
00:22:17,525 --> 00:22:20,016
Certo che importa.
E' l'unica cosa che importa.

410
00:22:20,017 --> 00:22:23,031
Ascoltami. Quest'uomo si chiama
Guillaume de Soto.

411
00:22:23,066 --> 00:22:25,105
In Francia, la DST sospetta da molto tempo

412
00:22:25,106 --> 00:22:27,755
che sia un pezzo grosso,
un tenente de Le Milieu.

413
00:22:27,756 --> 00:22:30,964
Nel caso non lo sapessi,
è un'organizzazione criminale franco-corsa.

414
00:22:30,965 --> 00:22:34,665
E pare che il loro ufficio di New York
abbia sede al Diogene.

415
00:22:35,985 --> 00:22:39,314
Il tipo pranza lì, Mycroft non è responsabile
per ogni persona che entra nel ristorante.

416
00:22:39,315 --> 00:22:42,404
O è pigro e distratto,
oppure è coinvolto con queste persone.

417
00:22:42,405 --> 00:22:44,284
Tu sei paranoico, e a me non importa nulla.

418
00:22:44,285 --> 00:22:47,354
Anzi, quest'intera conversazione nasce
da una gigante violazione della mia privacy.

419
00:22:47,355 --> 00:22:50,889
- La violazione è accidentale.
- No, decido io se è accidentale o no.

420
00:22:52,235 --> 00:22:53,281
Che stai facendo?

421
00:23:09,645 --> 00:23:10,645
Guarda.

422
00:23:14,135 --> 00:23:15,983
Ma è una zanzara o...

423
00:23:17,965 --> 00:23:19,206
Cos'è questo rumore?

424
00:23:19,645 --> 00:23:21,350
Metallo che si scontra con vetro.

425
00:23:22,265 --> 00:23:23,433
Non si tratta di un insetto.

426
00:23:24,055 --> 00:23:25,265
E' un drone.

427
00:23:39,165 --> 00:23:41,804
Si tratta di droni di sorveglianza
in forma di piccoli oggetti.

428
00:23:41,805 --> 00:23:43,983
Sono l'avanguardia della tecnologia drone.

429
00:23:44,785 --> 00:23:47,417
Sono più che sicuro che c'è una telecamera
attaccata a quell'affare.

430
00:23:47,915 --> 00:23:51,765
Sono in grado di fare delle registrazioni
o iniettare tossine sottopelle, addirittura.

431
00:23:52,345 --> 00:23:55,494
Quell'affare ci sta seguendo da quando
abbiamo scoperto il cadavere di Zach Piller.

432
00:23:55,495 --> 00:23:56,495
Ma perché?

433
00:23:57,545 --> 00:23:58,694
Chi l'ha inviato?

434
00:23:58,695 --> 00:24:00,293
I responsabili dell'omicidio di Piller.

435
00:24:00,575 --> 00:24:02,747
Immagino vogliano tenersi aggiornati
sulle nostre indagini.

436
00:24:02,775 --> 00:24:05,951
Ecco perché la traiettoria degli spari
era così strana.

437
00:24:06,715 --> 00:24:09,850
Non erano mani umane a impugnare l'arma.
L'arma era collegata a un drone.

438
00:24:11,025 --> 00:24:14,964
Paige Dahl e Zach Piller
sono stati uccisi da droni.

439
00:24:30,175 --> 00:24:32,318
Una cimice che è davvero...

440
00:24:32,515 --> 00:24:34,920
una cimice, sembra un film di fantascienza.

441
00:24:35,005 --> 00:24:37,864
D'ora in poi, dobbiamo dare per scontato
che ci tengono d'occhio.

442
00:24:39,585 --> 00:24:43,538
Come hai fatto a capire da quell'affare
che Paige e Piller sono stai uccisi da droni?

443
00:24:44,043 --> 00:24:46,904
Perché ora che è chiaro che siano coinvolti
aeromobili a pilotaggio remoto...

444
00:24:46,905 --> 00:24:51,593
ho capito perché la traiettoria degli spari
sulla scena del crimine era così insolita.

445
00:24:51,775 --> 00:24:55,084
Gli assassini di Piller hanno individuato
la sua posizione con droni ad alta quota.

446
00:24:55,085 --> 00:24:58,227
Poi hanno spedito qualcosa del genere
per finire il lavoro.

447
00:24:58,865 --> 00:25:02,007
Sembra una cosa che chiunque
avrebbe potuto costruirsi nel suo garage.

448
00:25:03,315 --> 00:25:08,258
Hanno inviato due tipi di droni per uccidere
Piller e Paige, poi hanno inviato un terzo...

449
00:25:08,555 --> 00:25:10,214
per tenere d'occhio noi.

450
00:25:10,215 --> 00:25:12,665
Le persone che stiamo cercando
hanno a disposizione risorse potenti.

451
00:25:13,095 --> 00:25:16,234
E' improbabile che si tratti di Ellen Pierce
e della sua nascente startup.

452
00:25:16,235 --> 00:25:19,781
Ma la McCarthy-Strauss,
gli ex datori di lavoro di Piller...

453
00:25:21,305 --> 00:25:23,010
Sono i leader nel settore.

454
00:25:23,275 --> 00:25:25,011
Ma perché vorrebbero ucciderlo?

455
00:25:27,525 --> 00:25:29,374
Dovrei sentirmi lusingato, credo.

456
00:25:29,965 --> 00:25:32,554
Quando il detective Bell ha raccolto
gli effetti personali della vittima...

457
00:25:32,555 --> 00:25:34,984
è chiaro credesse che sarei riuscito
a interpretare il significato...

458
00:25:34,985 --> 00:25:37,084
di questa raccolta di ricevute di fast-food...

459
00:25:37,085 --> 00:25:41,097
e fotografie sbiadite della banda
del liceo del signor Piller. Ahimè...

460
00:25:41,898 --> 00:25:43,384
non sono un sensitivo.

461
00:25:46,395 --> 00:25:47,797
Sai cosa manca?

462
00:25:48,925 --> 00:25:50,014
Questo computer.

463
00:25:50,345 --> 00:25:51,971
E' vero, manca.

464
00:25:56,045 --> 00:25:57,299
Questi sono tutti recenti.

465
00:25:58,845 --> 00:26:01,543
Sono degli articoli su una strage
in Afghanistan.

466
00:26:01,700 --> 00:26:04,205
Un gruppo di operativi della CIA...

467
00:26:04,355 --> 00:26:08,306
vestiti con abbigliamento tribale,
fu ucciso nei pressi della diga Naghlu.

468
00:26:08,435 --> 00:26:11,430
Furono scambiati per combattenti talebani
da un drone che poi aprì il fuoco su di loro.

469
00:26:11,865 --> 00:26:14,004
Sembra che Piller ne abbia parlato
col suo psichiatra.

470
00:26:14,005 --> 00:26:16,714
"Sutherland ha torto. Se non è colpa mia...

471
00:26:17,405 --> 00:26:18,465
allora di chi è?"

472
00:26:18,715 --> 00:26:22,687
- Credi sia Piller il responsabile?
- Pare lo abbia confessato al suo psichiatra.

473
00:26:26,405 --> 00:26:27,444
Guarda qui.

474
00:26:27,915 --> 00:26:29,423
"Devo dire qualcosa."

475
00:26:32,255 --> 00:26:33,754
"Fonti del Pentagono non hanno commentato,

476
00:26:33,755 --> 00:26:36,754
ma la pratica di impiegare analisti civili
per far volare droni di sorveglianza...

477
00:26:36,755 --> 00:26:38,717
ha molti detrattori."

478
00:26:39,395 --> 00:26:44,212
Forse Piller era l'uomo che ha sbagliato
a identificare gli americani morti.

479
00:26:44,785 --> 00:26:47,614
Un mese dopo l'indicente, ha lasciato
la McCarthy-Strauss ed è andato in terapia.

480
00:26:47,615 --> 00:26:49,177
Chiaramente qualcosa lo turbava.

481
00:26:49,215 --> 00:26:51,821
E tutto d'un tratto abbiamo molti sospettati.

482
00:26:52,275 --> 00:26:54,201
Credi siano quelli della McCarthy-Strauss?

483
00:26:54,275 --> 00:26:55,814
Loro vorrebbero tenere tutto a tacere.

484
00:26:55,815 --> 00:26:59,121
Progettano un'offerta pubblica iniziale,
un allargamento verso il mercato civile.

485
00:26:59,865 --> 00:27:02,481
Ma finora, l'unica persona che sappiamo...

486
00:27:02,895 --> 00:27:05,475
abbia insabbiato la vicenda
è lo psichiatra di Piller.

487
00:27:06,005 --> 00:27:10,115
Lo stesso vale per la McCarthy-Strauss,
Sutherland conosceva il loro movente.

488
00:27:10,135 --> 00:27:13,186
Questo è proprio quello che speravo
scegliesse di divulgare. Invece...

489
00:27:13,575 --> 00:27:15,139
ha scelto di restare in silenzio.

490
00:27:15,295 --> 00:27:17,260
Vorrei vedere di nuovo il dottore.

491
00:27:19,085 --> 00:27:20,085
Beh...

492
00:27:20,725 --> 00:27:24,440
potresti cominciare da solo?
Ho un impegno per pranzo.

493
00:27:24,785 --> 00:27:27,040
Non puoi prenderti impegni per pranzo
quando stiamo lavorando.

494
00:27:27,605 --> 00:27:29,068
E' con Mycroft, vero?

495
00:27:29,185 --> 00:27:30,673
Non sono affari tuoi.

496
00:27:32,265 --> 00:27:34,734
Innanzitutto, mi spiace Sherlock
sia venuto qui ieri.

497
00:27:34,735 --> 00:27:38,752
Non scusarti. Conosco bene
le eccentricità di mio fratello.

498
00:27:38,755 --> 00:27:42,122
Sto avendo dei problemi
nel segnare dei confini con lui.

499
00:27:42,405 --> 00:27:43,743
Ma risolverò la situazione.

500
00:27:45,345 --> 00:27:49,904
Però è stato difficile pensare a quello
che ci siamo detti senza pensare a Sherlock.

501
00:27:49,905 --> 00:27:52,401
E desiderava proprio questo, credo.

502
00:27:52,885 --> 00:27:54,256
Sì, lo capisco.

503
00:27:55,225 --> 00:27:58,454
Sono stata molto bene in tua compagnia
in svariate occasioni.

504
00:27:58,455 --> 00:28:02,765
Perciò penso che se la situazione fosse
diversa, potremmo essere una bella coppia.

505
00:28:04,015 --> 00:28:06,241
Il problema è che ora tutto insieme è troppo.

506
00:28:06,555 --> 00:28:08,744
Sherlock è mio socio in affari.

507
00:28:08,745 --> 00:28:11,045
- Viviamo nella stessa casa.
- Capisco.

508
00:28:11,059 --> 00:28:12,813
Sono deluso, ovviamente.

509
00:28:12,825 --> 00:28:15,031
Io... non ho ancora finito.

510
00:28:15,685 --> 00:28:19,778
Ora come ora è ingestibile,
ma non deve essere così per forza.

511
00:28:20,248 --> 00:28:23,411
C'è una cosa che devo fare
e continuo a procrastinarla.

512
00:28:23,434 --> 00:28:25,165
Per inerzia, immagino.

513
00:28:26,323 --> 00:28:27,956
Devo andare a vivere da sola.

514
00:28:31,074 --> 00:28:33,911
- Stai pensando di trasferirti?
- Sì.

515
00:28:33,920 --> 00:28:36,713
E pensavo che, se avessi un posto mio e...

516
00:28:37,344 --> 00:28:40,389
Sherlock non mi stesse intorno
18 ore al giorno, che...

517
00:28:40,405 --> 00:28:42,493
passare del tempo con suo fratello...

518
00:28:42,724 --> 00:28:44,573
potrebbe non essere così ingestibile.

519
00:28:44,706 --> 00:28:47,125
- Potrebbe essere così.
- Lo spero.

520
00:28:47,935 --> 00:28:49,857
Insomma, mi piacerebbe scoprirlo.

521
00:28:57,803 --> 00:29:00,064
SHERLOCK
PER FAVORE, TORNA SUBITO IN CENTRALE.

522
00:29:00,674 --> 00:29:02,162
Devo andare.

523
00:29:07,364 --> 00:29:08,487
Grazie.

524
00:29:17,486 --> 00:29:18,818
Hai letto il mio messaggio?

525
00:29:18,831 --> 00:29:21,965
Sì, ma poi mi sono distratta.
Penso tu abbia ragione.

526
00:29:21,996 --> 00:29:25,748
- Ovvio. A che proposito?
- La clientela del Diogene.

527
00:29:26,156 --> 00:29:28,478
Questo tizio era a pranzo
con l'uomo che hai notato.

528
00:29:28,635 --> 00:29:31,404
Il riconoscimento facciale
non gli ha dato un nome, ma...

529
00:29:31,714 --> 00:29:33,301
ho trovato una vecchia segnalazione.

530
00:29:33,302 --> 00:29:36,454
Quest'uomo è stato visto da alcuni testimoni
sulla scena di un massacro.

531
00:29:36,612 --> 00:29:38,861
C'erano 13 tenenti del cartello uccisi.

532
00:29:38,883 --> 00:29:41,087
Si sospettava che Le Milieu fosse coinvolto.

533
00:29:41,104 --> 00:29:44,499
Pensi ancora che i criminali francesi
adorino la caprese di mio fratello?

534
00:29:45,556 --> 00:29:48,462
Mycroft non è un criminale,
ma là sta succedendo qualcosa di losco.

535
00:29:48,471 --> 00:29:50,030
Dovremmo avvertirlo.

536
00:29:50,218 --> 00:29:53,269
La tua fiducia in lui è toccante.
Vorrei averla io.

537
00:29:53,284 --> 00:29:54,621
- Quello è...
- Guano.

538
00:29:54,873 --> 00:29:57,994
Ho attraversato una colonia di pipistrelli,
nel campanile della chiesa di Sant'Olaf,

539
00:29:57,995 --> 00:30:00,283
- mentre amoreggiavi con mio fratello.
- Non stavo...

540
00:30:00,284 --> 00:30:02,071
Cercavo un gatto smarrito...

541
00:30:02,208 --> 00:30:05,113
di proprietà di un nostro amico di Everyone.

542
00:30:05,125 --> 00:30:07,532
Non possiamo trovare un gruppo di hacker
che accetta contanti?

543
00:30:07,558 --> 00:30:10,771
Gli Everyone hanno setacciato
la vita digitale del dottor Sutherland,

544
00:30:10,780 --> 00:30:13,204
ed è saltato fuori qualcosa di sgradevole.

545
00:30:14,216 --> 00:30:16,406
La McCarthy-Strauss
l'ha pagato in soldoni per una consulenza,

546
00:30:16,417 --> 00:30:19,976
la settimana in cui Zack Piller
ha lasciato l'azienda e iniziato la terapia.

547
00:30:20,012 --> 00:30:23,263
- 200.000 dollari.
- Pensi che il dottore sia stato comprato?

548
00:30:23,283 --> 00:30:25,421
Tirando a indovinare,
direi che è stato pagato per riferire

549
00:30:25,422 --> 00:30:28,614
se lo scontento ex dipendente avesse
intenzione o meno di parlare alla stampa.

550
00:30:28,632 --> 00:30:32,817
Ma non devo indovinare. Potrò chiederglielo
quando il detective Bell lo porterà qui oggi.

551
00:30:32,839 --> 00:30:36,247
Marcus non può portarlo in centrale
per chiedergli dei soldi per la consulenza.

552
00:30:36,275 --> 00:30:39,000
Quella non è l'unica cosa
che hanno trovato gli Everyone.

553
00:30:42,673 --> 00:30:44,962
Dovrei riconoscerlo?

554
00:30:44,995 --> 00:30:46,005
Dovrebbe.

555
00:30:46,024 --> 00:30:49,801
Era sepolto nella sua parte
dell'orto urbano della Terza Strada.

556
00:30:49,829 --> 00:30:52,360
E abbiamo una soffiata anonima
da un altro agricoltore.

557
00:30:52,381 --> 00:30:54,504
L'ha vista mentre ne seppelliva una scatola.

558
00:30:54,515 --> 00:30:58,234
Diamo per assodato che lei sappia cos'è
un Barnen Delight.

559
00:30:58,255 --> 00:30:59,524
E' solo...

560
00:30:59,878 --> 00:31:01,403
un dolce italiano.

561
00:31:01,507 --> 00:31:03,135
Con un... piccolo giochino dentro.

562
00:31:03,157 --> 00:31:06,459
Un piccolo giochino che porta con sé
un alto rischio di soffocamento,

563
00:31:06,476 --> 00:31:08,125
motivo per cui la FDA...

564
00:31:08,126 --> 00:31:09,582
ha vietato quelle uova.

565
00:31:09,932 --> 00:31:11,447
Ne aveva 60.

566
00:31:11,680 --> 00:31:13,835
Cos'è, ha un paziente italiano?

567
00:31:13,857 --> 00:31:18,573
Insomma, come fa uno psichiatra a rimanere
coinvolto nel mercato nero degli ovetti?

568
00:31:18,608 --> 00:31:21,876
E' stato arrestato per ubriachezza molesta...

569
00:31:21,901 --> 00:31:23,922
due volte, dal 2009.

570
00:31:23,938 --> 00:31:25,498
E ora questo.

571
00:31:25,515 --> 00:31:26,859
Non so quanto dev'essere lunga...

572
00:31:26,860 --> 00:31:30,804
la sua fedina, prima che lo Stato
le ritiri la licenza, ma...

573
00:31:30,827 --> 00:31:32,561
di sicuro non manca molto.

574
00:31:33,298 --> 00:31:34,968
Detto questo...

575
00:31:35,307 --> 00:31:36,936
se lei ci aiuta...

576
00:31:37,057 --> 00:31:38,972
forse chiuderemo un occhio.

577
00:31:39,088 --> 00:31:43,376
Vogliamo sapere tutto quello che Zach Piller
ha detto sul massacro in Afghanistan.

578
00:31:43,898 --> 00:31:48,154
E vogliamo i nomi dei suoi referenti
alla McCarthy-Strauss.

579
00:31:48,178 --> 00:31:49,976
Sappiamo della sua...

580
00:31:50,000 --> 00:31:51,686
"parcella per consulenza".

581
00:31:52,269 --> 00:31:54,087
Ci aiuti a capire.

582
00:31:55,746 --> 00:31:59,201
Lo scorso autunno,
Zach pilotava un drone di sorveglianza.

583
00:32:00,045 --> 00:32:03,560
Ha visto delle persone in marcia,
vicino a un fiume,

584
00:32:03,591 --> 00:32:06,411
disposti a ventaglio,
come un'unità di perlustrazione talebana.

585
00:32:07,076 --> 00:32:08,905
Si è scoperto dopo che erano americani.

586
00:32:09,033 --> 00:32:13,394
Erano solo dei pixel su uno schermo,
lui ha comunicato quest'informazione,

587
00:32:13,424 --> 00:32:16,172
e l'esercito ha ordinato l'attacco.

588
00:32:16,386 --> 00:32:19,878
La società era preoccupata,
quando Zach se n'è andato.

589
00:32:20,161 --> 00:32:23,467
Non so come hanno scoperto
che ero il suo terapista, ma...

590
00:32:23,498 --> 00:32:27,063
un giorno, è arrivato uno a farmi un'offerta.

591
00:32:27,222 --> 00:32:29,430
Zach Piller voleva parlare alla stampa?

592
00:32:29,713 --> 00:32:31,332
Lei l'ha detto all'azienda?

593
00:32:31,558 --> 00:32:34,109
Mi aveva detto di aver scritto tutto,
una specie di rapporto.

594
00:32:34,121 --> 00:32:36,554
Diceva che l'avrebbe spedito ai media.

595
00:32:36,993 --> 00:32:39,158
Io non sapevo che l'avrebbero ucciso.

596
00:32:39,173 --> 00:32:41,313
Chi era il suo contatto nell'azienda?

597
00:32:41,335 --> 00:32:43,270
C'è... c'è un insetto qui?

598
00:32:44,702 --> 00:32:45,738
Capitano!

599
00:32:46,661 --> 00:32:48,504
Quel coso maledetto mi ha morso!

600
00:32:49,221 --> 00:32:50,396
Sta bene?

601
00:32:50,586 --> 00:32:53,046
- Ehi, ci serve aiuto qui!
- Chiamate un'ambulanza!

602
00:32:55,577 --> 00:32:57,538
Dottor Sutherland?
Dottor Sutherland, mi sente?

603
00:32:57,539 --> 00:32:59,706
- Che succede?
- Dov'è? Lo vedi?

604
00:32:59,881 --> 00:33:01,190
Dov'è cosa?

605
00:33:01,549 --> 00:33:04,943
- E' andato nel condotto?
- E' in arresto. Potrebbe non farcela.

606
00:33:05,044 --> 00:33:06,502
Che diavolo succede?

607
00:33:06,609 --> 00:33:08,173
E' stato avvelenato.

608
00:33:14,657 --> 00:33:16,218
A giudicare dai sintomi, direi...

609
00:33:16,219 --> 00:33:18,609
che il dottor Sutherland è stato ucciso
con del phenylsilatrane.

610
00:33:18,710 --> 00:33:20,299
Un parente prossimo della stricnina.

611
00:33:20,439 --> 00:33:22,359
E il drone utilizzato per avvelenarlo

612
00:33:22,585 --> 00:33:25,917
di sicuro è stato mandato dagli stessi,
alla McCarthy-Strauss,

613
00:33:25,918 --> 00:33:27,490
che hanno ucciso Piller e la Dahl.

614
00:33:27,491 --> 00:33:31,025
Sarà entrato è entrato e uscito da una porta
aperta o un condotto d'areazione.

615
00:33:31,026 --> 00:33:32,524
Sempre che se ne sia andato.

616
00:33:32,574 --> 00:33:33,944
Quindi, ritieni che...

617
00:33:33,945 --> 00:33:36,553
hanno mandato un coso del genere
a casa vostra?

618
00:33:36,554 --> 00:33:38,928
Pensiamo che il drone servisse
a tenerci d'occhio.

619
00:33:38,929 --> 00:33:41,740
Dovevano uccidere Sutherland,
perché ci avrebbe detto tutto.

620
00:33:42,524 --> 00:33:45,839
Ma non sono così imprudenti da uccidere
dei poliziotti o i loro consulenti.

621
00:33:45,840 --> 00:33:48,718
Hai un drone a casa tua,
è abbastanza per un mandato.

622
00:33:48,819 --> 00:33:53,429
Beh, possiamo portartelo, ma nulla lo collega
con certezza alla McCarthy-Strauss.

623
00:33:53,530 --> 00:33:57,993
La McCarthy-Strauss avrà rubato il computer
di Piller per distruggere il rapporto.

624
00:33:58,413 --> 00:34:00,975
Se trovassimo un'altra copia,
avremmo il movente.

625
00:34:00,976 --> 00:34:03,301
E se non esistessero
altre copie del rapporto?

626
00:34:03,302 --> 00:34:05,879
Beh, ora come ora, non abbiamo altre prove.

627
00:34:05,880 --> 00:34:07,493
Allora, trovamele.

628
00:34:13,413 --> 00:34:16,163
I cervelli alla McCarthy-Strauss.

629
00:34:16,481 --> 00:34:18,996
Almeno uno di questi
è responsabile di tre morti.

630
00:34:18,997 --> 00:34:20,761
Non abbiamo nulla
per attribuirle all'azienda,

631
00:34:20,762 --> 00:34:23,775
e ancor meno all'individuo
o agli individui coinvolti.

632
00:34:23,776 --> 00:34:27,307
Credi che Piller si sia confidato
con qualcuno oltre al dottor Sutherland?

633
00:34:27,308 --> 00:34:30,510
A noi serve solo il rapporto di Piller.
Tutto il resto non conta.

634
00:34:32,127 --> 00:34:36,481
La McCarthy-Strauss non sa che
Piller avesse solo una copia del rapporto.

635
00:34:37,182 --> 00:34:40,153
Chi dice che non abbiamo trovato
un'altra copia durante l'indagine?

636
00:34:40,154 --> 00:34:41,885
Stai proponendo un bluff?

637
00:34:42,027 --> 00:34:44,699
Sì, beh, le sedi amministrative
sono vicino Wall Street.

638
00:34:45,111 --> 00:34:47,918
Non sarà difficile organizzare un incontro.

639
00:34:55,988 --> 00:34:59,475
ABBIAMO UNA COPIA DEL RAPPORTO DI PILLER.
SE CI ACCADE QUALCOSA, VERRA' PUBBLICATO.

640
00:35:01,400 --> 00:35:04,262
SE VOLETE FERMARCI,
I SOLDI CI FARANNO SPARIRE.

641
00:35:06,379 --> 00:35:09,198
INCONTRIAMOCI
A SOUTH STREET SEAPORT, A MEZZOGIORNO.

642
00:35:21,218 --> 00:35:23,326
WATSON: SONO DAVANTI ALLA MCCARTHY-STRAUSS.
TUTTO NORMALE.

643
00:35:39,076 --> 00:35:41,295
SHERLOCK: E' STATO IL DIRETTORE OPERATIVO,
KENNETH CARLSON.

644
00:35:52,734 --> 00:35:54,375
Oh, mi scusi. Scusi.

645
00:36:12,638 --> 00:36:14,434
Dove ha trovato il rapporto?

646
00:36:26,702 --> 00:36:29,804
Mi scusi, c'è una donna svenuta, in bagno.

647
00:36:29,805 --> 00:36:33,223
Ho provato ad aprire,
ma è chiusa a chiave. Chiamo il 911.

648
00:36:35,812 --> 00:36:38,443
Sì, un'ambulanza al 43 di Pearl Street.

649
00:36:47,516 --> 00:36:50,693
Devo sapere che ce l'ha,
prima di cominciare a parlarne.

650
00:36:51,991 --> 00:36:54,563
Piller ha salvato varie copie sul cloud.

651
00:36:55,516 --> 00:36:58,329
Abbiamo degli esperti
che possono estrapolare queste cose.

652
00:37:19,106 --> 00:37:21,940
Mi dice la prima frase del rapporto,
per favore?

653
00:37:22,598 --> 00:37:23,956
Come, scusi?

654
00:37:25,549 --> 00:37:27,799
Vorrei sentire la prima frase.

655
00:37:28,409 --> 00:37:30,316
Se voleva che memorizzassi un paragrafo,

656
00:37:30,317 --> 00:37:33,289
doveva farmelo sapere tramite la zanzara.

657
00:37:33,909 --> 00:37:35,674
Mi faccia vedere la sua copia.

658
00:37:48,099 --> 00:37:51,085
Mi convinca che avete una copia
o la finiamo qui.

659
00:37:51,993 --> 00:37:55,493
C'è un disegno piuttosto realistico
di un pony sulla copertina.

660
00:38:02,505 --> 00:38:04,116
A quale gioco sta giocando?

661
00:38:04,680 --> 00:38:05,992
Sa cosa? Lasciamo perdere.

662
00:38:05,993 --> 00:38:07,318
Me ne vado.

663
00:38:08,146 --> 00:38:10,039
La chiamano dal suo ufficio, immagino.

664
00:38:10,352 --> 00:38:11,817
Dovrebbe rispondere.

665
00:38:17,616 --> 00:38:19,057
Kenneth Carlson.

666
00:38:19,058 --> 00:38:20,123
"Mi chiamo Zach Piller.

667
00:38:20,124 --> 00:38:24,138
Il 22 settembre del 2009, sono stato coinvolto
in un attacco autorizzato

668
00:38:24,139 --> 00:38:26,598
contro operativi della CIA in Afghanistan,

669
00:38:26,599 --> 00:38:28,240
che ha ucciso 10 persone.

670
00:38:28,241 --> 00:38:31,401
Il tutto fu immediatamente insabbiato
dal mio datore di lavoro, la McCarthy-Strauss."

671
00:38:31,402 --> 00:38:32,855
Chi diavolo parla?

672
00:38:32,948 --> 00:38:34,689
Come è entrata nel mio ufficio?

673
00:38:35,683 --> 00:38:36,872
Pronto?

674
00:38:37,982 --> 00:38:40,250
Se pensa di scappare,
non mi prenderei il disturbo.

675
00:38:40,683 --> 00:38:43,168
Ci sono varie pattuglie
della polizia nei dintorni.

676
00:38:49,672 --> 00:38:51,658
Ho appena parlato con il capitano Gregson.

677
00:38:51,659 --> 00:38:54,905
Pare che il nome di Kenneth Carlson
ricorresse ovunque, nel rapporto.

678
00:38:54,906 --> 00:38:57,499
Ha procurato il denaro
per corrompere il dottor Sutherland.

679
00:38:57,500 --> 00:38:59,516
Era lui il promotore dell'insabbiamento.

680
00:38:59,517 --> 00:39:01,982
Quindi, tra questo e quell'altro indizio,

681
00:39:01,983 --> 00:39:03,589
il capitano Gregson l'ha arrestato.

682
00:39:03,590 --> 00:39:05,955
Ha già patteggiato con il procuratore
per una riduzione della pena.

683
00:39:06,012 --> 00:39:07,717
Il rapporto verrà pubblicato.

684
00:39:08,232 --> 00:39:10,927
Dovremmo esser felici,
è quello che Zach Piller avrebbe voluto.

685
00:39:14,385 --> 00:39:17,029
Beh, vado a trovare tuo fratello.
Vuoi venire?

686
00:39:17,275 --> 00:39:20,826
Puoi aiutarmi a spiegare cos'è Le Milieu.
Tu ne sai più di me.

687
00:39:27,964 --> 00:39:29,388
Watson?

688
00:39:31,043 --> 00:39:33,308
Non ho rispettato la tua privacy.

689
00:39:33,716 --> 00:39:35,560
E mi scuso per questo.

690
00:39:37,697 --> 00:39:38,767
Ma sappi...

691
00:39:38,768 --> 00:39:42,484
che ti stimo non solo per i benefici
che hai portato nella mia vita.

692
00:39:42,485 --> 00:39:45,050
Ti stimo come persona.

693
00:39:46,139 --> 00:39:48,029
E' gentile da parte tua.

694
00:39:48,030 --> 00:39:49,682
Davvero.

695
00:39:50,229 --> 00:39:53,855
Ma le tue scuse pare arrivino sempre
dopo aver ottenuto quel che volevi.

696
00:40:16,755 --> 00:40:18,010
SONO AL DIOGENE. DOVE SEI?

697
00:42:19,153 --> 00:42:23,230
Occhio per occhio... tu fotografi me.
Io fotografo te.

698
00:42:24,119 --> 00:42:25,949
No! No!

699
00:42:38,420 --> 00:42:42,700
Traduzione: seanma, Kapan, pargolo111,
MssMe, elan90, Sberla, DeliaLu

700
00:42:42,701 --> 00:42:44,600
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

